# translation of tdevelop.po to Persian # Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006. # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:46+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "نشست" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 18 #: rc.cpp:12 rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "میله ابزار ابزارها" #. i18n: file ./parts/distpart/kdevpart_distpart.rc line 4 #: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:87 rc.cpp:123 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&پروژه" #. i18n: file ./parts/classview/kdevclassview.rc line 14 #: rc.cpp:30 rc.cpp:147 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "میله ابزار مرورگر" #. i18n: file ./parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc line 4 #: rc.cpp:36 rc.cpp:168 rc.cpp:201 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&اشکالزدایی" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&دستنوشتهها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 47 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:57 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&طرحبندی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 64 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:714 rc.cpp:63 rc.cpp:99 rc.cpp:135 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&پنجره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 73 #: rc.cpp:66 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 79 #: rc.cpp:69 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "میله ابزار ویرایش" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 101 #: rc.cpp:75 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "میله ابزار طرحبندی" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:126 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&ساختن" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:144 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "میله ابزار ساختن" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:150 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "میله ابزار اضافی" #. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 182 #: rc.cpp:195 rc.cpp:204 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "میله ابزار اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc line 4 #: rc.cpp:213 rc.cpp:216 rc.cpp:228 rc.cpp:234 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&حرکت" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc line 4 #: rc.cpp:231 rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&سفارشی" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "کنترل &نسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "خدمت &CVS" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "کاربر" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "استفاده از تبها" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "برخی ترجیحات میله وضعیت ندارند، و با استفاده از معانی دیگر بین مستندات سودهی " "میکنند. یک مثال از این مورد، Kate میباشد." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "همیشه" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "هرگز" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "استفاده از بستن هنگام پلکیدن" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "با فشار روی شمایل تب، تب سند به صورت اختیاری برای بستن سند استفاده میشود." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&بله" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "طرحبندی تب ابزارنما" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "سه حالت متفاوت برای تبهای ابزارنما IDEAl. »متن و شمایل« حاوی اطلاعات بیشتری " "است، ولی فضای زیادی میگیرد. در واقع با یک پردۀ کوچکتر »شمایل« را میخواهند." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "شمایلها" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "متن" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "متن و شمایل" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "مرور تبشده" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "بعضی گزینههای اضافی برای میله تب مستندات." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "باز کردن تب &جدید بعد از تب جاری" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "نمایش شمایلها روی تبهای سند" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "نمایش دکمۀ بستن در میله تب" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "نکته: تغییرات بعد از بازآغازی KDevelop تأثیر خواهند داشت" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "تنظیمات تکه" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "نکته ابزارها" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "نمایش متن تکه در &نکته ابزار" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr " تصمیم میگیرد که باید یک نکته شامل متن از خط چوب الف نمایش داده شود" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "متغیرها" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "روش ورودی برای متغیرها" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "محاورۀ تک برای هر متغیر در یک تکه" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "محاورۀ ورودی برای هر متغیر در یک تکه نمایش داده میشود" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "یک محاوره برای همۀ متغیرها در یک تکه" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "یک محاورۀ تک در جایی که میتوانید مقادیر همۀ متغیرها را در یک تکه وارد کنید، " "نمایش داده میشود" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "جداساز:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "باز کردن خودکار گروهها" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "زبان گروه، زبان اصلی پروژه است" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "" "<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened.</qt>" msgstr "" "<qt>اگر زبان گروه، همان زبان اصلی پروژه است، گروه به طور خودکار باز میشود.</qt>" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "زبان گروه، توسط پروژه پشتیبانی میشود" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "<qt>Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "<br>Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.</qt>" msgstr "" "<qt>گروههای دارای زبانی که توسط پروژۀ جاری پشتیبانی میشوند، به طور خودکار باز " "میشوند. " "<br>حتی اگر زبان گروه همان زبان اصلی پروژه نباشد. </qt>" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "افزودن تکه" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 52 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:2628 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:3880 rc.cpp:3910 rc.cpp:3974 rc.cpp:4028 rc.cpp:4106 #: rc.cpp:5364 rc.cpp:6463 rc.cpp:7337 rc.cpp:7348 rc.cpp:7370 rc.cpp:7899 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 106 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:426 rc.cpp:1448 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2538 rc.cpp:2688 rc.cpp:5517 rc.cpp:6363 rc.cpp:6444 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&نام:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&تکه:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "گروه:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "برای اینکه بدانید چگونه از متغیرها در یک تکه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "فهرست پرونده" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "&نمایش میله ابزار در ابزارنما )نکته: تغییر، نیاز به بازآغازی دارد(" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:444 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "فقط ذخیرۀ پروندههای پروژه در یک نما" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:453 rc.cpp:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "اگر میخواهید KDevelop پروژۀ اخیراً بازشده را هنگام راهاندازی بارگذاری کند، " "این را علامت بزنید" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:462 rc.cpp:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "اگر میخواهید کاربردهایتان در پنجرۀ پایانه باز شوند، این را علامت بزنید." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "نماهای پروژه" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "باز کردن این نما بعد از بارگذاری پروژه:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "select a session" msgstr "برگزیدن دستیابی" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "باز کردن سریع" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "]نام[" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "]فهرست فقره[" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:498 rc.cpp:2685 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "فهرست نشانوندهای تابع:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "نکته ابزار کد" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "<p> How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "اگر علامت زده شود، هنگامی که موشی روی چوب الف است، یک نکته ابزار که شامل متنی " "در ناحیۀ اطراف آن است نمایش داده میشود. " "<p> چه تعداد خط مجاور برای شامل شدن توسط مقدار جعبۀ متن تعیین میشود." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "نمایش &نکته ابزار کد" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&خطوط متن:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "نمایش خط کد چوب الفشده در تابلوی چوب الف" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "<p>This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "تصمیم میگیرد که تابلوی چوب الف علاوه بر شمارۀ خط، باید محتوای خط چوب الفشده " "را نمایش دهد." "<p> بسته به ابتدای خط، میتواند به صورت اختیاری ساخته شود؛ فقط برای نمایش " "خطهایی که شامل توضیح باشند استفاده میشود." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&هرگز" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&فقط خطهایی که با رشتۀ زیر شروع میشوند:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&همیشه" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "همیشه نمایش خط چوب الفشده، علاوه بر شمارۀ خط" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "سیستم کنترل نسخۀ مورد استفاده در این پروژه:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "رنگهای بازخورد تصویری VCS" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "رنگهای مورد استفاده برای بازخورد کنترل نسخه" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&بهروزرسانیشده:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&تغییریافته:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&ناسازگاری:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&افزودهشده:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&چسبناک:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "وارسی &نیازها:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "کژنۀ &نیازها:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&ناشناخته:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&پیشفرض:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "نمای گروه پرونده" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&گروهها در نمای پرونده و الگوهای متناظر آنها:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:576 rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "گروه" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "الگو" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&افزودن گروه..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&ویرایش گروه..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&حذف گروه" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 153 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:591 rc.cpp:1372 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:2868 rc.cpp:2940 rc.cpp:2991 rc.cpp:6469 rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "حرکت به &بالا" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 161 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:594 rc.cpp:1375 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:2871 rc.cpp:2943 rc.cpp:2994 rc.cpp:6472 rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "حرکت به &پایین" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "سفارشی کردن" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:600 rc.cpp:3280 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "نام رده:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "ردۀ پایه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "پروندۀ پیادهسازی:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "پروندۀ سرآیند:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "ردهها:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:615 rc.cpp:6191 rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "واردات پروژۀ موجود" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:621 rc.cpp:8028 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&فهرست:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "واکشی &پیمانه" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&واکشی از:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&نام پروژه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "نوع &پروژه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&رایانامه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:645 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&نویسنده:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "تولید زیربنای سیستم ساختن" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "برگۀ Vcs" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "سیستم کنترل &نسخه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "ایجاد پروژۀ جدید" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:674 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&همۀ پروژهها" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&نمایش همۀ قالبهای پروژه" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&پسندانها" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&نام کاربرد:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1366 rc.cpp:1400 rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&محل:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "محل نهایی:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "برچسب متن۴" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "گزینههای پروژه" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "گزینههای عمومی" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 359 #: rc.cpp:707 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 370 #: rc.cpp:710 rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 381 #: rc.cpp:713 rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "۰/۱" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "مجوز:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "گزینههای سفارشی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "پیکربندی هنرمندانۀ سبک" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:731 rc.cpp:3024 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&عمومی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&سبک" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "تعریفشدۀ &کاربر" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "بعضی گزینههای اضافی برای میله تب مستندات." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&انسی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:767 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "لینوکس" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "&گنو" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&جاوا" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "گزینههای Haskell" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "پروندهها برای بارگذاری" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:825 rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "کروشهها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&پر کردن" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "قالبهای پرونده" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:849 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "استفاده از &جهشها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:852 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "تعداد مقادیر شمارشی برای هر خط" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:861 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "استفاده از &فاصلهها:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "ویرایش مجدد اجباری" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "کروشهها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:877 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "فهرست %1 را نمیتوان ایجاد کرد." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&شکستن" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&پیوستن" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "سبک &لینوکس" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "سرآیندهای از پیشترجمهشده" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&تورفتگی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&ادامه" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:916 rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "بیشینه در دستور:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "کمینه در شرطی:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:930 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "دو بار جاری" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&هستارهای تورفته" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "سودهی به" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "ایجاد عنصر" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "ردهها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "کروشهها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&فضای نام:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:978 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "برچسب۴" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "بلوک" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "پیشپردازنده" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:998 #, fuzzy, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "قالببندی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "بلوک" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&نقاط انفصال" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "لایهگذاری" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "افزودن فاصلهها در اطراف &پرانتزها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:1051 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "افزودن فاصلهها در اطراف &پرانتزها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:1057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "افزودن فاصلهها در اطراف &پرانتزها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "افزودن فاصلهها در اطراف &عملگرها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "یک خطیها" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:1074 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "نگه داشتن &دستورهای یک خطی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "نگه داشتن &بلوکهای یک خطی" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:51 rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "ابزارهای خارجی" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "گزینگان &ابزارها" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:1466 rc.cpp:1679 rc.cpp:1880 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:2949 rc.cpp:2979 rc.cpp:6035 rc.cpp:6980 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "گزینگان متن &پرونده" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "گزینگان متن &فهرست راهنما" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "افزودن ابزار" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&پارامترها:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr " &گیراندازی خروجی" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، خروجی کاربرد در نمای خروجی کاربرد نمایش داده میشود، در " "غیر این صورت، از همۀ خروجیها چشمپوشی میشود." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&اجرایی:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "متن &گزینگان:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "" "<p>The following placeholders can be used:</p>\n" "<p>\n" "<b>%D</b> - The project directory" "<br>\n" "<b>%S</b> - The current filename" "<br>\n" "<b>%T</b> - The current selection" "<br>\n" "<b>%W</b> - The current word under the cursor" "<br>\n" "</p>\n" "<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.</p>" msgstr "" "<p>جانگهدارهای زیر میتوانند استفاده شوند:</p>\n" "<p>\n" "<b>%D</b> - فهرست پروژه" "<br>\n" "<b>%S</b> - نام پروندۀ جاری" "<br>\n" "<b>%T</b> - گزینش جاری" "<br>\n" "<b>%W</b> - واژۀ جاری زیر مکاننما" "<br>\n" "</p>\n" "<p>اگر هر کدام از جانگهدارهای استفادهشده نتوانند ارزیابی شوند )برای مثال\n" "اگر از %T استفاده کنید، اما هیچ گزینش جاری نداشته باشید(، ابزار\n" "اجرا نمیشود.</p>" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "متنی که در گزینگان ابزار دیده میشود" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "مسیر و نام کاربرد برای اجرا" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "آماده برای نشر" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>" msgstr "<H2>بستهبندی و انتشار پروژه</H2>" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "توزیع &منبع" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&استفاده از گزینههای سفارشی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "گزینههای منبع" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "استفاده از &bzip2 به جای gzip" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "" "<b>Archive name format: </b>" "<br> %n - File name " "<br> %v - File version " "<br> %d - Date of archive" msgstr "" "<b>قالب نام بایگانی: </b>" "<br> %n - نام پرونده " "<br> %v - نسخۀ پرونده " "<br> %d - تاریخ بایگانی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "نام مخزن را وارد کنید" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:1192 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "افزودن پروندهها" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:1195 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "ایجاد &بایگانی منبع" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:1321 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&بازنشانی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&فهرست پرونده:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:1204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "اطلاعات &بسته" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&فروشنده:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:1210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application name" msgstr "&نام کاربرد:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "نام &کاربرد:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&خلاصه:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 424 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&مجوز:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&نشر:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&نسخه:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&گروه:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&بستهبندیکننده:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "&گزینههای پیشرفتۀ بسته" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:1242 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "ایجاد بستۀ توسعه" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "ایجاد بستۀ مستندات" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "شامل شمایل کاربرد" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports this " "target)</b>" msgstr "" "هدف معماری:<BR><b> )نکته: باید مترجمی داشته باشید که این هدف را پشتیبانی " "کند(</b>" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i۳۸۶" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i۵۸۶" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i۶۸۶" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "اسپارک" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "ساختن بستۀ \n" "منبع" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:1288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "ساختن بستۀ \n" "دودویی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:1292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "صادرات \n" "پروندههای ساخت" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:1296 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "واردات \n" "پروندههای ساخت" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 732 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1652 rc.cpp:6369 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&توصیف:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "ثبت &تغییر:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:1306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "انتشار &پروژه" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:1309 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "گزینههای محلی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:1312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "تولید صفحۀ اطلاعات &زنگام" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "اطلاعات تولیدشدۀ &کاربر توسط RPM" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&تولید" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "گزینههای &دور" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "فهرست &واگذاری پرونده:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "+" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:1336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "بارگذاری در پایگاه قاپ سفارشی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:1339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "بارگذاری پروندهها در ftp.kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "ارائه" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/مسیر/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "بارگذاری در apps.kde.com" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "مستندات API پروژه" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "محل &فهرست:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "نوع &مجموعه:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "راهنمای کاربر پروژه" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "یافتن گزینههای مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "برو به اولین تطبیق" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "در اینجا میتوانید منابع جستجو را فعال\n" " یا غیرفعال کنید، و اولویت آنها را تغییر دهید." #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "ویژگیهای فهرست مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:1403 rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&عنوان:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "نوع:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&محل:" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "انتخاب سرفصل" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:" msgstr "انتخاب سرفصل برای <b>%1</b>:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "یافتن مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "اصطلاح جستجو:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "جستجو" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "مجموعههای &مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:2000 rc.cpp:2877 rc.cpp:2952 rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:1475 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&بازآغازی" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&جستجوی تمام متن" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "اجرایی htse&arch:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "اجرایی htdi&g:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 234 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "&فهرست دادگان:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "اجرایی ht&merge:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 260 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&غیره" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 288 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "فقرههای گزینگان متن ویرایشگر" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&یافتن در مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&جستجو در مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:1508 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "برو به صفحۀ &اطلاعات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 331 #: rc.cpp:1511 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "برو به صفحۀ &راهنما" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "استفاده از &دستیار KDevelop برای مرور مستندات" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 349 #: rc.cpp:1517 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "قلمها و اندازهها" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 368 #: rc.cpp:1520 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "قلم &استاندارد:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 397 #: rc.cpp:1523 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "قلم &ثابت:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 416 #: rc.cpp:1526 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "عامل &بزرگنمایی:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 425 #: rc.cpp:1529 #, no-c-format msgid "20" msgstr "۲۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 430 #: rc.cpp:1532 #, no-c-format msgid "40" msgstr "۴۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 435 #: rc.cpp:1535 #, no-c-format msgid "60" msgstr "۶۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 440 #: rc.cpp:1538 #, no-c-format msgid "80" msgstr "۸۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 445 #: rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "90" msgstr "۹۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 450 #: rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "95" msgstr "۹۵" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 455 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "100" msgstr "۱۰۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "105" msgstr "۱۰۵" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 465 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "110" msgstr "۱۱۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "120" msgstr "۱۲۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 475 #: rc.cpp:1559 #, no-c-format msgid "140" msgstr "۱۴۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 480 #: rc.cpp:1562 #, no-c-format msgid "160" msgstr "۱۶۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 485 #: rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "180" msgstr "۱۸۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 490 #: rc.cpp:1568 #, no-c-format msgid "200" msgstr "۲۰۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 495 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "250" msgstr "۲۵۰" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 500 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "300" msgstr "۳۰۰" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for more " "information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "این یک صورت نرمافزار TDETrader متعلق به TDE است. برای اطلاعات بیشتر در مورد " "خدمات TDE و TDETrader، مستندات TDE خود را جستجو کنید" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&نوع خدمت TDE:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "قیدهای &اضافی:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:1589 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such as " "<i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)." msgstr "" "<b>قیدها</b>پرسوجوی شما را با نوشتن قیدهای اضافی مثل <i>" "([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>( پالایش میکند." