# translation of ksnapshot.po to Persian # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "تصویر لحظهای" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظهای &به عنوان..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص " "شده است." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای &به عنوان..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>واقعاً میخواهید <b>%1</b> را جاینوشت کنید؟</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n" "%1 نبود." #: ksnapshot.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "&ذخیره به عنوان..." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "چاپ تصویر پرده" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "به چنگ انداختن منطقه\n" "ونک مجدداً کارشده" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n" "\n" "برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر " "کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n" "\n" "همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "بدون تأخیر" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظهای جدید</i> قبل از " "گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n" "<p>\n" "برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که " "درست به روشی که میخواهید برپا میکند.\n" "<p>\n" "اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، " "منتظر یک فشار موشی میماند.\n" "</p>\n" "</qt<" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "حالت &گیراندازی:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "شامل تزئینات &پنجره" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظهای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره میشود" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "تمام پرده" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "پنجرۀ زیر مکاننما" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "منطقه" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "بخش پنجره" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب " "کنید:\n" "<p>\n" "<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر میاندازد.<br>\n" "<b>مکاننمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط " "پنجره )یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد.<br>\n" "<b>منطقه</b> - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی " "که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن " "هر ناحیهای از پرده هستید.</p>\n" "<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این " "حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ " "فرزندی میباشید.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "تصویر لحظهای &جدید" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "برای ذخیرۀ تصویر لحظهای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر " "لحظهای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده " "به طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش مییابد." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "برای رونوشت تصویر لحظهای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."