# translation of kmailcvt.po to Persian # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:06+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای محلی اوولوشن ۱.x و ساختار پوشه" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۱.x</b></p><p>فهرست راهنمای پایهای نامههای " "اوولوشن )معمولاً ~/evolution/local(. </p><p>از زمانی که ایجاد مجدد ساختار " "پوشه ممکن است، پوشهها تحت: »اوولوشن-واردات« ذخیره میشوند.</p>" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "فهرست راهنمایی برگزیده نشد." #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "برای واردات، پروندهای یافت نشد." #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "واردات تمامشده رایانامهها از %1" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست، در حال پرش" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "در حال واردات رایانامهها از %1..." #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "%n پیام دو نسخهای وارد نشد" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای محلی اوولوشن ۲.x و ساختار پوشه" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۲.x </b></p><p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ " "محلی اوولوشن خود )معمولاً ~/.evolution/mail/local/( را برگزینید.</" "p><p><b>نکته:</b> هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک فهرست راهنمای " "نامه)<u>نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، چندین پوشۀ جدید دریافت " "میکنید.</p><p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه تحت: »اوولوشن-" "واردات« ذخیره میشود.</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "واردات تمام شد، توسط کاربر لغو گردید." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "آغاز واردات پروندۀ %1..." #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "واردات فهرستهای راهنمای KMail و ساختار پوشه" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات KMail</b></p><p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ KMail که " "میخواهید وارد کنید را برگزینید.</p><p><b>نکته:</b> هرگز فهرست راهنمای نامۀ " "محلی جاری KMail (معمولاً ~/Mail یا ~/.trinity/share/apps/kmail/mail) را " "برنگزینید: در این مورد، ممکن است KMailCVT به یک حلقۀ ادامهدار بچسبد. </" "p><p>این پالایه پوشۀ نامههای KMail را با پروندههای mbox وارد نمیکند.</" "p><p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »KMail-" "واردات«به پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "واردات پوشۀ %1..." #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "%1 را نتوانست وارد کند" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "واردات رایانامههای لوتوس نوتز" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات نامۀ متن دارای ساختار لوتوس نوتز</b></p><p>این پالایه " "پروندههای متن دارای ساختار را از یک کارخواه رایانامۀ صادرشدۀ لوتوس نوتز به " "KMail صادر میکند. اگر میخواهید نامهها را از لوتوس یا نامهرسانهای دیگری که از " "قالب متن دارای ساختار لوتوس نوتز استفاده میکنند وارد کنید، از این پالایه " "استفاده نمایید.<p><p><b>نکته:</b> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، " "پیامهای واردشده تحت: »واردات LNotes« در پوشۀ محلی شما، که با استفاده از " "نامهای پروندههایی که پیامها از آنجا میآیند، ذخیره میشوند.</p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پروندهها )*(" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "واردات رایانامهها از %1" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "پیام %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "واردات از نامۀ سیستم عامل X" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات نامۀ سیستم عامل X</b></p><p>این پالایه، رایانامهها را از " "کارخواهنامه به برنامک سیستم عامل مکینتاش X وارد میکند.</p>" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "%n پیام دو نسخهای به پوشۀ %1 در KMail وارد نشد" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "واردات پروندههای mbox )یونیکس، اوولوشن(" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات mbox</b></p><p>این پالایه، پروندههای mbox را به KMail " "وارد میکند. اگر میخواهید نامهها را از اوولوشن اکسیمیان یا نامهرسانان دیگر که " "از این قالب سنتی یونیکس استفاده میکنند وارد کنید، این پالایه را به کار برید." "</p><p><b>نکته:</b> رایانامهها به پوشههایی وارد میشوند که پس از پروندههایی " "که از آنجا میآیند نامدار شده و پیشوند MBOX- دارند.</p>" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "پروندههای mbox )*(" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک اکسپرس" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات اوتلوک اکسپرس ۴/۵/۶</b></p><p>لازم است که پوشهای که " "نامهدان با جستجو برای پروندههای .dbx یا .mbx ذخیره شدهاند، را تحت " "<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> در ویندوز۹x<li><i>اسناد و " "تنظیمات</i> در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</ul></p> قرار دهید.<p><b>نکته:</b> هنگامی " "که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشههای اوتلوک اکسپرس ۵ و ۶ تحت: »واردات " "OE« در پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.</p>" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "در فهرست راهنمای %1، نامهدانهای اوتلوک اکسپرس یافت نشد." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "واردات ساختار پوشه..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک اکسپرس تمام شد" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "قادر به باز کردن نامهدان %1 نیست" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "واردات نامهدان %1اوتلوک اکسپرس ۴" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ نامهدان %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ پرونده پوشۀ %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "واردات رایانامههای اُپرا" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اُپرا</b></p><p>این پالایه، نامهها را از پوشۀ " "نامۀ اُپرا وارد میکند. اگر میخواهید همۀ نامهها را به یک حساب در فهرست راهنمای " "نامۀ اُپرا وارد کنید، از این پالایه استفاده کنید.</p><p>فهرست راهنمای " "حساب )معمولاً ~/.opera/mail/store/account*( را برگزینید.