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&نتایج " #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:1595 rc.cpp:2487 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "کاربرد" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "بررسی &رخنۀ حافظه" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "باز هم بلوکهای قابل دسترس &نمایش داده شوند" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&ردیابی فرزندان" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&پارامترهای اضافی:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:1628 rc.cpp:2526 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&اجرایی:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:1637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "اجرایی:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "افزودن قالب کد" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&کد:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&پسوندها:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "قالبهای کد" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&کد:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&فعالسازی تکمیل خودکار واژه" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3316 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "قالب" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:1727 rc.cpp:1751 rc.cpp:6291 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "پسوندها" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&قالبها:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "قالب پرونده" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&نام قالب:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "تنظیم محتوای قالب از &پرونده:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "گزینههای جادوگر پروندۀ جدید" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1703 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "انواع &پروژه" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&حذف نوع" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1709 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&ویرایش نوع..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "&زیرنوع جدید..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "نوع &جدید..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:1718 rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "پسوند نوع" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "نام نوع" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:1724 rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "شمایل" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:1736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "ویرایش &قالب" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "انواع استفادهشدۀ &سراسری" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:1754 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "رونوشت در انواع &پروژه" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:1757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&قالبهای پروژه" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:1760 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "نام قالب" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1763 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "&تغییر محتوا..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:1766 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "قالب &جدید..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:1769 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&حذف قالب" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&ویرایش قالب" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&پسوند نوع:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&نام نوع:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&توصیف نوع:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:1796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "افزودن پروندههای موجود" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 27 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1895 rc.cpp:3724 rc.cpp:7688 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:1802 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "پروندۀ &دادگان:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:3295 rc.cpp:3814 rc.cpp:6194 rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&عمومی" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:1814 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "گزینگان متن ویرایشگر" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:1817 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "نمایش »برو به اعلان«" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1820 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یگ گزینه مستقیماً به برچسب تطبیقی میرود، اعلان نمایش داده " "میشود. اگر بیش از یک تطبیق وجود داشته باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ اصلی " "ctags نمایش داده میشوند." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "نمایش »برو به تعریف«" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:1826 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یگ گزینۀ رفتن مستقیم به تعریف برچسب تطبیقی نمایش داده خواهد " "شد. اگر بیشتر از یک تطبیق باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ ctags اصلی نمایش داده " "خواهند شد." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "نمایش »مراجعه به CTags«" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:1832 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یک گزینه، برای جستجوی کاملی از همۀ برچسبهای تطبیقی در " "گزینگان متن، نمایش داده میشود. نتیجه در نمای اصلی نتایج ctags نمایش داده خواهد " "شد." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:1838 #, fuzzy, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "هنگامی که بیش از یک برخورد باشد، مستقیماً به اولی برو" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:1841 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "در صورت ایجاد بیش از یک برخورد در تلاش برای یافتن یک تطبیق دیگر، به اولین تطبیق " "در فهرست برو. نکته: میانبر <i>برو به تطبیق بعدی</i> " "میتواند برای گام برداشتن بین تطبیقها استفاده شود." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:1844 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "استفاده از نشانوندهای مولد tagfile سفارشی" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "نشانوند پیشفرض باید خوب باشد، اما اگر نیاز به تولید سفارشی نشانوندها بود، رشته " "میتواند استفاده شود." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "نشانوندهای سفارشی را برای ایجاد دادگان در اینجا وارد کنید. نکته: یک پروندۀ " "برچسبهای سفارشی filename را در اینجا تنظیم نکنید، در عوض آن را در پایین انجام " "دهید." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:1853 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "مسیرها" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>" "exuberant-ctags</i>." msgstr "" "مسیر دودویی exuberant ctags را وارد کنید. اگر خالی است، <i>ctags</i> " "از طریق $PATH اجرا میشود. نکته اینکه بعضی وقتها به عنوان <i>exuberant-ctags</i> " "نصب میشود." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "مسیر دودویی ctags:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:1865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "تولید tagfile" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:1868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:1871 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "<i>tags</i> and reside in the root of the project." msgstr "" "مسیر کامل tagfile پروژه را وارد کنید؛ اگر خالی باشد، پروندۀ <i>tags</i> " "را فرا میخواند و در ریشۀ پروژه مقیم میشود." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "پروندههای دیگر" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1877 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "در حال ایجاد..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:1883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:1886 rc.cpp:2226 rc.cpp:2373 #: rc.cpp:2403 rc.cpp:2970 rc.cpp:3703 rc.cpp:6288 rc.cpp:6336 rc.cpp:6351 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:1889 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "عنوان صفحه" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:1892 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:1901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:1904 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&ایجاد" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99 #: rc.cpp:1907 rc.cpp:8233 rc.cpp:8441 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "ثبت &تغییر:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "برچسب" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 39 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1913 rc.cpp:4582 #: rc.cpp:5228 rc.cpp:6709 rc.cpp:6769 rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. خطی را برای رفتن به مکان متناظر در کد، فشار " "بدهید." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "مراجعه:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "<p> The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "شناسهای که میخواهید به آن مراجعه کنید را تحریر کنید." "<p> شناسه جمعبندی میشود، و یک فهرست سادهشده مثل آنچه تحریر کردید را نمایش " "میدهد." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "برخوردها:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "تولید مجدد" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "<p>This will take some time on a large project." msgstr "" "فشار برای تولید دادگان ctags. " "<p>این کار در یک پروژۀ بزرگ قدری طول میکشد." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "آزمودن عبارت منظم" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:1943 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "عبارت &منظم:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:1946 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "رشتۀ &آزمون:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "رشتهای که در برابر عبارت منظم تطبیق میشود را وارد کنید" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:1952 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&درج نقل قول" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "عبارت منظم را در پروندۀ کد منبع بازشدۀ جاری درج میکند. هر نویسۀ خاص مثل ممیز " "وارونه را گریز میدهد." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "محاوره را میبندد" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:1964 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "عبارت منظمی را وارد کنید، برای مثال <tt>KD.*</tt> که با همۀ رشتههای شروعشده " "با »KD« منطبق میشود" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:1967 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&نوع عبارت منظم" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "نحو POSIX &پایه )استفادهشده توسط grep(" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:1973 rc.cpp:1979 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در صفحۀ راهنمای grep یافت شود" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:1976 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "نحو POSIX &بسطیافته )استفادهشده توسط egrep(" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:1982 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "نحو &QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:1985 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در مستندات ردۀ QRegExp یافت شود" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:1988 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "نحو QRegExp )&کمینه(" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "یک QRegExp بدون آزمندی تطبیق کرد. لطفاً برای جزئیات بیشتر، مستندات " "QRegExp::setMinimal را بخوانید." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "نحو &KRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در مستندات TDE API یافت شود." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:2003 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "زیرگروههای تطبیقی:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:2009 rc.cpp:2217 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:2451 rc.cpp:3189 rc.cpp:3709 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "گروههای تطبیقی را نمایش میدهد. مستندات متناظر گروهها برای چگونگی تطبیق گروهها " "را ببینید." #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "تنظیمات پالایۀ خروجی" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter" msgstr "پالایهشده" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:2027 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 127 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:2030 rc.cpp:2042 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&حساس به حالت" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:2033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&عبارت منظم:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "همۀ &زیررشتهها" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:2048 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "فقط &تمام واژهها" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&عبارت منظم:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "استفاده از عبارت منظم برای مشخص کردن هدف" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "ویرایشگر" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "ویرایشگر عبارت منظم را باز میکند. فقط در صورت نصب فعال است." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "عبارت منظم را در اینجا وارد کنید" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "پروندههای هدف در پروژه" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:2069 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&همۀ پروندهها" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:2072 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "همۀ پروندههای پروژه در نظر گرفته میشوند." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:2075 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "فقط پروندههای &باز" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "فقط پروندههای باز پروژه در نظر گرفته میشوند." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "پروندههای تحت &مسیر:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "فقط پروندههای پروژه در این فهرست و زیرفهرستهای راهنمای آن در نظر گرفته " "میشوند." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "عبارت نامعتبر است." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:2090 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "یافتن" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "جستجو را برای اهداف جایگزینی احتمالی آغاز میکند." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "رشتهها" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&متن برای یافتن:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "رشتۀ هدف" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "متن &جایگزینی:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "رشتۀ جایگزینی" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "دستنوشته" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "جستجو در فهرستهای راهنمای سفارشی برای دستنوشتهها" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:2120 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "<b></b> اینها فهرستهای راهنمایی هستند که جستجو در آنها، در فهرستهای راهنمای " "منبع TDE شما یافت میشود. بنابراین، اگر رشتۀ »kate/scripts« را به فهرست اضافه " "کنید، KScript در »$TDEDIRS/data/kate/scripts« دنبال دستنوشتهها میگردد. این " "کار به شما اجازه میدهد که دستنوشتهها را در فهرست شخصی خود به خوبی یک گسترۀ " "سیستم به دست آورید." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&ویرایشگر نهفته" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "" "<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "<i>نکته:</i> تغییر ویرایشگر ترجیحی، در پروندهای \n" "از قبل بازشده تأثیر نخواهد داشت." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "هنگام تغییرات خارجی" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n" "<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n" "<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file</p>\n" "<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>" msgstr "" "<p><b>کنش برای صورت گرفتن هنگامی که یک پرونده روی دیسک تغییر کرده است</b></p>\n" "<p><b>هیچ کاری انجام نشود</b> - پرونده به عنوان تغییریافتۀ خارجی نشانهدار " "میشود، و از کاربر برای وارسی هر تلاشی برای جایگزینی آن سؤال خواهد شد</p>\n" "<p><b>هشدار به کاربر</b> - محاورهای به کاربر هشدار میدهد که پروندهای تغییر " "کرده است، و به کاربر پیشنهاد بارگذاری مجدد پرونده را میدهد</p>\n" "<p><b>بارگذاری خودکار</b> - هر پروندهای که در حافظه تغییر نکرده بارگذاری مجدد " "میشود، و به ازای هر ناسازگاری، یک اعلان نمایش داده میشود</p>" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:2139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:2142 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "هشدار به کاربر" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:2145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "اگر پرونده سالم است، به طور خودکار بارگذاری شود. اگر سالم نبود به کاربر هشدار " "داده شود" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "پالایۀ نگارهای" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "حالت عادی" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "حالت تلویزیون" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "دودویی GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "پارامترهای اضافی:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (مقلد):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 135 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:2175 rc.cpp:2919 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:2931 rc.cpp:3069 rc.cpp:3072 rc.cpp:3132 rc.cpp:3150 #: rc.cpp:3165 rc.cpp:3832 rc.cpp:3980 rc.cpp:4293 rc.cpp:4308 rc.cpp:4612 #: rc.cpp:4618 rc.cpp:5433 rc.cpp:5490 rc.cpp:5574 rc.cpp:5673 rc.cpp:5811 #: rc.cpp:5883 rc.cpp:6691 rc.cpp:7866 rc.cpp:8034 rc.cpp:8128 rc.cpp:8137 #: rc.cpp:8143 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "مقیاسبندی" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "۱x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "۲x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "۳x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "۴x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "تمام صفحه" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "گزینههای پروژۀ دستنوشته" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "پروندههای &Include در پروژه با الگوهای زیر:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&مستثنی کردن الگوهای زیر:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment" msgstr "&محیط:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "سند جاری" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:2214 rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "متغیر" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "متغیرهای محیطی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&افزودن / رونوشت" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:2241 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&محیط:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "گزینههای اجرا" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:2247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "&برنامۀ اصلی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>" ", respectively." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "نشانوندهای خط فرمان برای گذر به برنامۀ اصلی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:2259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:2262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "اجرایی:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:2265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "خالی کردن نمادها از اجرایی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:2268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2271 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "نشانوندهای خط فرمان برای گذر به برنامۀ اصلی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:2274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&فهرست:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:2283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&ترجمۀ خودکار قبل از اجرا" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "اگر برنامه با کد منبع روزآمد نیست، قبل از آغاز اجرای آن ترجمه شود" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:2289 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&ترجمۀ خودکار قبل از اجرا" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:2292 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:2295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "آغاز برنامۀ اصلی در پایانۀ خارجی )konsole(" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:2313 rc.cpp:3120 rc.cpp:3889 rc.cpp:3919 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&متغیرهای محیطی" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:2304 rc.cpp:3850 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "گزینههای Make" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&ساقط کردن هنگام اولین خطا" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "&فقط نمایش فرمانها بدون اجرای واقعی آنها" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&نام اجرایی make:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&تعداد کارهای همزمان اجراشونده:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:2322 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "اجرای بیش از یک &کار در یک لحظه" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:2325 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "اولویت make:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "]حذف زیرپروژه[" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&اطلاعات" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:2721 rc.cpp:2808 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "]حذف سؤال[" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:2724 rc.cpp:2811 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "همچنین &حذف آن از دیسک" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation." msgstr "<b>نکته:</b> قادر به واگرد این عملیات نیستید." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "زیرردههای مرتبط" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&افزودن رابطه" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&حذف رابطه" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&محل زیرردۀ مرتبط:" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "مشاهدهگر" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 60 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "درخت تجزیه" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 80 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "مقدار ۱" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 91 #: rc.cpp:2379 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "مقدار ۲" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 111 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:2415 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "منبع باید پاسخ داده شود" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 149 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "افزودن همه بر اساس فهرست" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 163 #: rc.cpp:2388 rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "انتخاب پرونده برای افزودن..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:2412 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "مقدار ۳" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "افزودن خدمت جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "پروندۀ &خدمت" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2424 rc.cpp:2529 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&شمایل:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:2427 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&کتابخانه:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:2430 rc.cpp:2535 #: rc.cpp:7736 rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "نام &پرونده:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:2436 rc.cpp:2541 rc.cpp:4850 rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&توضیح:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&انواع خدمت" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 289 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2547 rc.cpp:6327 rc.cpp:6330 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 297 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2550 rc.cpp:6342 rc.cpp:6345 #, no-c-format msgid "->" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 351 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:2448 rc.cpp:3186 #: rc.cpp:4579 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "ویژگی" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 406 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&ویژگیها:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:2463 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "افزودن زیرپروژۀ جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:2466 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "زیرپروژه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2469 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&نام زیرپروژه:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2478 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "افزودن پروندۀ desktop.کاربرد جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:2481 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "پروندۀ &کاربرد" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:2484 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "آغاز در &پایانه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2490 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "بازیها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:2493 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "توسعه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 132 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:8595 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "ویرایشگرها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:2499 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "نگارهسازی" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:2502 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:2505 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "چند رسانهای" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:2508 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "دفتر" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:4829 rc.cpp:7277 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:2514 #, no-c-format msgid "System" msgstr "سیستم" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:2517 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "سرگرمیها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:2520 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "سودمندیها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:2523 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "واژهپردازی" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:2532 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&بخش:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:2544 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&انواع مایم" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:2559 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "مدیر Automake - انتخاب هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:2562 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "افزودن پروندههای جدید به هدف فعال &من" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:2565 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "انتخاب هدف &دیگر" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:2568 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "انتخاب &هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 114 #: rc.cpp:2571 rc.cpp:2658 rc.cpp:2715 rc.cpp:2754 rc.cpp:2826 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "هدف:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:2574 rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "]هدف[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2577 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "پروندههای &جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2580 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</b> " "be added to the project.