# #-#-#-#-# .r1412 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. # maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # translation of kaudiocreator.po to Persian # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1524 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:23+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1412 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1524 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "%1 کار)ها( آغاز شدهاند. میتوانید پیشرفتشان را در بخش کارها ببینید." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "کارها آغاز شدهاند" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "کدبندی برگزیده نشده است.\n" "لطفاً، یک کدبند را در پیکربندی برگزینید." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "کدبند برگزیده نشده است" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "کدبندی )%1(: %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "پرونده از قبل موجود است" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "متأسفم، پرونده از قبل موجود است. لطفاً، یک نام جدید برگزینید:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "پرونده را نمیتوان جای داد، قادر به ایجاد فهرستهای راهنما نیست." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "خرابی در کدبندی" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "کدبند برگزیده یافت نشد.\n" "پروندۀ wav حذف شده است. فرمان این بود: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "کدبند با یک خطا خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که پرونده ایجاد شده باشد.\n" "میخواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "نمایش خروجی" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "پرش خروجی" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "پروندۀ کدبندیشده ایجاد نشد.\n" "لطفاً، گزینههای کدبند را علامت بزنید.\n" "پروندۀ wav حذف شده است.\n" "میخواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "پیکربندی کدبند" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "پیکربندی کدبند" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "لطفاً، یک کدبند برگزینید." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "حداقل یک کدبند باید موجود باشد." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "نمیتوان حذف کرد" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "کدبند حذف شود؟" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "حذف کدبند" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "تعداد کارها در صف: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator، %1 را تمام نکرده است. در هر صورت حذف شود؟" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "کار تمامنشده در صف" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "نگه داشتن" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "کاری در صف وجود ندارد" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator، همۀ کارها را تمام نکرده است. در هر صورت آنها حذف شوند؟" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "شیارهای &دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&کارها" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&پس زدن دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&پیکربندی KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "برگزیدن &تمام شیارها" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "از گزینش خارج کردن &تمام شیارها" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "شکافتن &گزینش" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "حذف کارهای &کاملشده" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&ویرایش آلبوم..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "کدبندی &پرونده..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "مراجعه به &CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "دیسک فشردۀ صوتی آشکارسازی نشد" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "دیسک فشرده درج شد" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "بیکار." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "در حال شکافتن )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته(" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "در حال کدبندی )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته(" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "کارهای ناتمام در صف وجود دارد. در هر صورت مایل هستید خارج شوید؟" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "کارهای ناتمام در صف" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "پیکربندی عمومی" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "پیکربندی دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "پیکربندی CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "شکافدهنده" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "پیکربندی شکافدهنده" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "کدبند" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "دستگاه دیسک فشرده، میتواند یک مسیر یا یک رسانه باشد:/نشانی وب" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "پایانۀ شکافدهندۀ دیسک فشرده و کدبند صوتی" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&برنامه" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&اجرای مراجعه به CDDB به طور خودکار" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "شکافتن تمام شیارها &به طور خودکار بر اساس یک بازیابی موفق CDDB" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "کدبندی پرونده" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&پرونده برای کدبندی:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "شیار" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "شیار:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "هنرمند:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "آلبوم" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "آلبوم:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "سال:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "دسته:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&کدبندی پرونده" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&پیکربندی..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "محل پروندۀ کدبندیشده" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "محل:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&جادوگر" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&تعداد پروندههای wav برای کدبندی نوبتی:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "کدبند جاری:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "اولویت کدبند" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "بیشترین" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "کمترین" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادی" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "کدبند ناشناخته" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "پسوند:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "خط فرمان:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "خروجی کدبند" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "خروجی..." