# translation of kregexpeditor.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 05:06-0500\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "درج فاصله" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "به خاطر یک اشکال، حذف آخرین عنصر ممکن نیست." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "خطای درونی" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "روی تخته یادداشت عنصری وجود ندارد که چسبانده شود." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "بالا" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "پایین" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "فقرۀ »%1« حذف شود؟" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "حذف فقره" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "پیکربندی عنصر" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "انتخابها" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "در حال حاضر، برگزیدن چندین انتخاب پشتیبانی نمیشود." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "گزینش نامعتبر" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- یک نویسۀ واژهای\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- یک نویسۀ غیر واژهای\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- یک نویسۀ رقمی\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- یک نویسۀ غیر رقمی\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- یک نویسۀ فاصله\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- یک نویسۀ غیر فاصلهای\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "از" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr "به" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "هر نویسهای به استثنای" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "یکی از نویسههای زیر" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "مشخص کردن نویسهها" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "نویسههای مشخصشده در اینجا تطبیق نشوند" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "گسترههای نویسۀ از پیش تعریفشده" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "نویسۀ واژهای" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "نویسۀ رقمی" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "نویسۀ فاصله" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "نویسۀ غیر واژهای" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "نویسۀ غیر رقمی" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "نویسۀ غیر فاصلهای" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "تک نویسهها" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "مدخلهای بیشتر" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "گسترههای نویسه" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "از:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "تا:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "نویسۀ عادی" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "نویسۀ یونیکد در مبنای شانزده." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "نویسۀ یونیکد در مبنای هشتهشتی." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "نویسۀ بوق )\\a(" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "نویسۀ خوراندن برگه )\\f(" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "نویسۀ خوراندن خط )\\n(" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "نویسۀ بازگشت نورد )\\r(" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "نویسۀ تب افقی )\\t(" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "نویسۀ تب عمودی )\\v(" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&عنوان:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&توصیف:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "جایگزینی &خودکار با استفاده از این فقره" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "هنگامی که محتوای این جعبه در خط اسکی رونوشت میشود،<br>در صورت برگزیدن این " "جعبه بررسی،<br> جعبه به طور خودکار پیرامون آن اضافه میشود." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "پیکربندی مرکب" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "گزینشی وجود ندارد." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "گزینش مفقود" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "عنصری زیر مکاننما وجود ندارد." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "عملیات نامعتبر" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&ذخیرۀ عبارت منظم..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "وارد کردن نام:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "نام عبارت منظم" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>جاینوشت عبارت منظم دارای نام. <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "برای نوشتن نتوانست پرونده را باز کند: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "تصمیمگیری در مورد عبارتهای منظم، در سبک Emacs پشتیبانی نشدهاند" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "کرانۀ واژهای و کرانۀ غیر واژهای، در نحو Emacs پشتیبانی نمیشوند" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "به دلیل این که چیزی از »آغاز خط« جلوتر رفته است، عبارت منظم شما معتبر نیست." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "خطای عبارت منظم" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "به دلیل این که پس از »پایان خط« چیزی آمده، عبارت منظم شما نامعتبر است." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "عبارت منظم شما نامعتبر است. عبارت منظم »برنامهریزی« باید آخرین زیر عبارت " "باشد." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "تصمیمگیری در مورد عبارتهای منظم، در سبک Emacs پشتیبانی نشدهاند" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>ویرایشگر عبارت منظم </h1><p>آنچه در حال حاضر میبینید، یک ویرایشگر برای " "<i>عبارتهای منظم میباشد</i>.