</qt>" msgstr "" "<qt><b>نکته:</b> اگر لغو کنید، پروندههایتان ایجاد میشوند، اما به پروژه اضافه " "<b>نمیشوند</b>.</qt>" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:2583 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "دوباره از من سؤال &نشود و همیشه از هدف فعالم استفاده شود" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2586 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "افزودن هدف جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:2589 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:2592 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&اصلی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&پیشوند:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:2598 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&نام پرونده:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:2601 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "]نام متعارف[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "پرچمهای پیوندده )&LDFLAGS(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "بر خلاف کتابخانههای مشترک پیوند زده نشود )-all-static(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:2610 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "تعداد نسخههای کتابخانهها در نظر گرفته نشوند )-avoid-version(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:2613 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "ایجاد کتابخانهای که میتواند به صورت پویا بارگذاری شود )-module(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "کتابخانه به نمادهای خارجی وابسته نیست )-no-undefined(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&غیره:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "متن گزینگان" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:2637 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "فرمان" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "نوع فرمان" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "افزودن پروندۀ ایجادشدۀ جدید به هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2646 rc.cpp:2703 rc.cpp:2748 rc.cpp:2817 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "اطلاعات زیرپروژه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:2649 rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "]فهرست هدف[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:2709 rc.cpp:2820 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "]نام هدف[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:2712 rc.cpp:2751 rc.cpp:2823 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2661 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "اطلاعات پرونده" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&استفاده از قالب پرونده" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&نام پروندۀ جدید )با پسوند(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2676 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "افزودن شمایل جدید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&نوع:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2682 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&اندازه:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:2697 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2700 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "حذف هدف از ]SUBPROJECT[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "اطلاعات &هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "" "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "<b>نکته:</b>قادر به واگرد این عملیات نیستید. لطفاً، Makefile.am خود را بعداً " "بررسی کنید." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&وابستگیها به زیرپروژههای دیگر" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "واردات پایۀ Dlg موجود" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "]فهرست[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&افزودن همه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "واردات با ایجاد پیوندهای نمادی )پیشنهاد میشود(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&افزودن برگزیده" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "واردات با رونوشت کردن )پیشنهاد نمیشود(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "فهرست &منبع" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&حذف همه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "همۀ پروندههای افزوده را حذف میکند." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:2784 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&حذف برگزیده" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:2787 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "پروندههای برگزیده را حذف میکند." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "افزودن &موارد زیر" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "حذف پرونده از این هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&اطلاعات پرونده" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:2814 #, no-c-format msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file." msgstr "<b>نکته:</b>قادر به حذف نکردن این پرونده نیست." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:2829 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "]نام فهرست[" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2832 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "گزینههای هدف" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:2835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "پرچم" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:2838 rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "پرچمهای &پیوندده )LDFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2841 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "بر خلاف کتابخانههای مشترک پیوند زده نشود )-all-static(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:2844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "تعداد نسخههای کتابخانهها در نظر گرفته نشوند )-avoid-version(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2847 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "ایجاد کتابخانهای که میتواند به صورت پویا بارگذاری شود )-module(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:2850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "کتابخانه به نمادهای خارجی وابسته نیست )-no-undefined(" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:2853 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&غیره:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:2856 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "وابستگیهای &صریح )DEPENDENCIES(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:2859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "کتابخانهها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:2862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "پیوند کتابخانههای راحت &داخل پروژه )LIBADD(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "پیوند کتابخانههای &خارج پروژه )LIBADD(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:2883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "حرکت به &بالا" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:2886 rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "حرکت به &پایین" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:2889 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&نشانوندها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:2892 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "&اجرای نشانوندها )فقط برای هدفهای اجرایی معتبر است(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:2895 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 523 #: rc.cpp:2898 rc.cpp:3373 rc.cpp:7764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:2901 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "پرچمهای &اشکالزدایی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "گزینههای زیرپروژه" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&مترجم" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم سی )CFLA&GS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:2922 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم C++ )C&XXFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم فرترن )&FFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&تولید خودکار فرامنبعها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "فهرستهای &داخل پروژه:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "حرکت به &بالا" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "فهرستهای &خارج پروژه:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&پیشوندها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "مسیر" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "پیشوندهای &سفارشی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:2988 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "ترتیب &ساخت" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&ترتیبی که طبق آن زیرپروژهها ساخته میشوند:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "گزینههای پیکربندی" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3009 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "پیکربندی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3012 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:3015 #, fuzzy, no-c-format msgid "profiles" msgstr "باز کردن پروندهها" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "فهرست &ساخت )برای هر پیکربندی متفاوت، باید متفاوت باشد(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:3036 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "فهرست منبع &بالایی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:3039 rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:3090 rc.cpp:3094 rc.cpp:3098 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n" "nonstandard directory <lib dir>" msgstr "" "پرچمهای پیوندده مانند -L<lib dir> اگر کتابخانههایی در یک\n" " فهرست غیر استاندارد <lib dir> دارید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:3102 rc.cpp:3106 rc.cpp:3113 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n" "headers in a nonstandard directory <include dir>" msgstr "" "پرچمهای پیشپردازندۀ C/C++ مانند -I<include dir> اگر سرآیندهایی در یک\n" " فهرست غیر استاندارد <include dir> دارید" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:3110 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "پرچمهای &پیشپرداز C/C++) CPPFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "&نشانوندهای پیکربندی:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "C" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "&مترجم C:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )CFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "&فرمان مترجم )CC(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "&مترجم C++:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "&فرمان مترجم )CXX(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )CXXFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:3153 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "فرترن" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:3156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "&مترجم فرترن:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&فرمان مترجم )F77(:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )FFLAGS(:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "ساکت" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "درازنویسی" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:3174 #: rc.cpp:3385 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "اشکالزدایی" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&ساختن پرونده:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&درازنویسی:" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&مسیر رده" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3195 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "مدیر QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3203 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "پروندۀ &پروژه:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3206 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:3216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&همیشه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:3228 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:3237 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:3246 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:3249 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:3252 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "عنصر جدید" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:3268 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "ویژگیهای عنصر" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:3271 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "زیرردهبندی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:3274 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:3277 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "نام زیررده:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:3283 rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "فقرۀ جدید" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:3757 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "زیرپروژهها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:3301 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "پیکربندی زیرپروژۀ QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:3313 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "پایهایها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:3319 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&کتابخانه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:3322 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "ایجاد یک کتابخانه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:3325 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&زیرفهرستهای راهنما" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:3328 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "این پروژه، زیرفهرستهای راهنما را نگه میدارد" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:3331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "&مرتبشده" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:3334 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:3337 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "کاربرد" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:3340 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "ایجاد یک کاربرد" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:3343 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "هدف" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:3346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" msgstr "&مسیر:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:3349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "&پروندۀ خروجی:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:3352 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "نصب هدف" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3355 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&نصب" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:3358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "مسیر &نصب:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:3361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "پروندۀ سرآیند" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:3364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "&نشانوندها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:3367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:3370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:3379 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "حالت ساخت" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "تنظیم پروژه برای ساخته شدن در حالت نشر" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:3388 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "تنظیم پروژه برای ساخته شدن در حالت اشکالزدایی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:3391 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "نشر" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:3397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "&نشر" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:3400 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "تنظیم پروژه برای ساخته شدن در حالت نشر" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:3403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "فعالسازی &اخطارها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:3406 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "نمایش اخطارهای مترجم" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:3409 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "ساختن همه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:3412 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:3415 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "نیازها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:3481 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:3421 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "به کتابخانهها/ سرآیندهای OpenGL )یا Mesa( نیاز دارد" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:3424 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:3427 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "رشته" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:3430 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "نیازمند پشتیبانی از کاربرد چند رشته یا کتابخانه میباشد." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:3433 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "به کتابخانه/ پروندههای سرآیند Qt نیاز دارد" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:3439 #, fuzzy, no-c-format msgid "X11" msgstr "X&۱۱" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:3442 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "پشتیبانی از نیازمندیهای کاربرد X۱۱ یا کتابخانه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:3445 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "سرآیندهای از پیشترجمهشده" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:3448 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:3451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows" msgstr "پنجره" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:3454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "پیکربندی ساختن" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:3457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "&استثناها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:3460 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "پیشانه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:3463 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:3466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "کتابخانهها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:3469 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:3472 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:3475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network" msgstr "جدید" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:3478 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "هسته" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:3484 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "ابزارها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:3487 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:3490 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:3493 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "&آزمون" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:3496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "پشتیبانی ++C" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:3502 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "دستیار KDevelop " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:3505 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:3514 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "گزینههای کتابخانه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:3523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "کتابخانۀ &ایستا" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 790 #: rc.cpp:3526 rc.cpp:7905 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "وصله" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:3529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "&ساختن بایگانی libtool" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:3535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "کتابخانۀ &مشترک" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:3538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:3541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "نسخۀ &کتابخانه:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:3544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes" msgstr "شامل انواع" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:3547 rc.cpp:3568 rc.cpp:3589 rc.cpp:3607 rc.cpp:3616 rc.cpp:3628 #: rc.cpp:3646 rc.cpp:3655 rc.cpp:3718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "حرکت به &بالا" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:3550 rc.cpp:3571 rc.cpp:3592 rc.cpp:3610 rc.cpp:3619 rc.cpp:3631 #: rc.cpp:3649 rc.cpp:3658 rc.cpp:3721 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "حرکت به &پایین" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "فهرستهای راهنمای خارج از پروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "فهرستهای راهنمای داخل پروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:3559 rc.cpp:3580 rc.cpp:3598 rc.cpp:3637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&افزودن..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "کتابخانهها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:3577 #, fuzzy, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "کتابخانههای خارجی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:3595 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "کتابخانههای خارجی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:3613 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "پیوند کتابخانههای راحت داخل پروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:3622 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "&وابستگیها" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:3625 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "اهداف در پروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:3634 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "اهداف متفرقه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:3652 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "ترتیبی که زیرپروژهها طبق آن ساخته میشوند" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:3661 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "گزینههای ساختن" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:3664 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:3667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "پرچمهای &اشکالزدایی:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:3670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "پرچمهای &نشر:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:3673 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "تعریف:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:3676 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "فهرستهای راهنمای پروندۀ میانی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:3679 #, fuzzy, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "پروندههای &MOC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:3682 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "پروندههای &UI:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:3685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "پروندههای &شیء:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:3688 #, fuzzy, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "پروندههای &MOC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:3691 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "کوربا" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:3694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "&گزینههای مترجم:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:3697 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "مترجم &IDL:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:3700 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "&متغیرهای سفارشی" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:3706 rc.cpp:3727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operator" msgstr "عملیات" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:3712 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جدید" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:3730 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:3733 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:3736 #, no-c-format msgid "=" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:3739 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:3742 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:3745 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3748 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3760 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "ایجاد دامنه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:3763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "نوع کاغذ" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:3766 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "حذف دامنه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:3769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "تابع" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3772 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:3775 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:3778 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "تنظیمات تکه" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:3781 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:3784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "نام نوع:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:3787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "&تابع:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3790 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "تغییر نام تابع" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:3793 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:3796 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:3799 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:3802 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "انتخاب پروندۀ هسته برای آزمودن..