</p><p><b>نکته:</b> " "رایانامهها به پوشهای وارد میشوند که پس از حسابی که از آن میآیند نامیده شده و " "پیشوند OPERA- به آنها اضافه میشود.</p>" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "در حال شمارش پروندهها..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اوتلوک</b></p><p>این پالایه، نامهها را از یک " "پرونده-پست اوتلوک وارد میکند. لازم است پوشهای که پرونده-پست در آن ذخیره شده " "است را با جستجوی پروندههای .pst تحت: <i>C:\\Documents and Settings</i> در " "ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</p>قرار دهید.<p><b>نکته:</b> رایانامهها در پوشهای که پس " "از حسابی که از آن میآیند و نامدار شده و پیشوند OUTLOOK- دارند، وارد میشوند.</" "p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "در حال شمارش نامه..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "در حال شمارش فهرستهای راهنما..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "در حال شمارش پوشهها..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "واردات رایانامههای متن ساده" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>فهرست راهنمایی را که حاوی رایانامههای روی سیستم شماست را برگزینید. " "رایانامهها در یک پوشه با نامی مشابه فهرست راهنمایی که در آن بودهاند و با " "پیشوند PLAIN- قرار میگیرند.</p><p>این پالایه همۀ رایانامههای .msg، .eml و ." "txt را وارد میکند.</p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "واردات پوشهها از Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>فهرست راهنمای Pegasus-Mail روی سیستم خود )که حاوی پروندههای *.CNM، *.PMM " "و *.MBX میباشد( را برگزینید. در بیشتر سیستمها، در C:\\pmail\\mail یا C:" "\\pmail\\mail\\admin ذخیره میشود.</p><p><b>نکته:</b> از زمانی که ایجاد مجدد " "ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »PegasusMail-واردات« ذخیره میشوند.</p>" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "ساختار پوشه را نمیتوان تجزیه کرد؛ ادامۀ واردات بدون پشتیبانی زیرپوشه." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید )».cnm«(..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "واردات پوشۀ نامهها )».pmm«(..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "واردات پوشۀ نامهها »یونیکس« )».mbx«(..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "واردات %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "در حال تجزیۀ ساختار پوشه..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "واردات فهرستهای راهنمای نامۀ Sylpheed و ساختار پوشه" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات Sylpheed</b></p><p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ " "Sylpheed که میخواهید وارد کنید )معمولاً~/Mail( را برگزینید.</p><p>از زمانی که " "ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »Sylpheed-واردات« در پوشۀ محلی " "شما ذخیره میشوند.</p><p>همچنین، این پالایه وضعیت پیام، مثلاً جدید یا " "forwarded را مجدداً ایجاد میکند." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای Bat! و ساختار پوشه" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات Bat!</b></p><p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ محلی »The " "Bat!« که میخواهید وارد کنید را برگزینید.</p><p><b>نکته:</b> این پالایه، " "پروندههای *.tbb را از پوشۀ محلی »The Bat!«، مثلاً از حسابهای قرارداد دفتر " "پست، و نه از حسابهای IMAP/DIMAP وارد میکند.</p><p>هنگامی که ایجاد مجدد " "ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: »TheBat-واردات« در حساب محلی شما ذخیره " "میشوند.</p>" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای محلی تاندربرد/موزیلا و ساختار پوشه" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>پالایۀ واردات تاندربرد/موزیلا</b></p><p>پوشۀ نامۀ پایهای تاندربرد/" "موزیلای خود را برگزینید )معمولاً ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/" "(. </p><p><b>نکته:</b> هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک maildir) " "<u>نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، پوشههای جدید فراوانی دریافت " "میکنید.</p><p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: " "»تاندربرد-واردات« ذخیره میشوند.</p>" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>مهلک:</b> قادر به آغاز KMail برای ارتباط DCOP نیست. از نصب <i>kmail</i> " "مطمئن شوید." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "پوشۀ %1 را نمیتوان در KMail ساخت" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "به پوشۀ %1 در KMail نمیتوان پیام اضافه کرد" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "خطا هنگام افزودن پیام به پوشۀ %1 در KMail" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "ابزار واردات KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "گام ۱: برگزیدن پالایه" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "گام ۲: واردات..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "واردات در حال پیشرفت" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "واردات تمام شد" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>نوشتۀ %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "پالایههای واردات KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "نگهدارنده و پالایههای جدید" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "ونک جدید و پاکسازیها" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "از:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "به:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "جاری:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "واردات در حال پیشرفت..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "کل:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "»پسسو« را فشار دهید تا رایانامهها یا تماسهای بیشتری وارد شود" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>به KMailCVT - ابزار واردات KMail - خوش آمدید</b>\n" "<br><br>\n" "این برنامه، به شما کمک میکند که رایانامۀ خود را از برنامۀ رایانامۀ قبلی در " "KMail وارد کنید.<br><br><br><br>\n" " لطفاً، برنامهای که میخواهید از آن وارد کنید را برگزینید، سپس »بعدی« را فشار " "دهید." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "حذف &پیامهای دو نسخهای طی واردات"