# translation of konsolekalendar.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "مشاهدۀ رویدادهای <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "مشاهدۀ رویداد <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "رویدادها:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "رویدادها: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "رویدادها: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  چه: %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  آغاز: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  پایان:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  بدون زمان مربوط به رویداد"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "   توصیف:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  محل:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "درج رویداد <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "درج رویداد <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "موفقیت: »%1« درج شد"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "خرابی: »%1« درج نشد"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "تغییر رویداد <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "به رویداد <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "تغییر رویداد <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  شناسۀ کاربر:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "حذف رویداد <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "حذف رویداد <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد("

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "محل:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr ")محلی وجود ندارد("

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr ")توصیفی وجود ندارد("

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "]کل روز[\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr "،"

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "»"

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض("

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند["

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند["

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  درج تصادفی در تقویم"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr " تغییر تصادف موجود"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  حذف تصادف موجود"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  واردات این تقویم به تقویم اصلی"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  شناسۀ تک رشته‌ای تصادفی"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  پایان در این روز ]روز-ماه-سال["

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " گزینه‌های صادرات:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیش‌فرض: متن("

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout("

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"مثالها:\n"
"  konsolekalendar --نما\n"
"  konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام "
"۱۲:۰۰ \\\n"
"                  --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
"  konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "نویسندۀ اولیه"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 ]پیش‌فرض["

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 )مثل %2، اما فشرده‌تر("

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr ""

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند("

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست:  %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "تقویم فعال"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "تقویم پیش‌فرض"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "پروندۀ صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"