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:3805 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:3808 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:3811 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:3817 rc.cpp:8245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:3820 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "مترجم آدا" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:3823 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "پیکربندی:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:3835 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&گزینههای مترجم:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:3838 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&مترجم آدا:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3841 rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "&فرمان مترجم:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:3844 rc.cpp:3995 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "پروندۀ &منبع اصلی:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:3847 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "بارگذاری گزینههای مترجم پیشفرض" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3853 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&ساقط کردن هنگام اولین خطا" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:3856 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "فقط&نمایش فرمانها بدون اجرای واقعی آنها" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3859 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "گزینههای &اضافی make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:3862 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "نام &اجرایی make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:3865 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "&هدف پیشفرض make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:3868 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3871 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "تعداد &کارهای همزمان:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&اولویت Make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 248 #: rc.cpp:3877 rc.cpp:3907 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&محیط:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:3883 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&رونوشت" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:3886 rc.cpp:3916 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&حذف" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3895 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "گزینههای اضافی" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "نام پرونده" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:3901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "&هدف پیشفرض make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:3904 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "همگامسازی با مخزن" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "گزینههای سفارشی" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:3925 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "پروندههای هدف در پروژه" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:3928 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3931 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:3935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "وصلهها جهت بارگذاری برای این پروژه" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:3938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "گزینههای ساخت سفارشی" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3947 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "ابزار ساخت" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:3953 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&قلم" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3956 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "غیره" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:3959 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:3965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "اجرای ابزار ساخت در &فهرست زیر:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "مترجم پاسکال" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&پیکربندی:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&گزینههای مترجم:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "مترجم &پاسکال:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "بارگذاری گزینههای مترجم &پیشفرض" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:3998 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "ویرایش متغیرها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 67 #: rc.cpp:4004 rc.cpp:4459 rc.cpp:5225 rc.cpp:6652 rc.cpp:6703 rc.cpp:6760 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "دستیابی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:4010 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "ویژگیهای متغیر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&دستیابی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&متغیر:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 147 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:4019 rc.cpp:4477 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "public" msgstr "عمومی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 152 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:4022 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "محافظتشده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:4025 rc.cpp:5316 #, no-c-format msgid "private" msgstr "خصوصی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:4037 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "ویژگیهای قلم" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:4040 #, no-c-format msgid "default" msgstr "پیشفرض" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:4043 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&قلم:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:4046 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&اندازۀ واقعی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&رنگ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "0" msgstr "۰" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:4055 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-۴" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:4058 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-۳" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:4061 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-۲" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:4064 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-۱" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:4067 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+۱" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:4070 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+۲" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:4073 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+۳" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:4076 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+۴" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: rc.cpp:4085 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:4088 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "نسخۀ ۲/۳" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:4091 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:4094 #, no-c-format msgid "" "<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.</p>" "<p></p>" "<p>Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.</p>" "<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>" msgstr "" "<p>نگهدارندههای مجوز ویرایش تجاری Qt: این برنامه تحت اصطلاحات توافق مجوز " "تجاری Qt برای شما مجاز میشود. برای جزئیات، پروندۀ LICENSE که همراه با توزیع " "نرمافزار آمده است را ببینید.</p>" "<p></p>" "<p>استفاده کنندگان ویرایش رایگان Qt: این برنامه تحت اصطلاحات مجوز عمومی سراسری " "نسخۀ ۲ گنو برای شما مجاز میشود. برای جزئیات، پروندۀ LICENSE.GPL که همراه با " "توزیع نرمافزار آمده است را ببینید.</p>" "<p>برنامه همانطور که هست، با این فراهم میشود: هیچ نوع ضمانتی وجود ندارد، شامل " "ضمانت طرح، قابلیت فروش، و صلاحیت برای یک منظور خاص.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:4103 rc.cpp:6977 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "ستون ۱ " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:4112 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&تغییر نام" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:4118 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "پروندۀ جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:4121 #, no-c-format msgid "" "<b>New Form</b>" "<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>" "-button to create it.</p>" msgstr "" "<b>برگۀ جدید</b>" "<p>برای برگۀ جدید، قالبی برگزیده و برای ایجاد آن دکمۀ <b>تأیید</b> " "را فشار دهید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:4130 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "ایجاد برگۀ جدید با استفاده از قالب برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:4136 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "بستن محاوره بدون ایجاد یک برگۀ جدید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:4139 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "فهرستی از قالبهای موجود را نمایش میدهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&درج در:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:4148 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&وارد کردن نشانوندها برای بارگذاری نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:4151 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:4154 #, no-c-format msgid ")" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "ایجاد قالب" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:4172 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "نام قالب جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:4175 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "وارد کردن نام قالب جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:4178 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "ردۀ قالب جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:4181 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "وارد کردن نام ردهای که باید به عنوان ردۀ پایۀ قالب استفاده شود" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 125 #: rc.cpp:4184 rc.cpp:6778 rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&ایجاد" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "قالب جدید ایجاد میکند" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "محاوره را میبندد" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:4196 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&ردۀ پایه برای قالب:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:4199 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "ویرایش کنشها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:4202 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "ایجاد کنش جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:4205 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "حذف کنش جاری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:4208 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "اتصال کنش جاری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:4211 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "نما و ویرایش اتصالها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:4214 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:4217 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&اتصالها:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:4229 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&ویرایش شکافها..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "ویرایش عناصر سفارشی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Custom Widgets</b>" "<p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>" "'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش عناصر ستون</b>" "<p>عناصر سفارشی را از دادگان <i>Qt Designer</i> حذف یا اضافه کرده، و ویژگیهای " "عناصر موجود را ویرایش میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "فهرست تمامی عناصر سفارشی شناختهشده برای Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "عنصر &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "افزودن عنصر سفارشی جدید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "" "<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b>" "<p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.</p>" msgstr "" "<b>یک عنصر سفارشی ایجاد و به فهرست اضافه میکند.</b>" "<p>عنصرهای سفارشی جدید یک نام و پروندۀ سرآیند پیشفرض دارند، که هر دو باید به " "مقادیر مناسب تغییر داده شوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&حذف عنصر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "حذف عنصر سفارشی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:4256 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the selected custom widget.</b>" "<p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>" msgstr "" "<b>حذف عنصر سفارشی برگزیده. </b>" "<p>فقط میتوانید عناصری که در هیچ پروندۀ بازی استفاده نمیشوند را حذف کنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "محاوره را میبندد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&بارگذاری توصیفات... " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:4271 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "پروندۀ توصیف عنصر را بارگذاری میکند" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:4274 #, no-c-format msgid "" "<b>Load Descriptions</b>" "<p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n" "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the tqtcreatecw tool which is in " "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create " "custom widget description files for your custom widgets without the need to " "type in all the information manually. For more information about the README " "file in the tqtcreatecw directory</p>" msgstr "" "<b>بارگذاری توصیفات</b>" "<p>پروندهای که شامل توصیفات عناصر سفارشی است را بارگذاری میکند؛ بنابراین، آن " "عناصر سفارشی میتوانند در Qt Designer استفاده شوند.</p>\n" "<p>به خاطر کار زیاد برای تحریر همۀ اطلاعات عناصر سفارشی، باید استفاده از ابزار " "tqtcreatecw که در $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw است را در نظر بگیرید. " "با استفاده از tqtcreatecw، میتوانید پروندههای توصیف عنصر سفارشی را برای عناصر " "سفارشی خود، بدون نیاز به تحریر همۀ اطلاعات، به صورت دستی ایجاد کنید. برای " "اطلاعات بیشتر در مورد پروندۀ README در فهرست tqtcreatecw</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:4278 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&ذخیرۀ توصیفات..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:4281 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "پروندۀ توصیف عنصر را ذخیره میکند" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:4284 #, no-c-format msgid "" "<b>Save Descriptions</b>" "<p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "<b>ذخیرۀ توصیفها</b>" "<p>همۀ توصیفهای عناصر سفارشی نمایش دادهشده را برای پروندهای که میتواند برای " "واردات عناصر سفارشی غیر از اینجا استفاده شود را ذخیره میکند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:4287 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "تغییر ویژگیهای عنصر سفارشی برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:4290 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&تعریف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 259 #: rc.cpp:4296 rc.cpp:5436 rc.cpp:5493 rc.cpp:5577 rc.cpp:5676 rc.cpp:5814 #: rc.cpp:5886 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "برگزیدن نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:4299 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a pixmap file.</b>" "<p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</p>" msgstr "" "<b>برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانهای. </b>" "<p>نگاشت تصویردانهای برای بازنمایی عنصر در برگهها استفاده میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:4302 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "وارد کردن نام پرونده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:4305 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b>" "<p>The header file will be included by forms using the widget.</p>" msgstr "" "<b>تغییر نام پروندۀ سرآیند عنصر سفارشی برگزیده .</b>" "<p>پروندۀ سرآیند با استفاده از عنصر، برگهها را شامل میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:4311 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "انتخاب پروندۀ سرآیند" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:4314 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "جستجوی پروندۀ سرآیند، با استفاده از یک محاورۀ پرونده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 315 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:4317 rc.cpp:6487 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "سراسری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 320 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:6490 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "محلی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "برگزیدن دستیابی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:4326 #, no-c-format msgid "" "<b>Change how the include file will be included.</b>" "<p>Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.</p>" msgstr "" "<b>تغییر اینکه چگونه پروندۀ include شامل میشود.</b>" "<p>پروندههایinclude سراسری با استفاده از کروشههای >" "< شامل میشوند، در حالی که پروندههای محلی با استفاده از نشانههای نقل قول شامل " "میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:4329 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "تغییر نام رده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:4332 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b>" "<p>A class of that name must be defined in the header file.</p>" msgstr "" "<b>نام ردۀ عنصر سفارشی برگزیده را وارد کنید.</b>" "<p>یک ردۀ آن نام باید در پروندۀ سرآیند تعریف شود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:4335 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "پروندۀ &سرآیند:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:4338 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&رده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:4341 rc.cpp:5445 rc.cpp:5478 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:4344 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "راهنمایی &اندازه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:4347 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "&سیاست اندازه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:4350 #: rc.cpp:4386 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:4353 #: rc.cpp:4389 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "کمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:4356 #: rc.cpp:4392 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "بیشینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:4359 #: rc.cpp:4395 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "ارجح" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:4362 rc.cpp:4398 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "بسط کمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:4365 #: rc.cpp:4401 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "بسط" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:4368 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "سیاست اندازۀ عمودی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:4371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "انتخاب سیاست اندازۀ عمودی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:4374 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "اندازۀ عرض راهنمایی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:4377 rc.cpp:4383 #, no-c-format msgid "" "<b>Set the size hint for the selected widget.</b>" "<p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.</p>" msgstr "" "<b>تنظیم راهنمایی اندازه برای عنصر برگزیده</b>" "<p>راهنمایی اندازه، اندازۀ پیشنهادی عنصر را فراهم میکند. اگر اندازهای پیشنهاد " "نشده، یک راهنمایی اندازۀ ۱-/۱- وارد کنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:4380 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "اندازۀ ارتفاع راهنمایی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:4404 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "سیاست اندازۀ افقی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:4407 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "انتخاب سیاست اندازۀ افقی برای عنصر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:4410 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "عنصر &محتوی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:4413 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "عنصر محتوی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:4416 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Container Widget</b></p>\n" "<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.</p>" msgstr "" "<p><b>عنصر محتوی</b></p>\n" "<p>اگر این عنصر سفارشی بتواند شامل عنصرهای دیگر )فرزند( شود، این جعبه بررسی را " "علامت بزنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&نشانکها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:4423 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "فهرست تمامی نشانکهایی که عنصر برگزیده میتواند خارج کند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "نشانک &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "افزودن نشانک جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "<b>Add a new signal for the current custom widget.</b>" "<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.</p>" msgstr "" "<b>افزودن یک نشانک جدید برای عنصر سفارشی جاری .</b>" "<p>باید فهرستی از نشانوندها در نام نشانکها فراهم شوند، و باید نام یکتا باشد. " "</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:4435 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&حذف نشانک" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "حذف نشانک" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the signal.</b>" "<p>All connections using this signal will also be deleted.</p>" msgstr "" "<b>حذف نشانک.</b>" "<p>همۀ اتصالهایی که از این نشانک استفاده میکنند نیز حذف میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&نشانک:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "تغییر نام نشانک" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the name of the selected slot.</b>" "<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.</p>" msgstr "" "<b>تغییر نام شکاف برگزیده.</b>" "<p>باید یک فهرست نشانوند در نام نشانک فراهم شود، و باید نام یکتا باشد.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "&شکافها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:4456 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "فهرست تمامی شکافهای عنصر سفارشی." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "&شکاف:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "تغییر نام شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:5307 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&دستیابی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "تغییر دستیابی شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:4486 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>Change the slot's access policy.</b>" "<p>You can only connect to the widget's public Q_SLOTS.</p>" msgstr "" "<b>تغییر سیاست دستیابی شکاف.</b>" "<p>فقط میتوانید به شکافهای عمومی عنصر وصل شوید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "شکاف &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "افزودن شکاف جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:4495 #, no-c-format msgid "" "<b>Add a new slot to the current custom widget.</b>" "<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.</p>" msgstr "" "<b>افزودن شکاف جدیدی به عنصر سفارشی جاری. </b>" "<p>باید یک فهرست نشانوند در نام نشانک فراهم شود، و باید نام یکتا باشد.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&حذف شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "حذف شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the slot.</b>" "<p>All connections using this slot will also be deleted.</p>" msgstr "" "<b>حذف شکاف.</b>" "<p>همۀ اتصالهایی که از این شکاف استفاده میکنند نیز حذف میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "ویژگی &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:4513 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "افزودن ویژگی جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:4516 #, no-c-format msgid "" "<b>Add a new property to the current custom widget.</b>" "<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.</p>" msgstr "" "<b>افزودن ویژگی جدیدی به عنصر سفارشی جاری .</b>" "<p>ویژگیها باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&حذف ویژگی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "حذف ویژگی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "ویژگی برگزیده را حذف میکند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "String" msgstr "رشته" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "رشتۀ سی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "فهرست رشته" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "بولی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:4543 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:4549 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "رنگ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:4552 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:4555 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "نقطه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 rc.cpp:4558 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "اندازه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:4561 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:4564 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "پالت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "مکاننما" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "سیاست اندازه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "برگزیدن نوع ویژگی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "" "<b>Select the type of the property.</b>" "<p>The property must be implemented in the class using Qt's property system.</p>" "<p>You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.</p>" msgstr "" "<b>برگزیدن نوع ویژگی.</b>" "<p>ویژگی باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شود.</p>" "<p>برای پشتیبانی ویژگیهای شمارش در ویرایشگر ویژگی، از انواع عدد صحیح میتوانید " "استفاده کنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:4585 #, no-c-format msgid "" "<b>The list of the current widget's properties.</b>" "<p>The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.</p>" msgstr "" "<b>فهرست ویژگیهای عنصر جاری.</b>" "<p>ویژگیهای عنصر سفارشی در ویرایشگر ویژگی میتواند تغییر داده شود. </p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:4588 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "تغییر نام ویژگی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter a name for the property.</b>" "<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.</p>" msgstr "" "<b>یک نام برای ویژگی وارد کنید.</b>" "<p>ویژگیها باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:4594 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "نام &ویژگی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1095 #: rc.cpp:4597 rc.cpp:6724 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&نوع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:4600 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "تنظیمات پروژه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:4606 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "پروندۀ &پروژه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&زبان:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:4615 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "پروندۀ &دادگان:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 230 #: rc.cpp:4627 rc.cpp:4765 rc.cpp:4898 rc.cpp:5138 rc.cpp:5177 rc.cpp:5346 #: rc.cpp:5385 rc.cpp:5538 rc.cpp:5688 rc.cpp:5751 rc.cpp:5952 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "بستن محاوره و اعمال همۀ تغییرات." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 244 #: rc.cpp:4633 rc.cpp:4771 rc.cpp:4904 rc.cpp:4922 rc.cpp:5144 rc.cpp:5189 #: rc.cpp:5352 rc.cpp:5397 rc.cpp:5550 rc.cpp:5700 rc.cpp:5757 rc.cpp:5964 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "بستن محاوره و دور انداختن هر تغییری." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "" "<b>Preferences</b>" "<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.</p>" msgstr "" "<b>تنظیمات</b>" "<p>تنظیمات Qt Designer را تغییر میدهد. اغلب یک تب با تنظیمات عمومی وجود دارد. " "بسته به اینکه کدام وصله نصب میشود، ممکن است تبهای اضافی وجود داشته باشند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "ذخیرۀ پرونده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "فعالسازی &ذخیرۀ خودکار" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:4657 rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، در موقع آغاز Qt Designer یک رنگپاشی پرده نمایش " "داده میشود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "بازگرداندن &فضای کاری اخیر هنگام راهاندازی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "بازگزداندن فضای کاری اخیر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، تنظیمات فضای کاری جاری دفعۀ بعد که Qt Designer را " "آغاز میکنید، بازگردانده میشود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "نمایش &رنگپاشی پرده هنگام راهاندازی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "نمایش رنگپاشی پرده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "نمایش &محاورۀ آغاز" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "غیرفعالسازی ویرایش خودکار &دادگان در پیشنمایش" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "نمایش &برچسبهای دکمه ابزار" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "برچسبهای متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "اگر این علامت زده شود، برچسبهای متن در میله ابزار استفاده خواهند شد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&توری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&پرش به توری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "پرش به توری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "" "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" "<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.</p>" msgstr "" "<b>سفارشی کردن تنظیمات توری برای همۀ برگهها</b>" "<p>هنگامی که <b>پرش به توری</b> علامت زده شود، عناصر با استفاده از دقت X/Y به " "توری پرش میکنند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:4708 rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "دقت توری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:4711 rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "" "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" "<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.