</p><p>بالاترین بخش در وسط، ناحیۀ ویرایش میباشد. " "پایینترین بخش، پنجرۀ وارسی است که میتوانید مستقیماً عبارتهای منظم خود را در " "آن امتحان کنید. ردیف دکمهها، کنشهای ویرایش هستند. این برنامه در واقع به " "برنامههای ترسیم معمول بسیار شبیه است. ابزار ویرایشی برگزینید تا ویرایش عبارت " "منظم شما آغاز شود، و اگر میخواهید این فقره درج شود، دکمۀ موشی را در ناحیۀ " "ویرایش فشار دهید. </p><p>برای توصیف جزئیتر این ویرایشگر <a href=\"doc://" "\">صفحات اطلاعات </a>را ملاحظه کنید. </p><h2> عبارت منظم چیست؟</h2> اگر " "نمیدانید عبارت منظم چیست، بهتر است که <a href=\"doc://whatIsARegExp\">مقدمۀ " "عبارتهای منظم</a>را مطالعه کنید.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>ارسال کارت پستال الکترونیکی برای نویسنده</h2> من بابت کار با " "KRegExpEditor هزینهای دریافت نمیکنم؛ بنابراین، بسیار سپاسگزارم، اگر کاربران " "نظر خود را در مورد کار من بفرمایند. بنابراین، بسیار خوشحال میشوم اگر شما <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">نامۀ کوتاهی به من " "ارسال کنید</a>، بگویید که از ویرایشگر عبارت منظم من استفاده میکنید." "<h2>نویسنده</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">جاسپر ک.پدرسن </a> <<a " "href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "ویرایشگر عبارت منظم" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "در این پنجره عبارتهای منظم از پیش تعریفشده یافت میشوند. هم عبارتهای منظمی که " "ایجاد و ذخیره کردهاید، و هم عبارتهای منظمی که با سیستم ارسال کردهاید." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "در این پنجره عبارتهای منظم خود را ایجاد میکنید. از دکمههای کنش فوق یکی را " "انتخاب کنید، و موشی را در این پنجره فشار دهید تا کنش دادهشده درج شود." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "در این پنجره چند متن بنویسید، و ببینید کدام عبارت منظمی که ایجاد کردهاید، " "تطبیق میشود.<p>هر تطبیق دوم قرمز رنگ و هر تطبیق دیگری آبی رنگ میشود. به این " "وسیله میتوانید آنها را از هم تشخیص دهید.<p>اگر در پنجرۀ ویرایشگر، بخشی از " "عبارت منظم را برگزینید، این بخش مشخص میشود و میتوانید که عبارتهای منظم خود " "را<i>اشکالزدایی کنید</i> ." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "نحو اسکی:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "پاک کردن عبارت" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "این یک عبارت منظم در نحو اسکی است. اگر برنامهنویس هستید و نیاز است که با " "استفاده از QRegExp عبارت منظمی را ایجاد کنید، احتمال دارد که فقط به این توجه " "کنید.<p>ممکن است عبارت منظم خود را هم با استفاده از ویرایشگر نگارهای و هم با " "نوشتن عبارت منظم در این ویرایش خط ایجاد کنید." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "پروندۀ »%1« را نتوانست برای خواندن باز کند" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "برنامهریزی مثبت" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "برنامهریزی منفی" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "ویرایشگر عبارت منظم" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "ویرایشگر برای عبارتهای منظم" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "ابزار گزینش" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>باعث تغییر وضعیت ویرایشگر به <i>وضعیت گزینش</i> میشود. <p>در این وضعیت " "نباید <i>فقرههای عبارت منظم</i> را درج کنید، بلکه باید آنها را برگزینید. " "برای برگزیدن تعداد فقرهها، دکمۀ چپ موشی را پایین نگه دارید و آن را روی " "فقرهها بکشید.<p>زمانی که تعدادی فقره را انتخاب کردید، میتوانید از برش/رونوشت/" "چسباندن استفاده کنید. این کلیدهای کار در گزینگان دکمۀ راست موشی یافت میشوند." "</qt>." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "متن" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt> یک حوزۀ متن درج میکنید، یعنی در محلی که ممکن است متن را بنویسید. متنی " "که مینویسید به صورت نویسۀ لفظی تطبیق میشود. )یعنی لازم نیست از هیچ نویسهای " "بگذرید(</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "تک نویسۀ مشخصشده در یک گستره" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>باعث تطبیق تک نویسه از یک گسترۀ از پیش تعریفشده میشود.<p>با درج این " "عنصر، جعبه محاورهای ظاهر میشود که اجازه میدهد، مشخص کنید کدام نویسهها با این " "<i>فقرۀ عبارت منظم</i>تطبیق میشوند.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "هر نویسه" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>هر تک نویسهای را تطبیق میدهد.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "محتوای تکرارشده" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>این <i>فقره عبارت منظم</i> باعث تکرار <i>فقرۀ عبارت منظمها</i> به تعداد " "دفعات مشخصی میشود.<p>ممکن است تعداد دفعات تکرار با استفاده از گسترهها مشخص " "شوند. مثلًا ممکن است مشخص کنید که باید ۲ تا ۴ دفعه تطبیق کند، یا باید دقیقاً ۵ " "بار تطبیق کند و یا باید نهایتاً یک بار تطبیق کند.<p>مثالها:<br>اگر مشخص " "میکنید که باید <i>هر تعداد</i>دفعه تطبیق کند، و محتوایی که احاطه میکند " "<tt>abc</tt>است، این <i>فقرۀ عبارت منظم با</i> رشتۀ خالی،رشتۀ <tt>abcabc</" "tt>رشتۀ <tt>abcabcabcabc</tt>و غیره تطبیق میکند.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i> هر کدام از انتخابهای خود را تطبیق میدهد. </p> " "میتوانید با جا دادن <i>فقرۀ عبارت منظم</i>بالای هر گوشهای از این عنصر، " "انتخابها را مشخص کنید.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "عبارت منظم مرکب" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>دو هدف را دنبال میکند: <ul><li>این امکان را به " "شما میدهد که یک <i> فقرۀ عبارت منظم </i>بسیار بزرگ را در جعبۀ کوچکی فشرده " "میکند. در این صورت، آسانتر میتوانید <i>فقرههای عبارت منظم</i> بزرگ را مرور " "کنید. اگر<i>فقرۀ عبارت منظم</i> از پیش تعریفشدهای را بارگیری کنید، این کار " "بسیار مفید است. شاید به فکر کارهای داخلی نباشید." