# translation of tdemid.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:54+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "مجرای %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "پیکربندی نمای مجرا"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "انتخاب حالت نگاه"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "نگاه سه بعدی"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "سه بعدی - پر ‌‌شده"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "نمای مجرا"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "مدیر مجموعه"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "مجموعه‌های موجود:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "ترانه‌ها در مجموعۀ برگزیده:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&جدید‌‌‌‌‌...‌"

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&رونوشت‌...‌"

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن‌...‌"

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "مجموعۀ جدید"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ جدید:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "نام »%1«، قبلاً استفاده شده است"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "رونوشت مجموعه"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ رونوشت:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "تغییر نام مجموعه"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ برگزیده:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "پیکربندی دستگاه‌‌های MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "برگزیدن دستگاه MIDI  که می‌‌‌خواهید استفاده کنید:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "استفاده از نگاشت MIDI:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "مجموعۀ موقت"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "پخش‌کنندۀ پروندۀ MIDI/Karaoke"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr ""

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "توسعه‌‌دهنده/نگه‌‌‌دارندۀ اصلی"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "پس‌‌‌‌‌سو"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "پیش‌‌‌‌‌سو"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "تمپو:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست یا آن را نمی‌توان باز کرد."

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "پروندۀ %1، یک پروندۀ MIDI نیست."

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"تیکها برای هر بخش از نوت موسیقی منفی است. لطفاً، این پرونده را به larrosa@kde."
"org ارسال کنید"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "حافظۀ کافی وجود ندارد."

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "این پرونده خراب می‌‌‌شود یا به خوبی ساخته نمی‌‌شود."

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1، یک پروندۀ منظم نیست."

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "پیام خطای ناشناخته"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "قبل از این که پرونده‌ای را پخش کنید، باید آن را بار‌‌‌گذاری کنید."

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "ترانه‌‌‌ای از قبل در حال پخش است."

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌‌‌کند."

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&ذخیرۀ آهنگها‌‌‌‌‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&پخش‌"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&مکث‌"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&ایست‌"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "ترانۀ &قبلی‌"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "ترانۀ &بعدی‌"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&حلقه‌"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "بازپیچی"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&سازمان‌دهی...‌"

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "به ترتیب"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "بُر زدن"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "ترتیب پخش"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "افزودن خودکار به مجموعه"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &عمومی‌"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr ""

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "رویدادهای &متن‌"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "رویدادهای &آهنگ‌"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "نمایش رویدادها"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "انتخاب‌کنندۀ خودکار متن"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "نمایش میلۀ &حجم صدا‌"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "مخفی کردن میلۀ &حجم صدا‌"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "نمایش نمای &مجرا‌"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "مخفی کردن نمای &مجرا‌"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&گزینه‌های نمای مجرا‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "تغییر &قلم‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&برپایی MIDI‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"برای به دست آوردن اطلاعات نتوانست  /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌کند."

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پروندۀ %1 از قبل وجود داشته است\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌‌‌نوشت"

#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ غیر برقی"

#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "پیانوی غیر برقی براق"

#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ برقی"

#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr ""

#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "پیانوی Rhodes"

#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "پیانوی Chorused"

#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "هارپسیکورد"

#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr ""

#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr ""

#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "گلوکن اشپیل )نوعی ساز ضربه‌ای("

#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "جعبۀ موسیقی"

#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "ویبروفون"

#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "سنتور چوبی آفریقای جنوبی و مرکزی"

#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "زیلوفون )سنتور چوبی("

#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "ناقوسهای لوله‌ای"

#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "سنتور"

#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "ارگ Hammond"

#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "ارگ ضربی"

#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "ارگ راک"

#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "ارگ کلیسایی"

#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "ارگ نی"

#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "آکوردئون"

#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "ساز دهنی"

#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "آکوردئون تانگو"

#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "گیتار غیر برقی )نایلون("

#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "گیتار غیر برقی )فولاد("

#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "گیتار برقی )جاز("

#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "گیتار برقی )ظریف("

#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "گیتار برقی )سوردین‌‌دار("

#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "گیتار زیاد کار‌‌کرده"

#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "گیتار اعوجاجی"

#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "هارمونیک گیتار"

#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "گیتار باس غیر برقی"

#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "گیتار باس برقی )انگشت‌‌گذاری("

#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "گیتار برقی )مضراب("

#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "گیتار باس بدون پرده"

#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "ضرب گیتار باس ۱"

#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "ضرب گیتار باس ۲"

#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌‌گر ۱"

#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "ویلن"

#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "ویلن بزرگ"

#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "ویلن سل"

#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "کنتر باس"

#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "ارتعاش سیمها"

#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "سیمهای انگشتی )پسیکاتو("

#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "چنگ ارکستری"

#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "دهل"

#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "مجموعۀ سیم ۱"

#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "مجموعۀ سیم ۲"

#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌‌گر ۱"

#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "هم‌‌‌‌‌‌سرایان Aahs"

#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "صدای Oohs"

#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "صدای ترکیب‌‌‌‌گر"

#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "آهنگ روز ارکستر"

#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "شیپور"

#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "ترومبون"

#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "شیپور بزرگ )توبا("

#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "شیپور سوردین‌‌‌دار"

#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "شیپور فرانسوی"

#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "بخش سازهای برنجی"

#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌گر ۱"

#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "ساکسیفون سوپرانو"

#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "ساکسیفون آلتو"

#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "ساکسیفون تنور"

#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "ساکسیفون باریتون"

#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "قره نی"

#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "شیپور انگلیسی"

#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "قره نی بم )باسون("

#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "کلارینت )قره نی("

#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "پیکولو )فلوت دارای صدای زیر("

#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "فلوت"

#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "ضبط‌‌کننده"

#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "فلوت پن"

#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "بطری بادکرده"

#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""

#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "سوت"

#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "اکارینا )نوعی ساز بادی("

#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "تقدم ۱ - موج منظم"

#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "تقدم ۲ - دندانه اره"

#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "تقدم ۳ - Calliope"

#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "تقدم ۴ - Chiflead"

#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "تقدم ۵ - Charang"

#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "تقدم ۶ - صدا"

#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "تقدم ۷ - پنجمینها"

#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "تقدم ۸ - باس + تقدم"

#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "لایی ۱ - عصر جدید"

#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "لایی ۲ - گرم"

#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "لایی ۳ - ترکیب‌‌‌‌گر چندگانه"

#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "لایی ۴ - کر )هم‌سرایان("

#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "لایی ۵ - قوس"

#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "لایی ۶ - فلزی"

#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "لایی ۷ - هاله"

#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "لایی ۸ - جاروب کردن"

#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - باران"

#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - شیار صوتی"

#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - کریستال"

#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - هوا"

#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - درخشان"

#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - جنها"

#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - اکو"

#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr ""

#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "سه تار"

#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "بانجو"

#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr ""

#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "کوتو"

#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr ""

#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "نی انبان"

#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "کمانچه"

#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr ""

#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "طنین ناقوس"

#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr ""

#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "طبل فولادی"

#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr ""

#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "طبل تایکو"

#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom دارای ملودی"

#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "طبل ترکیب‌‌‌گر"

#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "سنج وارونه"

#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "صدای پردۀ گیتار"

#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "صدای نفس"

#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "ساحل دریا"

#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "جیک‌ جیک پرنده"

#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"

#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "بالگرد )هلی‌کوپتر("

#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "کف زدن"

#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "شلیک"

#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&ترانه‌"

#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&مجموعه‌‌‌ها‌"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&ایست‌"