</p>" msgstr "" "<b>سفارشی کردن تنظیمات توری برای همۀ برگهها</b>" "<p>هنگامی که <b>نمایش توری</b> علامت زده شود، یک توری با استفاده از دقت X/Y بر " "روی همۀ برگهها نمایش داده میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "توری-&X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "توری-&Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&زمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 417 #: rc.cpp:4729 rc.cpp:5084 rc.cpp:5126 rc.cpp:5712 rc.cpp:5721 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "انتخاب یک رنگ " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "برگزیدن رنگی از محاورۀ رنگ." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:4735 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&رنگ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:4738 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "استفاده از رنگ زمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "استفاده از رنگ زمینه." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:4744 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:4747 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 476 #: rc.cpp:4753 rc.cpp:5075 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "برگزیدن یک نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:4756 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:4774 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:4783 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "جزئیات اتصال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:4786 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "تنظیمات برگه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:4789 #, no-c-format msgid "" "<b>Form Settings</b>" "<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> " "are for your own use and are not required.</p>" msgstr "" "<b>تنظیمات برگه</b>" "<p>تغییر تنظیمات برگه. تنظیماتی مثل <b>توضیح</b> و <b>نویسنده</b> " "برای استفادۀ شماست و نیاز نیست.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:4792 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:4795 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "ذخیرۀ &درونبرنامهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:4798 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "ذخیرۀ نگاشت تصویردانهای در پروندههای ui. " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:4801 #, no-c-format msgid "" "<b>Save Inline</b>" "<p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "<b>ذخیرۀ درونبرنامهای</b>" "<p>نگاشتهای تصویردانهای را به عنوان دادۀ دودویی در پروندۀ .ui ذخیره میکند. " "نگاشتهای تصویردانهای مانند این، بین برگهها مشترک نمیشوند. ما استفاده از " "پروندههای تصویر پروژه را به جای آن پیشنهاد میکنیم." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:4804 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "پروندۀ &تصویر پروژه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:4807 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:4810 #, no-c-format msgid "" "<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n" "<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>" msgstr "" "<b>استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانهای</b>\n" "<p>هر پروژه ممکن است مجموعهای از نگاشتهای تصویردانهای داشته باشد. اگر از " "پروژهای استفاده میکنید، پیشنهاد میکنیم که از این گزینه استفاده کنید، زیرا " "تصاویرتان را مشترک کرده و سریعترین و مؤثرترین راه برای استفاده از نگاشتهای " "تصویردانهای در برگههایتان است.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانهای )فقط نام تابع، بدون پرانتزها.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:4817 #, no-c-format msgid "" "<b>Specify Pixmap-Loader function</b>" "<p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>" msgstr "" "<b>مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانهای</b>" "<p>تابعی که باید برای بارگذاری یک نگاشت تصویردانهای در کد تولیدشده استفاده شود " "را مشخص کنید.<em>فقط نام تابعها را بدون پرانتزها وارد نمایید.</em>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "استفاده از &تابع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "استفاده از تابع دادهشده برای نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "<b>Use a given function for pixmaps</b>" "<p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "<b>استفاده از تابع دادهشده برای نگاشتهای تصویردانهای</b>" "<p>اگر این گزینه را انتخاب کنید، باید در خط ویرایش در طرف راست جایی که در کد " "تولیدشده برای بارگذاری نگاشت تصویردانهای استفاده میشود، یک تابع تعریف کنید. " "هنگام انتخاب یک نگاشت تصویردانهای در <i>Qt Designer</i> " "برای مشخص کردن نشانوندهایی که در کد تولیدشده به تابع گذر میکنند، از شما سؤال " "خواهد شد." "<p> این دیدگاه، استفاده از تابع بارگذار شمایل شخصی شما را برای بارگذاری " "نگاشتهای تصویردانهای ممکن میسازد. اگر شما از تابع خودتان استفاده کنید، <i>" "Qt Designer </i> تصویر صحیح را نمیتواند پیشنمایش دهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "تغییر نام رده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter the name of the class that will be created.</b>" "<p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.</p>" msgstr "" "<b>نام ردهای که ایجاد میشود را وارد کنید.</b>" "<p>هنگام ترجمه با uic، <em>classname.h</em> و <em>classname.cpp</em> " "به عنوان خروجی ++C تولید میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&نویسنده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "نام خود را وارد کنید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "نام خود را وارد کنید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 199 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:4847 rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&نام رده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "توضیحی در مورد برگه وارد کنید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:4856 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&طرحبندیها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "فاصلهگذاری &پیشفرض:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "استفاده از &توابع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:4865 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "استفاده از توابع برای به دست آوردن حاشیه و فاصلهگذاری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "" "<b>Use a given function for margin and/or spacing</b>" "<p>If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "<b>استفاده از تابع دادهشده برای حاشیه و/یا فاصلهگذاری</b>" "<p>اگر این گزینه را انتخاب کردید، باید برای به دست آوردن حاشیه و فاصلهگذاری، " "در خط ویرایش در زیر چیزی که در کد تولیدشده استفاده میشود، تابعی تعریف کنید. " "اگر شما در عوض از تابع خودتان استفاده کنید، <i>Qt Designer</i> " "حاشیه یا فاصلهگذاری صحیح را نمیتواند پیشنمایش دهد؛ مقدارهای پیشفرض برای " "پیشنمایش استفاده میشود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&حاشیۀ پیشفرض:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:4874 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&فاصلهگذاری:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:4877 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&حاشیه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:4880 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع فاصلهگذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "" "<b>Specify spacing function</b>" "<p>Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>" msgstr "" "<b>مشخص کردن تابع فاصلهگذاری</b>" "<p>تابعی که باید برای به دست آوردن فاصلهگذاری در کد تولیدشده استفاده شود را " "مشخص کنید.<em>فقط نام تابع را بدون پرانتزها وارد نمایید.</em>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع حاشیهگذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:4889 #, no-c-format msgid "" "<b>Specify margin function</b>" "<p>Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>" msgstr "" "<b>مشخص کردن تابع حاشیهگذاری</b>" "<p>تابعی که باید برای به دست آوردن حاشیهگذاری در کد تولیدشده استفاده شود را " "مشخص کنید.<em>فقط نام تابع را بدون پرانتزها وارد کنید.</em>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "ویرایش اتصالهای دادگان" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "اتصال &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&حذف اتصال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "اتصال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&متصل شدن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "یافتن متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&یافتن:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&یافتن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 153 #: rc.cpp:4943 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "جهت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 170 #: rc.cpp:4946 rc.cpp:4997 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&پیشسو" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 181 #: rc.cpp:4949 rc.cpp:5000 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&پسسو" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 208 #: rc.cpp:4955 rc.cpp:4985 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "فقط &تمام واژهها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 216 #: rc.cpp:4958 rc.cpp:4988 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس به حالت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 224 #: rc.cpp:4961 rc.cpp:4991 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "آغاز از &ابتدا" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:4964 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "جایگزینی متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:4967 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&جایگزینی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:4970 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&یافتن:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:4976 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "جایگزینی &همه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:5003 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "میزان کردن پالت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:5006 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Palette</b>" "<p>Change the current widget or form's palette.</p>" "<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.</p>" "<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش پالت</b>" "<p>تغییر عنصر جاری یا پالت برگه </p>" "<p>استفاده از یک پالت تولیدشده یا برگزیدن رنگها برای هر گروه رنگ و هر نقش " "رنگ.</p>" "<p>پالت با طرحبندیهای مختلف عنصر در بخش پیشنمایش میتواند آزمایش شود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:5009 rc.cpp:5733 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "برگزیدن &پالت:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:5012 rc.cpp:5736 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "پالت فعال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:5015 rc.cpp:5739 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "پالت غیرفعال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:5018 rc.cpp:5742 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "پالت غیرفعالشده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:5021 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "خودکار" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:5024 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "ساختن پالت &غیرفعال از پالت فعال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:5027 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "ساختن پالت &غیرفعال از پالت فعال" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:5030 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "نقش رنگهای مرکزی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:5033 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "زمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:5036 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "پیشزمینه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:5039 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "دکمه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:5042 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "پایه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:5045 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:5048 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "متن روشن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:5051 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "متن دکمه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:5054 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "مشخص" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:5057 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "متن مشخص" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:5060 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "پیوند" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:5063 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "پیوند مشاهدهشده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:5066 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "انتخاب نقش رنگ مرکزی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:5069 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a color role.</b>" "<p>Available central color roles are: " "<ul> " "<li>Background - general background color.</li> " "<li>Foreground - general foreground color. </li> " "<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color. </li> " "<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base. </li> " "<li>Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style. </li> " "<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> " "<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> " "<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> " "<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>" msgstr "" "<b>برگزیدن یک نقش رنگ </b>" "<p>نقش رنگهای مرکزی در دسترس عبارتند از:" "<ul> " "<li>زمینه - رنگ زمینه را تولید میکند.</li> " "<li>پیشزمینه - رنگ پیشزمینه را تولید میکند. </li> " "<li>پایه - به عنوان رنگ زمینه استفاده میشود. برای مثال، برای عناصر مدخل متن، " "این رنگ اکثراً سفید یا رنگ روشن دیگری است. </li> " "<li>متن - رنگ پیشزمینه با پایه استفاده میشود. معمولاً، در موردی که باید سایه " "روشن خوب، هم با زمینه و هم با پایه فراهم شود، این شبیه پیشزمینه است. </li> " "<li>دکمه - رنگ زمینۀ دکمۀ عمومی، در موقعی که نیاز به زمینۀ متفاوت از زمینه باشد " "مفید است. مانند سبک مکینتاش. </li> " "<li>متن دکمه - رنگ پیشزمینه با رنگ دکمه استفاده میشود. </li> " "<li>مشخص - رنگی که برای نشان دادن یک فقرۀ مشخصشده یا برگزیده استفاده میشود. " "</li> " "<li>متن مشخصشده - رنگ متنی که برای مشخص شدن سایه روشن میشود. </li> " "<li>متن روشن - رنگ متنی که خیلی متفاوت از پیشزمینه است، و به خوبی سایه روشن " "است، برای مثال سیاه. </li> </ul> </p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:5072 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "انتخاب &نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:5078 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای نقش برگزیدۀ رنگ مرکزی." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:5081 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&برگزیدن رنگ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "انتخاب رنگی برای نقش برگزیدۀ رنگ مرکزی." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:5090 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "جلوههای سایۀ ۳ بعدی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:5093 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "ساختن &از رنگ دکمه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:5096 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "تولید سایهها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:5099 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "برای اینکه اجازه دهید رنگهای جلوۀ سه بعدی از رنگ دکمه محاسبه شوند، علامت بزنید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:5102 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "روشن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:5105 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "نیمهروشن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:5108 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "متوسط" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:5111 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "تاریک" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:5114 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "سایه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:5117 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "انتخاب نقش رنگ جلوۀ ۳ بعدی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:5120 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a color effect role.</b>" "<p>Available effect roles are: " "<ul> " "<li>Light - lighter than Button color. </li> " "<li>Midlight - between Button and Light. </li> " "<li>Mid - between Button and Dark. </li> " "<li>Dark - darker than Button. </li> " "<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>" msgstr "" "<b>برگزیدن نقش جلوۀ رنگ </b>" "<p>نقش جلوههای موجود عبارتند از: " "<ul> " "<li>روشن - روشنتر از رنگ دکمه. </li> " "<li>نیمه روشن - بین رنگ دکمه و روشن. </li> " "<li>متوسط - بین رنگ دکمه و تاریک. </li> " "<li>تاریک - تاریکتر از رنگ دکمه. </li> " "<li>سایه - یک رنگ خیلی تاریک. </li> </ul>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:5123 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "برگزیدن &رنگ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:5129 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "انتخاب رنگی برای نقش برگزیدۀ رنگ جلوه." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:5147 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "برو به خط" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:5150 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&خط:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:5153 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&برو به" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5159 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "ویرایشگر صفحۀ جادوگر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:5162 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "صفحات جادوگر:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:5165 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&افزودن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5391 rc.cpp:5544 rc.cpp:5694 rc.cpp:5958 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "اعمال همۀ تغییرات." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5192 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "ویرایش متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:5195 #, no-c-format msgid "" "<b>Multiline Edit</b>" "<p>This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "<b>ویرایش چند خط</b>" "<p>این یک ویرایشگر richtext ساده است. به منظور بهبود قابلیت استفاده از آن، برای " "اغلب برچسبهای زنگام مشترک، فقرههای میله ابزار را فراهم کرده است. با فشار دادن " "روی فقرۀ میله ابزار، برچسب متناظر در ویرایشگر در جایی که میتوانید متن را درج " "کنید، نوشته میشود. اگر میخواهید مقداری از متن را بنویسید و آن را قالببندی " "کنید، آن را مشخص کرده و روی دکمۀ مطلوب فشار دهید. برای بهبود تجسم، این ویرایشگر " "همچنین از یک طرحوارۀ مشخص نحو زنگام پشتیبانی میکند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:5210 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "ویرایش توابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:5213 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Functions</b>" "<p>Add, edit or delete the current form's slots or functions.</p>" "<p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.</p>" "<p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Function</b>" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش توابع</b>" "<p>افزودن، ویرایش یا حذف شکافها یا تابعهای برگۀ جاری .</p>" "<p>برای ایجاد تابعی جدید، دکمۀ <b>افزودن تابع</b> را فشار دهید؛ نامی را وارد " "کنید، و یک حالت دستیابی را که باید شکاف باشد یا تابع عادی، انتخاب و مشخص " "کنید.</p>" "<p>یک مدخل از فهرست انتخاب کنید، و برای حذف تابع دکمۀ <b>حذف تابع</b> " "را فشار دهید؛ در مورد شکاف، تمام اتصالهایی که از این شکاف استفاده میکنند نیز " "حذف میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 73 #: rc.cpp:5219 rc.cpp:6658 rc.cpp:6766 rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "نوع بازگشت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 84 #: rc.cpp:5222 rc.cpp:6763 rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "مشخصکننده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:5231 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "در حال استفاده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:5234 #, no-c-format msgid "" "<b>This form's functions.</b>" "<p>Select the function you want to change or delete.</p>" msgstr "" "<b>این تابعهای برگه است. </b>" "<p>تابعی که میخواهید تغییر دهید یا حذف کنید را برگزینید. </p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:5237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "&فقط نمایش شکافها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:5240 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "تغییر حالت نمایش تابعها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:5243 #, no-c-format msgid "" "<b>Check this button if only the slots should be displayed</b>" "<p>Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.</p>\n" msgstr "" "<b>اگر باید تنها شکافها نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید</b>" "<p>در غیر این صورت، همۀ تابعها مثل تابعهای C++ عادی و شکافها نمایش داده " "میشوند. </p>\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:5247 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "تابع &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:5250 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "افزودن تابع جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "" "<b>Add a new function.</b>" "<p>New functions have a default name and public access.</p>" msgstr "" "<b>افزودن یک تابع جدید</b>" "<p>تابعهای جدید یک نام پیشفرض و دستیابی عمومی دارند.</p> " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&حذف تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:5259 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "حذف تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the selected function.</b>" "<p>All connections using this function are also removed.</p>" msgstr "" "<b>حذف تابع برگزیده.</b>" "<p>همۀ اتصالهای استفادهشده توسط این تابع نیز حذف میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "ویژگیهای تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:5268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&تابع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "تغییر نام تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the name of the selected function.</b>" "<p>The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.</p>" msgstr "" "<b>تغییر نام تابع برگزیده.</b>" "<p>نام باید شامل فهرست نشانوند بوده، و از لحاظ نحوی صحیح باشد.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "نوع &بازگشت:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "تغییر نوع بازگشت تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the return type of the selected function.</b>" "<p>Specifiy here the datatype which should be returned by the function.</p>" msgstr "" "<b>تغییر نوع بازگشت تابع برگزیده.</b>" "<p>در اینجا نوع دادهای که باید توسط تابع برگردانده شود را مشخص کنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:5286 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&مشخصکننده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:5289 #, fuzzy, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "مجازی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:5292 #, fuzzy, no-c-format msgid "virtual" msgstr "مجازی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:5295 #, fuzzy, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "مجازی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:5298 #, fuzzy, no-c-format msgid "static" msgstr "آغاز" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:5301 rc.cpp:5319 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "تغییر دستیابی تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:5304 rc.cpp:5322 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the access policy of the function</b>" "<p>All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.</p>" msgstr "" "<b>تغییر سیاست دستیابی تابع</b>" "<p>همۀ توابع مجازی ایجاد میشوند، و باید مجدداً در زیرردهها پیادهسازی " "شوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "شکاف" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "function" msgstr "تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "تغییر نوع تابع" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the type of the function.</b>" "<p>The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.</p>" msgstr "" "<b>تغییر نوع تابع.</b>" "<p>اگر تابع یک شکاف یا تابع C++ عادی است، نوع را مشخص کنید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "جعبه ابزار پیکربندی" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "ابزارهای موجود" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:5373 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "صفحۀ عناصر مشترک" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5376 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "ویرایش جدول" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 168 #: rc.cpp:5400 rc.cpp:5865 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&ستونها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 230 #: rc.cpp:5403 rc.cpp:5457 rc.cpp:5610 rc.cpp:5841 rc.cpp:5937 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "حرکت به بالا" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:5406 rc.cpp:5460 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .</b>" "<p>بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 247 #: rc.cpp:5409 rc.cpp:5463 rc.cpp:5616 rc.cpp:5847 rc.cpp:5922 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "حرکت به پایین" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:5412 rc.cpp:5466 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.</b>" "<p>بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 258 #: rc.cpp:5415 rc.cpp:5913 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&حذف ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 266 #: rc.cpp:5418 rc.cpp:5928 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&ستون جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:5421 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "جدول:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 310 #: rc.cpp:5424 rc.cpp:5481 rc.cpp:5565 rc.cpp:5664 rc.cpp:5802 rc.cpp:5874 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "برچسب۴" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 330 #: rc.cpp:5427 rc.cpp:5484 rc.cpp:5568 rc.cpp:5667 rc.cpp:5805 rc.cpp:5877 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 333 #: rc.cpp:5430 rc.cpp:5487 rc.cpp:5808 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the selected item's pixmap.</b>" "<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>" msgstr "" "<b>حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده</b>" "<p>نگاشت تصویردانهای در ستون جاری فقره برگزیده حذف میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 353 #: rc.cpp:5439 rc.cpp:5496 rc.cpp:5817 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a pixmap file for the item.</b>" "<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>" msgstr "" "<b>برگزیدن یک پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقره.</b>" "<p>نگاشت تصویردانهای در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:5442 rc.cpp:5475 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&برچسب:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:5448 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&حوزه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:5451 #, no-c-format msgid "<no table>" msgstr ">بدون جدول<" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:5454 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&سطرها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:5469 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "سطر &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:5472 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&حذف سطر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:5499 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "ویرایش اتصال دادگان" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:5502 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "نام &دادگان:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:5505 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&نام کاربر:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:5508 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&اسم رمز:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:5511 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&گرداننده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:5514 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&نام میزبان:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:5520 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&درگاه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5526 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "ویرایش جعبه فهرست" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:5529 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Listbox</b>" "<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>" "<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the list.