# translation of tdewalletmanager.po to Persian
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 09:58+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "در حال حاضر یک مدخل با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"هنگام سعی برای حذف پوشۀ اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
"رونوشت شده است"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"این پروندۀ wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت کنید."

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "کلید"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "مدخل &جدید‌"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌"

#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "فقط برای استفاده توسط  tdewalletd"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "نام wallet"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "مدیر TDE Wallet"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "ابزار مدیریت TDE Wallet"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr ""

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اولیه"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"

#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&نمایش مقادیر‌"

#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "پوشۀ &جدید...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&حذف پوشه‌"

#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&ادغام Wallet...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&واردات XML...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامۀ کار با آن، باید دوباره آن را "
"باز کنید."

#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "اسم رمزها"

#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "نگاشتها"

#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "دادۀ دوگانی"

#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ »%1«  را از Wallet حذف کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطای حذف پوشه."

#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "پوشۀ جدید"

#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "لطفاً برای پوشۀ جدید نامی انتخاب کنید:"

#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "سعی مجدد"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نشود"

#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطای ذخیرۀ مدخل. کد خطا:  %1"

#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "اسم رمز: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "دادۀ دوگانی : %1"

#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&جدید...‌"

#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام‌"

#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "مدخل جدید"

#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"

#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"

#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"

#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقرۀ »%1« را حذف کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"

#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "قادر به باز کردن  wallet درخواست‌شده نیست."

#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."

#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"پوشۀ »<b>%1</b>« حاوی مدخل »<b>%2</b>« بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به پروندۀ  XML»<b>%1</b>« نیست."

#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای باز کردن پروندۀ XML «<b>%1</b>»  برای ورودی."

#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای خواندن پروندۀ XML«<b>%1</b>» برای ورودی."

#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطا: پروندۀ XML شامل wallet نیست."

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr ""
"در حال حاضر پرونده‌ای با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید این پرونده را جای‌نوشت "
"کنید؟"

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE Wallet: هیچ wallet باز نشده است."

#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE Wallet: یک wallet باز شده است."

#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Wallet &جدید...‌"

#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "پیکربندی &Wallet...‌"

#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "بستن &همۀ Walletها‌"

#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet  « %1» را حذف کنید؟"

#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده "
"باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "بستن اجباری"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "بدون اجبار"

#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "قادر به بستن اجباری  wallet نیست. کد خطا، %1 بود."

#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."

#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"

#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "wallet جدید"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"متأسفم. این wallet  از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "امتحان نام جدید"

#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:"

#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&قطع ارتباط‌"

#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"

#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "جایگزینی &همه‌"

#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&پرش‌"

#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "پرش &همه‌"

#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"

#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"این یک مدخل دادۀ دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
"است، قابل ویرایش نیست."

#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&جایگزینی‌"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&حذف پوشه‌"