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "ابتدای خط" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>با ابتدای خط تطبیق میکند. </qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "انتهای خط" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>با انتهای خط تطبیق میکند.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "کرانۀ واژه" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>کرانۀ واژه را درخواست میکند) این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق نمیدهد(</" "qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "کرانۀ غیر واژه" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>کرانۀ غیر واژه را درخواست میکند )این بخش عملاً هیچ نویسهای را تطبیق " "نمیدهد(</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "برنامهریزی مثبت" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند )این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق نمیدهد(. " "ققط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده کنید.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "برنامهریزی منفی" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند که نباید تطبیق کند )این بخش عملاً هیچ " "نویسهای را تطبیق نمیدهد(. فقط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده " "کنید.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>مقدار خصیصه<b>%1</b> برای عنصر <b>%2</b></p><p>یک عدد صحیح نبود. حاوی " "مقدار<b>%3</b></p>بود." #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "خطا هنگام بار کردن از پرونده XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "تعداد دفعات تکرار محتوا" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "دفعات تطبیق" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "هر تعداد دفعه )شامل هیچ بار(" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "حداقل" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "حداکثر" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "درست" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "از" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "تا" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "دفعه" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "تکرار در هر چند دفعه" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "حداقل تکرار در %n دفعه" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "حداکثر تکرار در %n دفعه" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr " تکرار درست در %n دفعه" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "دفعات تکرار از %1 تا %2" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>زیر عنصر نامعتبر به عنصر <b>TextRange</b>.برچسب<b>%1</b></p>بود." #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p> متن <b>عنصر </b>حاوی داده متنی نبود.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "عبارتهای منظم مرکب:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "کاربر تعریف شد" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "عمومی" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "پروندۀ %1 حاوی عبارت منظم تعریفشده توسط کاربر، شامل یک خطا است" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "نام جدید:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "تغییر نام فقره" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>جاینوشت عبارت منظم دارای نام<b>%1</b>؟</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "جاینوشت نشود" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "وارسی عبارت منظم" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "نشان میدهد که کدام بخش عبارت منظم در <i>پنجرۀ وارسیکننده </i> )پنجرۀ " "زیرپنجرۀ ویرایشگر نگارهای( تطبیق شده است." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "بارگیری متن در پنجرۀ وارسیکننده" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "با فعالسازی این گزینه، برای هر ویرایش بهروزرسانی وارسیکننده ایجاد میکند. اگر " "پنجرۀ وارسی حاوی متن فراوان باشد، یا اگر عبارت منظم پیچیده است یا چندین بار " "تطبیق میدهد، این کار ممکن است بسیار کند باشد." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "زبان عبارت منظم" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>برچسب ناشناخته هنگام خواندن XML.برچسب<b>%1</b></p>بود." #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "خطا هنگام بارگیری عبارت منظم ازXML. به احتمال فراوان عبارت منظم برچسبهای " "تطبیق نشده داشت." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "خطا هنگام بارگیری عبارت منظم از XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>پروندۀ XML حاوی یک <b>%1</b>برچسب نبود.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>خطا هنگام خواندن پروندۀ XML.عنصری که درست زیر برچسب <b>%1</b> میباشد، " "عنصر نبود.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "هر\n" "نویسه" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "آغاز\n" "خط" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "پایان\n" "خط" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "کرانۀ\n" "واژه" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "کرانۀ \n" "غیر واژه" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "هر چیز" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "این عبارت منظم با هر چیز تطابق میکند." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "فاصلهها" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "تطبیق مقدار دلخواه فاصلههای سفید." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف فقره"