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش جعبه فهرست</b>" "<p>افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در جعبه فهرست.</p>" "<p>برای ایجاد مدخل جعبه فهرست جدید، دکمۀ <b>فقرۀ جدید</b> " "را فشار دهید؛ سپس متن را وارد کرده و یک نگاشت تصویردانهای انتخاب کنید.</p>" "<p> از فهرست فقرهای را برگزیده، و برای حذف فقره از فهرست، دکمۀ <b>حذف فقره</b> " "را فشار دهید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:5553 rc.cpp:5604 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "حذف فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 156 #: rc.cpp:5556 rc.cpp:5829 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "فهرست فقرهها." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 164 #: rc.cpp:5559 rc.cpp:5649 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "ویژگیهای &فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 181 #: rc.cpp:5562 rc.cpp:5661 rc.cpp:5871 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 215 #: rc.cpp:5571 rc.cpp:5670 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:5580 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقرۀ برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 243 #: rc.cpp:5583 rc.cpp:5652 rc.cpp:5784 rc.cpp:5892 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&متن:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 260 #: rc.cpp:5586 rc.cpp:5655 rc.cpp:5787 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "تغییر متن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:5589 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "تغییر متن فقرۀ برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:5592 rc.cpp:5631 rc.cpp:5820 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "فقرۀ &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 276 #: rc.cpp:5595 rc.cpp:5634 rc.cpp:5823 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "افزودن یک فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:5598 #, no-c-format msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>" msgstr "<b>افزودن یک فقرۀ جدید.</b><p>فقرههای جدید به فهرست میپیوندند. </p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:5601 rc.cpp:5640 rc.cpp:5769 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&حذف فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:5607 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "حذف فقرۀ برگزیده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:5613 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "فقرۀ برگزیده را به بالا حرکت میدهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:5619 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5622 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "ویرایش شمایلنما" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5625 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Iconview</b>" "<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>" "<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the iconview.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش شمایلنما</b>" "<p>افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در شمایلنما.</p>" "<p>برای ایجاد یک فقرۀ جدید، دکمۀ <b>فقرۀ جدید</b> را فشار بدهید، سپس متن را " "وارد و یک نگاشت تصویردانهای انتخاب کنید.</p>" "<p>از نما یک فقره را برگزیده، و برای حذف فقره از شمایلنما دکمۀ <b>حذف فقره</b> " "را فشار دهید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:5628 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "همۀ فقرهها در شمایلنما." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:5637 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "ایجاد فقرهای جدید برای شمایلنما." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:5643 rc.cpp:5772 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "حذف فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:5646 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "حذف فقرۀ برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:5658 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:5679 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقرۀ جاری." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:5703 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "ویرایش پالت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:5706 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "ساختن پالت" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:5709 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "جلوههای &۳ بعدی:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:5715 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ جلوه برای پالت تولیدشده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:5718 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&زمینه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:5724 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ زمینه برای پالت تولیدشده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:5727 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&میزان کردن پالت..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:5730 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5760 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "ویرایش فهرستنما" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5763 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Listview</b>" "<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the list.</p>" msgstr "" "<b>ویرایش فهرستنما</b>" "<p>از کنترلهای تب <b>فقرهها</b> برای افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در " "فهرستنما استفاده میکند. پیکربندی ستون فهرستنما را با استفاده از کنترلها روی " "تب <b>ستونها</b> تغییر دهید.</p>برای ایجاد فقرهای جدید، دکمۀ <b>فقرۀ جدید</b> " "را فشار دهید، سپس متن را وارد و یک نگاشت تصویردانهای اضافه کنید.</p>" "<p>فقرهای را از فهرست برگزیده، و برای حذف آن از فهرست، دکمۀ <b>حذف فقره</b> " "را فشار دهید.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:5766 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&فقرهها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:5775 #, no-c-format msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>" msgstr "<b>فقرۀ برگزیده را حذف میکند.</b><p>هر زیرفقره نیز حذف میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:5778 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "ویژگیهای فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:5781 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:5790 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the text of the item.</b>" "<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>" msgstr "" "<b>تغییر متن فقره.</b>" "<p>متن در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:5793 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "تغییر ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:5796 #, no-c-format msgid "" "<b>Select the current column.</b>" "<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>" msgstr "" "<b>برگزیدن ستون جاری.</b>" "<p>متن فقره و نگاشت تصویردانهای ستون جاری تغییر میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:5799 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&ستون:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:5826 #, no-c-format msgid "" "<b>Adds a new item to the list.</b>" "<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.</p>" msgstr "" "<b>فقرهای جدید را به فهرست میافزاید.</b>" "<p> فقره در بالای فهرست درج میشود، و با استفاده از دکمههای بالا و پایین " "میتواند حرکت کند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:5832 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&زیرفقرۀ جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:5835 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "افزودن یک زیرفقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:5838 #, no-c-format msgid "" "<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>" "<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.</p>" msgstr "" "<b>ایجاد زیرفقرۀ جدیدی برای فقرۀ برگزیده .</b>" "<p>زیرفقرۀ جدید در بالای زیرفقرهها درج میشود، و سطوح جدید به طور خودکار ایجاد " "میشوند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:5844 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .</b>" "<p>فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی حرکت میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:5850 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به پایین .</b>" "<p>فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی حرکت میکند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:5853 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "حرکت به چپ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:5856 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item one level up.</b>" "<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به بالا .</b>" "<p>این کار سطح زیرفقرههای فقره را نیز تغییر میدهد.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:5859 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "حرکت به راست" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:5862 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item one level down.</b>" "<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به پایین.</b>" "<p>این کار سطح زیرفقرههای فقره را نیز تغییر میدهد.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:5868 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "ویژگیهای ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:5880 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای ستون برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:5889 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>" "<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>" msgstr "" "<b>برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای ستون برگزیده.</b>" "<p>نگاشت تصویردانهای در سرآیند فهرستنما، نمایش داده میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:5895 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "وارد کردن متن ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:5898 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter the text for the selected column.</b>" "<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>" msgstr "" "<b>وارد کردن متن برای ستون برگزیده.</b>" "<p>متن در سرآیند فهرستنما، نمایش داده میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:5901 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&قابل فشار" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:5904 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، ستون برگزیده به فشارهای موشی روی سرآیند واکنش نشان " "میدهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:5907 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&قابل تغییر اندازه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:5910 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "اگر این گزینه علامت زده شود، عرض ستون قابل تغییر اندازه خواهد بود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:5916 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:5919 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "ستون برگزیده را حذف میکند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:5925 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.</b>" "<p>بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:5931 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "افزودن یک ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:5934 #, no-c-format msgid "" "<b>Create a new column.</b>" "<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.</p>" msgstr "" "<b>ایجاد یک ستون جدید.</b>" "<p>ستونهای جدید در پایان )راست( فهرست در نظر گرفته میشوند، و ممکن است با " "دکمههای بالا و پایین حرکت کنند.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:5940 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" msgstr "" "<b>حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .</b>" "<p>بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.</p>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:5943 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "فهرست ستونها." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:5967 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "پنجرۀ پیشنمایش" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:5970 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "گروه دکمه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:5973 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "دکمۀ رادیویی۱" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:5976 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "دکمۀ رادیویی۲" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:5979 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "دکمۀ رادیویی۳" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:5982 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "گروه دکمۀ۲" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:5985 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "جعبه بررسی۱" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:5988 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "جعبه بررسی۲" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:5991 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ویرایش خط" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:5994 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "جعبه ترکیب" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:5997 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "دکمۀ فشاری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6000 #, no-c-format msgid "" "<p>\n" "<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n" "</p>" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:6008 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - جدید/باز کردن" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:6011 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "پروژه/پروندۀ &جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&باز کردن پرونده/پروژه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&اخیراً بازشده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "این محاوره در آینده نمایش داده &نشود" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "مدیریت مجموعۀ تصویر" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&بستن" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:6050 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "برگهها" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:6053 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&بارگذاری پروژۀ اخیر هنگام راهاندازی" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:6056 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "اگر میخواهید KDevelop پروژۀ اخیراً بازشده را هنگام راهاندازی بارگذاری کند، " "این را علامت بزنید" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:6059 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "اگر میخواهید کار را با آخرین پروژهای که روی آن کار کردید ادامه دهید، این جعبه " "بررسی را نشانه بزنید. این کار باعث میشود که KDevelop به طور خودکار هنگام " "راهاندازی، این پروژه را بارگذاری کند. معمولاً مواقعی نمایش داده میشود که از " "کار خارج میشوید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>" msgstr "<qt><h3>تنظیمات پروژه</h3></qt>" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:6065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr " &سطربندی خط" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:6068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "به طور پیشفرض، KDevelop در پنجرۀ مشاهدهگر خروجی پیامها، خطوط بلند اطراف را " "سطربندی میکند" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:6071 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "به طور پیشفرض، KDevelop در پنجرۀ مشاهدهگر خروجی پیامها، خطوط بلند اطراف را " "سطربندی میکند، به طوری که اطلاعات ارزشمند به راحتی بررسی نشوند. در برخی موارد " "فهرستهای پیام بلند را در هم میریزد. اگر سطربندی خطوط اطراف را نمیخواهید، این " "نشانه جعبه بررسی را حذف کنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:6074 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "خروجی &مترجم:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:6077 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "بسیار کوتاه" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:6080 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "کوتاه" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "بلند" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:6086 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "آن نوع خروجی را که از فرآیند ساختهشده میخواهید انتخاب کنید" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:6089 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "<b>Full</b> Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop پیامها را پیشپردازی میکند. پنجرۀ نمای خروجی پیامها در ظول ساختن " "فرآیندها به منظور پالایه کردن اطلاعات غیر ضروری دریافت میشود. میتوانید سطح " "جزئیات نمایش دادهشدۀ KDevelop را با استفاده از جعبۀ پایین افت در این حوزه " "کنترل کنید.\n" "<b>بسیار کوتاه</b> فقط اخطارها، خطاها و نام پروندههای ترجمهشده را نمایش " "میدهد.\n" "<b>کوتاه</b>همۀ پرچمهای مترجم را توقیف میکند و خروجی را برای قابل خواندن شدن " "بیشتر قالببندی میکند.\n" "<b>کامل</b>همۀ پیامهای خروجی بدون تغییر را نشان میدهد." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>" msgstr "<qt><h3>تنظیمات نمای خروجی</h3></qt>" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "فهرست &پروژههای پیشفرض:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "فهرست را در جایی که میخواهید پروژهتان باشد، تنظیم کنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:6104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. TDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "به طور پیشفرض، KDevelop از یک فهرست پدر مشترکی برای همۀ پروژههای جدید استفاده " "میکند. مسیر کاملی از فهرست مشترک را در جعبه وارد کنید یا از ساختار فهرستتان " "برگزینید. KDevelop هر پروژۀ جدیدی را در اینجا به عنوان یک زیرفهرست جای میدهد." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&قلم پنجره:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "استفاده از تنظیمات &TDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "استفاده از پایانه به عنوان تنظیمی در KControl" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:6116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "اگر علامت زده شود، KDevelop پایانۀ پیشفرض را به عنوان تنظیمی در مؤُلفههای " "TDE، انتخابگر مؤلفه استفاده خواهد کرد." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&غیره:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "تنظیم یک پایانۀ متفاوت از پیشفرض TDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "انتخاب بعضی پالایههای متفاوت دیگر از پالایۀ پیشفرض." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>" msgstr "<qt><h3> تقلید پایانه</h3></qt>" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "" "<qt>" "<h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.</qt>" msgstr "" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 396 #: rc.cpp:6134 rc.cpp:7214 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&استفاده از طراح نهفتۀ KDevelop" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 399 #: rc.cpp:6137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "آغاز طراح نهفتۀ شخصی KDevelop در KDevelop" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 402 #: rc.cpp:6140 rc.cpp:7220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop با طراح UI شخصی خود که میتواند یا نهفته باشد، یا به عنوان برنامۀ جدا " "اجرا شود، میآید. اگر میخواهید طراح UI را در KDevelop مجتمعسازی کنید، این " "دکمه را علامت بزنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:6143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "اجرای &طراح KDevelop به عنوان کاربردی جدا" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 413 #: rc.cpp:6146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "آغاز طراح شخصی KDevelop به صورت خارجی" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:6149 rc.cpp:7229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop با طراح UI شخصی خود که میتواند یا نهفته باشد یا به عنوان برنامۀ جدا " "اجرا شود، میآید. اگر میخواهید طراح UI KDevelop را به عنوان یک برنامۀ جدا اجرا " "کنید، این دکمه را علامت بزنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:6152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "اجرای &Qt Designer" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 427 #: rc.cpp:6155 rc.cpp:7235 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "استفاده از Qt Designer به صورت خارجی" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 430 #: rc.cpp:6158 rc.cpp:7238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "اگر میخواهید که از Qt Designer به جای طراح مجتمعشدۀ KDevelop استفاده کنید، " "این را علامت بزنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "پیامهای &ناوش فهرست راهنما" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 443 #: rc.cpp:6164 rc.cpp:7479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "دگرساز+۱" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "اگر میخواهید بدانید چه فهرستی ساخته شده، این را علامت بزنید" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:6170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, TDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "معمولاً، ابزار make هنگام سودهی به فهرستهایی که اکنون روی آن کار میکنند، " "پیامهایی مثل »فهرست ورود« و »فهرست خروج« را نشان میدهند. در این به هم " "ریختگیها، پیامها در پنجرۀ نمای خروجی پیامها فهرست میشوند؛ KDevelop، آن پیامها " "را با پیشفرض مینشاند. اگر میخواهید که فهرستهایی که روی آنها کار میکنید را " "قراردادی کنید، جعبه فهرست را علامت بزنید." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:6173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "خروجی کامل مترجم" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:6176 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "کنش &وصله" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:6182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "وصلهها" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:6188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "مسیر مطلق" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "وابسته به پروندۀ پروژه" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:6212 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "فهرست پروژه:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:6229 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:6237 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:6240 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "لطفاً، یک فهرست پروژه برگزینید" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:6243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "فاصلهگذاری &پیشفرض:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:6246 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:6249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr " پروندۀ پروژه را نمیتوان نوشت." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:6252 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "نتوانست پرونده را باز کند" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:6255 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop نتوانست باز شود" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:6258 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "برخی نشانیهای وب" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:6261 #, no-c-format msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>" msgstr "<qt> مشاهدهگر مناسبی برای <b>%1</b> نوع مایم یافت نشد.</qt>" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:6264 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "میخواهید چه کار کنید؟" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:6267 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "به TDE اجازه دهید تا یک برنامۀ مناسب بیابد" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:6270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "آن را در KDevelop به عنوان متن ساده باز کند" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:6273 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "این نوع مایم را همیشه به عنوان متن باز کند" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:6282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "ویرایشگر گزارش برای سکوی KDevelop" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:6285 rc.cpp:6360 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "افزودن گزارش" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:6294 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "حذف گزارش" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:6306 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "ویژگیهای مشتقشده:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:6309 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "ویژگیهای شخصی:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:6312 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "فهرستهایی از وصلههای صریحاً فعالشده و غیرفعالشده" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:6315 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "فعالشده:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:6318 rc.cpp:6324 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "نام وصله" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:6321 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "غیرفعالشده:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:6333 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "وصلههای در دسترس:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:6339 rc.cpp:6354 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "نام عمومی" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:6348 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "فهرست وصلههایی که باید بارگذاری شوند" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:6366 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "نام &عمومی:" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:6372 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:6375 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:6379 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:6382 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "تجزیه" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:6385 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:6390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&فعالسازی تجزیۀ زمینه" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:6393 rc.cpp:6877 rc.cpp:6938 rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "میلیثانیه" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:6396 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "&سرآیندهای ویژه" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:6399 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in a non-standard header file that the " "parser does not look at. This textbox can be used to define those macros " "locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6402 rc.cpp:8010 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "ردۀ جدید" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6405 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&اطلاعات رده" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:6408 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&مستندات:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6411 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "در اینجا توصیف کوتاهی برای ردۀ جدیدتان\n" " درج کنید. این کار به منظور مستندسازی است. برای ایجاد\n" "مستندات API در قالب زنگام با doxygen \n" "یا ابزار مشابه، میتواند استفاده شود." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:6417 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "نام پروندهها" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6420 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&سرآیند:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6423 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "نام پروندۀ سرآیندتان را در اینجا درج کنید.\n" "هنگامی که نام رده را برگزینید، این\n" " نام به طور خودکار درج میشود، اما آن را\n" " بعداً میتوانید ویرایش نمایید." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:6429 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&پیادهسازی:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:6432 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "نام پروندۀ پیادهسازی خود را در اینجا درج کنید.\n" "هنگامی که نام رده را برگزینید،\n" " به طور خودکار این نام درج میشود، اما\n" " آن را بعداً میتوانید ویرایش نمایید." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "ایجاد عنصر" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:6441 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "رده" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:6447 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template <params> classname" msgstr "" "نام جدید ردۀ خود را در اینجا درج کنید.