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "حذف کارها &به طور خودکار هنگامی که تمام میشوند" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "اعلان در صورتی که اطلاعات کامل نباشد" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "جایگزینی پسوند منظم پرونده" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "گزینش:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "عبارت منظم در تمام نام پروندهها استفاده میشود. برای مثال استفاده از گزینش »« " "و جایگزینی با »-«، خط زیر را جایگزین تمام فاصلهها میکند.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "ورودی:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "خروجی:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "هنرمند Cool - مثال، پروندۀ صوتی wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "جایگزینی با:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "مدخلهای چند هنرمندی CDDB را به طور خودکار جدا میکند" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "قالب" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "عنوان - هنرمند" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "هنرمند - عنوان" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "جداساز:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "هنرمند عام:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "ویرایشگر آلبوم" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "شیار جاری" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "شیار &قبلی" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "شیار &بعدی" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "حذف تمام کارها" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "حذف کارهای برگزیده" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "کار" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "حذف کارهای کاملشده" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&بوق زدن بعد از هر شکافتی که انجام میشود" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&پس زدن خودکار دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته میشود" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "تأخیر در &پس زدن خودکار:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "فهرست راهنمای موقت پیشفرض" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "شیارها" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "هنرمند ناشناخته - آلبوم ناشناخته" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "شکافتن" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "طول" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&از گزینش خارج کردن تمام شیارها" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "جادوگر محل پرونده" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>" "File Location</i>. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the <i>File Location</i> " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "هنگامی که پردازش پروندهها تمام میشود، آنها بر اساس <i>محل پرونده</i>" "ذخیره میشوند. از اطلاعات راجع به شیار باید در آن متن استفاده شود. یازده واژۀ " "ویژه که با یک ٪ آغاز میشوند وجود دارد، که جایگزین اطلاعات شیار متناظر " "میشوند. هر کدام از دکمههای زیر واژۀ جایگزینش را در <i>محل پرونده</i> " "جایی که مکاننما هست، درج میکند. برای اطمینان یافتن از این که <i>محل پرونده</i> " "یکتا است، حداقل از یک رشتۀ جایگزینی استفاده کنید." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "محل &پرونده:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "مثال: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&هنرمند" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "پوشۀ &آغازه" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "شمارۀ &شیار" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&پسوند" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&عنوان شیار" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "توضیح &شیار" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&دسته" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&سال" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&آلبوم" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "هنرمند &شیار" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&توضیح" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "انجام مراجعههای خودکار CDDB." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "شکافتن خودکار تمام شیارها بر اساس یک بازیابی موفق CDDB" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "دستگاه دیسک فشرده" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "حذف خودکار کارها هنگامی که تمام میشوند" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regexp برای تطبیق نام پروندهها با" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "رشتۀ استفادهشده برای جایگزینی اجزایی که با گزینش regexp تطبیق دارند" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "کدبندی که اخیراً انتخابشده" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "آخرین کدبند در فهرست" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "تعداد پروندهها برای کدبندی نوبتی" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "الگوی محل برای پروندههای کدبندیشده" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "اولویت کدبند" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "فعالسازی اشکالزدایی کامل کدگشا" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "بوق زدن بعد از شکافتن" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "پس زدن دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته میشود" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "تأخیر در پس زدن خودکار" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "مشخص کردن فهرست راهنمای موقت" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "محل فهرست راهنمای موقت مورد استفاده" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "نام کدبند" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "خط فرمان برای احضار کدبند" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "پسوند پرونده" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "در حال شکافتن: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "دیسک وجود ندارد" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "دیسک فشرده خطا را میخواند، یا به آن دستیابی پیدا میکند )یا دیسک صوتی در " "گرداننده وجود ندارد(.\n" "لطفاً، مطمئن شوید به مجوزها دستیابی یافتهاید:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "لطفاً، یک دیسک را درج کنید." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "خرابی در CDDB" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات CDDB نیست." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "برگزیدن مدخل CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "برگزیدن یک مدخل CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "ویرایشگر دیسک فشرده" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "شیاری برگزیده نشده است. میخواهید دیسک فشردۀ کامل را بشکافید؟" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "شیاری برگزیده نشده است" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "شکافتن دیسک فشرده" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "جزء آلبوم تنظیم نمیشود: %1.\n" ")برای تغییر اطلاعات آلبوم، دکمۀ »ویرایش اطلاعات« را فشار دهید.(\n" "به هر حال مایل هستید شیارهای برگزیده را شکاف دهید؟" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "ناقصی اطلاعات آلبوم" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "غیره" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "مثال: %1"