\n" "همچنین، ردههای قالب را با مشخص کردن قالب\n" "نام ردۀ <params> میتوانید تعریف کنید" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:6452 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&فضای نام:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:6455 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "نامی برای فضای نام در اینجا درج کنید.\n" "فضاهای نام تودرتو را میتوانید با مشخص کردن\n" "فضای نام۱:: فضای نام۲:: ....:: فضای نامN تعریف کنید" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:6460 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "وراثت" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:6475 rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "ردۀ &پایه:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:6478 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "نام ردۀ پایه" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:6481 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "نوع وراثت" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:6484 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)" msgstr "" "ردۀ پایه که باید ردۀ جدید شما از آن منشعب شود را درج کنید. اگر »تولید ردۀ فرزند " "QWidget« را علامت بزنید، ردۀ جدید شما از QWidget منشعب خواهد شد. اگر هیچ ردۀ " "اصلی نامگذاری نشده باشد، ردۀ جدید پدری نخواهد داشت. همچنین، ردههای قالب را " "میتوانید در اینجا استفاده کنید ) مثلBaseClass<int, int>(" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:6493 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "مجازی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:6496 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "عمومی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:6499 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "محافظتشده" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:6502 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "خصوصی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:6508 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "استفاده از &قالب پروندهها" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:6511 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "تولید ردۀ فرزند &QOject" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:6514 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "تولید ردۀ فرزند &QWidget " #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:6517 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "تولید G&TK + رده" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:6520 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "استفاده از سی شیء گرا" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:6523 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "اطلاعات &پیشرفته" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:6526 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&سازندگان" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:6529 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "سازندگان ردۀ پایه" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:6532 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&ایجاد سازنده <<" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:6535 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&پاک کردن گزینش" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:6538 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&سرآیند" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:6541 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&منبع" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:6544 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&لغو روشها" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: rc.cpp:6547 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "روشها" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:6550 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "بسط تابعی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:6553 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "کنترل &دستیابی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:6556 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "روشها و خصیصهها" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:6559 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "ویرایشگر ضمنی" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:6562 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "تغییردهندۀ جدید" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:6565 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "گزینههای &نسل" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:6574 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:6577 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "ایجاد روش به دست آوردن درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:6580 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "اگر علامت زده شود، روش به دست آوردن درونبرنامهای ایجاد میشود، در غیر این " "صورت ایجاد نخواهد شد." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:6583 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "روش &به دست آوردن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:6586 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "ایجاد روش به دست آوردن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:6589 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "اگر علامت زده شود، روش به دست آوردن ایجاد خواهد شد." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:6592 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr " روش &نشاندن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:6595 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "ایجاد روش نشاندن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:6598 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "اگر علامت زده شود، روش نشاندن ایجاد خواهد شد" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:6601 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "نام روش به دست آوردن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:6604 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "نام روش به دست آوردن ایجادشده" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:6607 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "نام روش نشاندن" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:6610 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "نام روش نشاندن ایجادشده" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:6613 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "&درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:6616 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "ایجاد روش نشاندن درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:6619 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "اگر علامت زده شود، روش نشاندن به صورت درونبرنامهای ایجاد میشود، در غیر این " "صورت ایجاد نخواهد شد." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6628 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "ذخیرۀ ردۀ ماندگار جدید" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:6631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "برگزیدن فهرست" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:6634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "برگزیدن فهرست" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:6637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "محتویات نوع قابل نوشتن" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:6640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:6643 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "در حال ایجاد..." #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6646 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "افزودن روش" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:6649 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:6655 rc.cpp:6706 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "ذخیرهگاه" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:6661 rc.cpp:6712 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "اعلانکننده" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:6664 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&افزودن روش" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:6667 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&حذف روش" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:6670 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "ویژگیهای روش" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:6673 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&نوع بازگشت:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:6676 rc.cpp:6727 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&اعلانکننده:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:6679 rc.cpp:6730 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&ذخیرهگاه:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:6682 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&درونبرنامهای" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:6685 rc.cpp:6733 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&دستیابی:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:6688 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "پوشۀ &پیادهسازی" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6700 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "افزودن خصیصه" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:6715 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&افزودن خصیصه" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:6718 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&حذف خصیصه" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:6721 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "ویژگیهای خصیصه" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6742 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "ایجاد زیررده" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6745 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "ویژگیهای زیررده" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:6748 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&اختصاصی کردن شکافهای زیر:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:6751 rc.cpp:7730 rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "نام &رده:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:6754 rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "نام &پرونده:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:6757 rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "روش" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:6772 rc.cpp:8152 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&قالببندی مجدد منبع " #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:6775 rc.cpp:8155 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "قالببندی مجدد منبع بر اساس &پیشفرض" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "&قالب ردهها" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:6787 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "سرآیند Cpp " #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:6790 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "منبع Cpp " #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:6793 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "سرآیند سی شیءگرا" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "منبع سی شیءگرا" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:6799 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "سرآیند GTK C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:6802 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "منبع GTK C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:6805 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "نامها" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:6808 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:6811 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "نام &پروندهها:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:6814 rc.cpp:6823 rc.cpp:6835 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "حروف کوچک" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:6817 rc.cpp:6826 rc.cpp:6838 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "حروف بزرگ" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:6820 rc.cpp:6829 rc.cpp:6841 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "شبیه نام ردهها" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "شبیه نام پروندهها" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:6844 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "نام پروندههای &فوق رده:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:6847 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "مستندات رده" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:6850 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "شامل نام &نویسنده در مستندات رده" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:6853 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "تولید رشتههای مستندات &خالی" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:6856 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&قالببندی مجدد منبع قبل از ایجاد پروندهها" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6859 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "گزینههای C++" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:6862 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&تکمیل کد" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:6865 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "گزینههای تکمیل کد" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:6868 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "تکمیل خودکار &کد:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:6871 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:6874 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:6880 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6884 rc.cpp:6893 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:6902 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:6905 rc.cpp:6912 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:6922 rc.cpp:6927 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:6932 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "گزینههای Ant" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:6935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "راهنمایی خودکار&نشانوندها:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:6941 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "راهنمایی خودکار&نشانوندها:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:6945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "یافتن نموی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:6948 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "سرآیندهای از پیشترجمهشده" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:6951 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:6960 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:6971 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "دادگان تکمیل کد" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:6974 #, no-c-format msgid "" "<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "<b>دادگان تکمیل کد</b> به منظور ذخیرۀ سرآیندهای تجزیۀ کتابخانههای خارجی برای " "اجازه دادن تکمیل کد برای روشها و ردههای بدون پروژه استفاده میشود." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:6983 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "برای آغاز جادوگر ایجاد دادگان تکمیل کد، فشار داده شود." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:6989 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:6992 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6995 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:7002 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "نمایش دکمۀ بستن در میله تب" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:7005 #, fuzzy, no-c-format msgid "src;" msgstr "ساختار" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:7008 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 538 #: rc.cpp:7021 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom include paths:" msgstr "نوار از مسیر include" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 546 #: rc.cpp:7024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Namespace alias list:" msgstr "&فضای نام:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 575 #: rc.cpp:7027 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "ناوش توابع" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Header/Source split (Highly Experimental)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Enable split of Header/So&urce files" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 600 #: rc.cpp:7036 rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Check to have header and source appear in the same page." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 622 #: rc.cpp:7042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic S&ynchronize" msgstr "همگامسازی خودکار" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 626 #: rc.cpp:7045 rc.cpp:7049 #, no-c-format msgid "" "Check to have the source file scroll as you \n" "navigate the header and vice versa" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 643 #: rc.cpp:7053 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orientation" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 649 #: rc.cpp:7056 #, no-c-format msgid "Select which Qt version your project is using." msgstr "نسخۀ Qt که پروژهتان استفاده میکند را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 660 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 rc.cpp:7059 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&عمودی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 666 #: rc.cpp:7062 #, no-c-format msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x." msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt 3.x. استفاده میکند، این را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 674 #: rc.cpp:7065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hori&zontal" msgstr "&افقی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 677 #: rc.cpp:7068 #, no-c-format msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x." msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt4.x. استفاده میکند، این را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 706 #: rc.cpp:7071 #, no-c-format msgid "Context Menu" msgstr "گزینگان متن" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 717 #: rc.cpp:7074 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch Header/Implementation &matches current function" msgstr "سودهی به تطبیقهای پیادهسازی/سرآیند تابع جاری" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 726 #: rc.cpp:7077 rc.cpp:7083 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "برای داشتن <b>سودهی به پیادهسازی/سرآیند</b> فشار بدهید، ویژگیی که تلاش میکند " "که تابع زیر مکاننما را با تعریف/اعلان تطبیقی، تطبیق دهد." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:7089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "نمایش برو به زیرمنوهای اعلان/تعریف" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:7092 rc.cpp:7099 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "برای نمایش دو زیرمنوی اضافی در گزینگان متن ویرایشگر، که شامل تعاریف و اعلانهای " "پروندۀ جاری و پروندۀ پیادهسازی/سرآیند تطبیقی آن است، فشار داده شود." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:7106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "نمایش برو به زیرمنوهای اعلان/تعریف" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:7109 rc.cpp:7114 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:7119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "گزینههای جادوگر رده" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:7122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "گزینههای پالایه" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:7125 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "<br>Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "اینها پسوندهایی هستند که در موقع ایجاد ردههای جدید، توسط جادوگر رده استفاده " "میشوند. " "<br>باید در فرمت: ».suffix« باشد" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:7128 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "پسوند &واسط:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:7131 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "پسوند &پیادهسازی:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:7134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "گزینههای Ant" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:7137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "فعالسازی بهینهسازیها" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:7140 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:7143 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:7148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt ۳.x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:7151 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:7154 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:7157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt ۴.x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:7160 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:7163 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:7166 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:7169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:7172 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:7175 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:7178 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:7181 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "مدیر QMake" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:7184 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:7187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "نحو تمدید شد" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:7190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "نسخۀ Qt که پروژهتان استفاده میکند را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:7193 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:7196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "دگرساز+۱" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:7199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt 3.x. استفاده میکند، این را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:7202 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:7205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "دگرساز+۱" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:7208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt4.x. استفاده میکند، این را برگزینید." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:7211 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "<qt><h3>مجتمعسازی طراح UI</h3></qt>" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:7217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "آغاز طراح نهفتۀ شخصی KDevelop در KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:7223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "اجرای &طراح KDevelop به عنوان کاربردی جدا" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:7226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "آغاز طراح شخصی KDevelop به صورت خارجی" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:7232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "اجرای &Qt Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:7241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "کد طراح" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:7244 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:7247 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:7250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:7253 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&ملزومات" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:7256 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&مثالی برای متغیر عضو رشتۀ نوع" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:7259 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "نام متغیر:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:7262 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:7265 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:7268 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:7271 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "روش به دست آوردن:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:7274 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "روش نشاندن:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:7280 rc.cpp:7285 rc.cpp:7290 rc.cpp:7295 rc.cpp:7306 rc.cpp:7311 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "Prefix for <b>get</b> methods:" msgstr "پیشوند برای روشهای <b>به دست آوردن</b>:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "set" msgstr "نشاندن" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:7316 #, no-c-format msgid "Prefix for <b>set</b> methods:" msgstr "پیشوند برای روشهای <b>نشاندن</b>:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:7319 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:7322 #, no-c-format msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:" msgstr "پیشوند <b>متغیر</b> عضو برای حذف:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:7325 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "مقدار" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:7328 #, no-c-format msgid "<b>Parametername</b> in set method:" msgstr " <b>نام پارامتر</b>در روش نشاندن:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:7331 rc.cpp:7364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "امتیاز" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:7334 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. If " "you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:7340 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:7344 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:7351 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:7355 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "سرآیندهای کتابخانههای TDE " #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:7358 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "همۀ سرآیندهای TDE " #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:7361 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:7367 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:7373 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:7376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "الگوهای نمونه" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:7379 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&بازگشتی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:7382 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "پیکربندی ردیابی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:7385 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "فعالسازی ردیابی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:7388 #, no-c-format msgid "" "<b>Enable tracing</b>\n" "<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.</p>" msgstr "" "<b>فعالسازی ردیابی</b>\n" "<p>ردیابی مکانیسمی است که به طور خودکار مقادیر عبارتهای انتخابشده را چاپ " "میکند، و اجرا را تا برخورد به یک نقطه انفصال ادامه میدهد. میتوانید فکر کنید " "که این کار مانند اشکالزدایی printf است، که نیاز به تغییر منبع ندارد.</p>" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:7395 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "رشتۀ قالب سفارشی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:7401 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom format string</b>\n" "<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "<b>رشتۀ قالب سفارشی</b>\n" "<p> رشتۀ قالب سبک سی را که در موقع چاپ عبارت انتخابشده استفاده میشود را مشخص " "میکند. برای مثال: \n" "<p align=\"center\"> <tt> نقطۀ ردیابی۱: g = %d</tt></p>\n" "اگر رشتۀ قالب سفارشی فعال نشده باشد، نام و مقدار متغیرها با استفاده از قالب " "مشخصشدۀ »%d« برای همۀ عبارتها چاپ میشود." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:7407 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "عبارتها برای چاپ:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7410 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "پیکربندی اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:7413 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:7417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "اجرایی ht&merge:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:7420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "اجرایی htdi&g:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:7423 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&پوستۀ اشکالزدایی:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:7429 rc.cpp:7435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "اجرای gdb در یک پوستۀ ویژه" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:7438 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:7444 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "نمایش نامهای &تکهنشده" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:7447 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" " هنگام نمایش کد disassemble شده، \n" "برای دیدن نامهای تکهشدۀ روشها میتوانید برگزینید.\n" "به هر حال، نامهای تکهنشده برای خواندن آسانتر هستند." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:7452 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "امتحان کردن تنظیمات &نقاط شکست هنگام بارگذاری کتابخانه" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:7455 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "اگر GDB، کتابخانهای که از طریق »dlopen«\n" " بارگذاری شده را ندیده باشد، نشاندن نقطه انفصال را در آن کد رد میکند.\n" " GDB را برای ایستادن روی کتابخانه میتوانیم بارگذاری کرده، و بنابراین \n" "برای نشاندن نقاط انفصال معلق امتحان کنیم. برای جزئیات بیشتر\n" " مربوط به این رفتار، مستندات را ببینید.\n" "\n" "اگر شما در حال »dlopen« کردن کتابخانهها نیستید، این کار را بدون بررسی رها " "کنید." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:7464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "فعالسازی &پایانۀ مجزا برای کاربرد IO" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:7467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "دگرساز+۱" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:7470 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "به شما اجازه میدهد که هنگامی که کاربردتان شامل \n" "کد ورودی پایانه )مثلcin، fgets و غیره( است، ورودی پایانه را وارد کنید.\n" "اگر در کاربردتان از ورودی پایانه استفاده میکنید، این گزینه را علامت بزنید.\n" "در غیر این صورت، آن را بدون علامت رها کنید." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:7476 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "فعالسازی میله ابزار &شناور" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:7482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "استفاده از میله ابزار شناور. این میله ابزار همیشه در بالای \n" "همۀ پنجرهها میماند، چنانچه کاربرد KDevelop را بپوشاند، \n" "شما از طریق میله ابزار کوچک، کنترل کاربردی دارید. همچنین \n" "میتواند به تابلو بپیوندد.\n" "\n" "این میله ابزار، اضافه بر میله ابزار KDevelop است." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:7490 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "نمایش &اعضای ایستا" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:7493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "دگرساز+۱" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:7496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "تهیۀ داده با TDE و Qt. \n" "ممکن است »امضای« داده که\n" " QString و آشناها به آن اعتماد کردند را تغییر دهد، \n" "ولی اگر نیاز است که در این مقادیر اشکالزدایی شوند، \n" "این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "مبنای خروجی سراسری" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:7507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "هشتهشتی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:7510 #, fuzzy, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "شانزدهشانزدهی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:7513 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "دهدهی" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:7516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "آغاز در اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:7519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "پشتۀ قابک" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:7522 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "خروجی GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "اشکالزدای دور" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:7528 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "این دستنوشته برای فرمانهای واقعی در نظر گرفته شده، نیاز به اتصال به یک قابل " "اجرای در حال اجرای دور دارد.\n" "\tshell sleep 5\t منتظر برنامۀ دور برای آغاز است \n" " \tهدف دور ...\tمتصل به اشکالزدای دور است \n" " \tادامه\t[اختیاری] اشکالزدا را تا اولین نقطه انفصال اجرا میکند." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:7534 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "اجرای دستنوشتۀ پوسته:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "دستنوشته برای اتصال با کاربرد دور" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "این دستنوشته بعد از اجرای دو دستنوشتۀ مقدم، با gdb منشأ گرفته شده است. \n" "این دستنوشته برای فرمانهای واقعی در نظر گرفته شده، نیاز به اتصال به قابل اجرای " "در حال اجرای دور دارد.\n" "\tshell sleep 5\tمنتظر برنامۀ دور برای آغاز است \n" " \tهدف دور ...\t متصل به اشکالزدای دور است \n" " \tادامه\t[اختیاری] اشکالزدا را تا اولین نقطه انفصال اجرا میکند." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:7547 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "دستنوشته برای آغاز کاربرد دور" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:7550 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "این دستنوشتۀ پوسته، بعد از پیکربندی دستنوشتۀ gdb که بر اساس gdb منبع شده، " "اجرا میشود.\n" "وقتی اشکالزدایی از این دستنوشتۀ از راه دور انجام میشود، میخواهد پردازۀ دور " "را به طور واقعی آغاز کند.\n" "]انتظار دارد که اجرای اشکالزدا بتواند تا روی هدف برسد، احتمالاً با بارگیری آن " "به عنوان آخرین گام ساختن[\n" "۱) یافتن راهی برای اجرای فرمانی به صورت دور rsh، ssh، telnet، ...\n" "۲الف) اجرای »کاربرد کارگزار gdb...« روی هدف.\n" "یا اگر قابل اجرایی شما شامل ساختگی gdb باشد\n" "۲ب)اجرای »کاربرد« روی هدف." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:7559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "اجرای دستنوشتۀ gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:7562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "پیکربندی دستنوشتۀ gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:7565 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "دستنوشتۀ پیکربندی gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:7568 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "این دستنوشته هنگام شروع اشکالزدایی، از gdb منشأ گرفته است." #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #: rc.cpp:7571 rc.cpp:7574 rc.cpp:7577 rc.cpp:7601 rc.cpp:7652 rc.cpp:7655 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:7580 rc.cpp:7604 #, no-c-format msgid "" "<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "<p>این فقط یک <i>%{APPNAMELC}</i> است؛ این اصلاً کار جالبی انجام نمیدهد." #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 26 #: rc.cpp:7586 rc.cpp:7610 rc.cpp:7625 rc.cpp:7815 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 42 #: rc.cpp:7589 rc.cpp:7613 rc.cpp:7628 rc.cpp:7818 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "مدت پروژه:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 50 #: rc.cpp:7592 rc.cpp:7616 rc.cpp:7631 rc.cpp:7821 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "رنگ پیشزمینه:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:7595 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 29 #: rc.cpp:7598 rc.cpp:7622 rc.cpp:7637 rc.cpp:7827 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:7619 rc.cpp:7634 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:7640 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "پیکربندی محافظ صفحه نمایش" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:7643 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "نشاندن برخی تنظیمات" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:7658 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "خروجی" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:7661 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:7664 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "من را فشار بده!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:7667 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "نمایش دکمههای بستن در سمت راست تبها" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:7670 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "پیتون" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:7673 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr " &مفسر پیتون:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:7676 rc.cpp:7700 rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&اجرای برنامهها در یک پایانه" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:7679 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "جزئیات سند" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:7682 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "جزئیات در مورد این سند را در زیر وارد کنید." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:7685 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "نویسنده" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:7691 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "شرکت" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7694 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:7697 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&مفسر پرل:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:7703 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "پرل" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&مفسر پرل:" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "ایجاد یا برگزیدن ردۀ پیادهسازی" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:7721 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "ایجاد ردۀ &جدید" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:7724 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "نام رده" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "استفاده از ردۀ &موجود" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "پوستۀ &رابی:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "این مسیر )یا اگر در $PATH است، فقط نام( مفسر رابی است. پیشفرض به »رابی«. این " "خط را به پروندۀ .irbrc تان اضافه کنید:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:7746 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&نشانوندهای برنامه:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:7749 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "اینها نشانوندهایی هستند که از مفسر رابی گذشتهاند" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:7752 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "مفسر &رابی:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:7755 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "این مسیر )یا اگر در$PATH است، فقط نام( مفسر رابی است. پیشفرض »رابی«" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:7758 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "برنامۀ &اصلی:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:7761 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "این، نام پروندۀ منبع برنامۀ اصلی است" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:7767 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "اجرا" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:7770 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "&برنامۀ اصلی" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:7773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "پنجرۀ &برگزیده" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:7776 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "اجرای کاربردها در &پایانه" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:7779 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "اگر میخواهید کاربردهایتان در پنجرۀ پایانه باز شوند، این را علامت بزنید." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:7782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "فعالسازی میله ابزار &شناور اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:7785 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "اگر میخواهید اشکالزدا را از طریق میله ابزار شناور کنترل کنید، این را علامت " "بزنید." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:7788 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "نمایش &ثابتها در اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:7791 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "اگر میخواهید که اشکالزدا ثابتها را نشان دهد، این را علامت بزنید )با ثابتهای " "زیاد ممکن است کند شود(." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:7794 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "ردیابی &در کتابخانههای رابی" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:7797 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "ردیابی از طریق کد رابی نصبشده در زیر فهرستی پایگاه در اشکالزدا" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:7800 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "کدگذاری نویسه" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:7803 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "اسکی" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:7806 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:7809 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:7812 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:7824 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:7830 rc.cpp:8188 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&فعالسازی تجزیۀ زمینه" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:7833 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "افزودن رده" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:7836 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&پیادهسازیها" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:7839 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&رده" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:7842 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&چکیده" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:7845 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&واسط" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&عمومی" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&حفاظتشده" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&خصوصی" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&نهایی" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&بسطها:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "مسیر &منبع:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&ایجاد سازندۀ پیشفرض" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:7878 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "ایجاد روش &اصلی" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&مستندات" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:7887 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:7908 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "نام دادگان" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "میزبان" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "درگاه" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "اسم رمز" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption." msgstr "<i>اخطار:</i> اسم رمز با رمزبندی ضعیف ذخیره میشود." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&آزمون" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "گزینههای Ftnchek" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&۱" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "زیربرنامههای &خارجی بدون تعریف" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&تقسیمات" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&شناسهها بدون نوع صریح" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&فرض کنید توابع تأثیرات جانبی ندارند" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&نشانوندها:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:7953 rc.cpp:7959 rc.cpp:7977 #: rc.cpp:7983 rc.cpp:7992 rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "All" msgstr "همه" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:7956 rc.cpp:7962 rc.cpp:7971 rc.cpp:7986 rc.cpp:7995 rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "فقط موارد زیر:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&بلوکهای مشترک:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&۲" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:7974 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&برش و گرد کردن خطاها:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&استفاده از متغیرها:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&۳" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&پسوندهای زبان فرترن ۷۷:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "دیگر اخطارهای &محتمل:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "&قالب رده:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:8037 #, no-c-format msgid "" "<?php\n" "if (!defined(\"FILENAME\")){\n" "define(\"FILENAME\",0);\n" "/*\n" "* @author AUTHOR\n" "*/\n" "\n" "class CLASSNAME extends BASECLASS {\n" " //constructor\n" " function CLASSNAME(){\n" " BASECLASS::BASECLASS();\n" " }\n" " }\n" "}\n" "?>" msgstr "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:8054 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "اطلاعات PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:8060 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "گزینههای PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:8063 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&عمومی" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:8066 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&راهاندازی" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:8069 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "استفاده از پروندۀ جاری در ویرایشگر" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:8072 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "استفاده از &این پرونده به عنوان پیشفرض:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:8075 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "کمک کد" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:8078 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&فعالسازی تکمیل کد" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:8081 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "فعالسازی &راهنمایی کد" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:8084 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "تجزیهگر" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:8087 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "مسیر &شاملPHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:8090 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&فعالسازی تجزیهگر بیدرنگ" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:8093 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&فراخوانی" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:8096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "لطفاً، برگزینید که باید KDevelop چگونه دستنوشتههای شما را اجرا کند." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:8099 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "حالت استمداد" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:8102 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "&فراخوانی مستقیم مفسر PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:8105 #, no-c-format msgid "" "<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version.</font>" msgstr "" "<font size=\"+1\">اجرایی PHP مستقیماً صدا زده شده است. هدف توسعهدهندگانی است " "که میخواهند پایانه یا کاربرد نگارهای را درPHP توسعه دهند. \n" "نیاز به نصب صحیح نسخۀ cgi در PHP دارید.</font>" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "استفاده از کارگزار وب &موجود )محلی یا دور(" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:8112 #, no-c-format msgid "" "<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support.</font>" msgstr "" "<font size=\"+1\">از کارگزار وب موجود استفاده میکند. صفحات در مرورگر وب داخلی " "پیشنمایش داده میشوند. لطفاً، مطمئن شوید که کارگزار وب با پشتیبانیPHP، ترجمه " "شده است.</font>" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:8116 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&کارساز وب" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:8119 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "نشانی وب کاربر ارشد &پروژه روی کارساز وب:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:8122 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&پوسته" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:8125 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&اجرایی PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:8134 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "پروندۀ &Ini درPHP :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:8140 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "بارگذاری پسوند &Zend:" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:8146 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "پیادهسازی شکافها" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&تجزیه" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "سرآیندهای &ویژه" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:8215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:8236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "&بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:8239 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "پیام ثبت" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:8248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:8251 rc.cpp:8357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:8254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:8257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:8260 rc.cpp:8287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "نام:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:8263 rc.cpp:8290 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:8266 rc.cpp:8296 rc.cpp:8375 rc.cpp:8465 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "سرآیند" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:8269 rc.cpp:8299 rc.cpp:8378 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:8272 rc.cpp:8302 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:8275 rc.cpp:8305 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:8278 rc.cpp:8308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "مسیر &منبع:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:8281 rc.cpp:8293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "تغییر نام تابع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:8284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:8317 #, fuzzy, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "حذف اجباری )حذف پروندههای تغییریافتۀ محلی/پروندههای بدون نسخه(" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:8320 #, fuzzy, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "&بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:8326 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:8330 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "پروژۀ زیرنسخۀ جدید" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:8333 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&واردات نشانی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:8336 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "فهرستهای راهنمای &استاندارد )برچسبها/ بدنه/ شاخهها( ایجاد شوند؟" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:8345 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:8348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:8360 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:8363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "مسیر حقیقی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:8366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:8369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "&مشخصکننده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:8372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "&مشخصکننده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:8381 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:8384 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:8387 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:8390 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:8393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:8396 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:8405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:8408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:8411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:8414 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "سودهی بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:8417 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "بازگرداندن &محل" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:8420 #, fuzzy, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "مقصد:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:8423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:8429 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:8432 #, fuzzy, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:8435 rc.cpp:8447 #, fuzzy, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&بازبینی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:8438 rc.cpp:8450 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:8444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:8453 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "وارسی پیمانۀ زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:8456 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات کارساز" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:8459 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "وارسی &از:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:8462 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&بازبینی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:8468 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "این پروه، &بدنه/ شاخهها/ برچسبها/فهرستهای راهنمای استاندارد دارد" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:8477 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "فهرست محلی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:8480 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&وارسی در:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:8483 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&نام فهرستی که جدیداً ایجادشده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:8492 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:8495 rc.cpp:8502 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:8509 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "ایجاد درخت پروژه و واردات پروژۀ جدید در بدنه" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:8512 rc.cpp:8519 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:8526 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "مخزن:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:8538 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:8547 rc.cpp:8550 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "هیچ گزینهای برای این VCS در دسترس نیست." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:8553 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارساز CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:8559 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "فهرست مقصد &محلی:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:8562 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "مسیر &کارساز )به طور مثال:marios@cvs.kde.org:/home/kde(:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:8565 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "برگزیدن پیمانه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:8568 rc.cpp:8779 rc.cpp:8867 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&پیمانه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:8571 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&برچسب/شاخه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:8574 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:8577 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "اگر نیاز باشد، زیرفهرستهای راهنما را ایجاد میکند" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:8580 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "پیمانه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:8583 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "مسیر حقیقی" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:8586 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&واکشی فهرست پیمانهها" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:8589 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "واکشی فهرست پیمانهها از کارساز" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:8592 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "فشار دادن برای واکشی فهرست پیمانهها از کارسازی که مشخص کردید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:8601 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "بهروزرسانی/رجعت به نشر/شاخه/تاریخ" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:8604 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:8607 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&جدیدترین از شاخۀ جاری" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:8610 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "یک &بازبینی/برچسب/شاخۀ اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:8613 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "نام نشر خود را در اینجا تحریر کنید )سرآیند را خالی رها کنید(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:8616 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>" "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)" msgstr "" "حوزه را با نام شاخه یا نشر پر کنید )مثلاً <i>make_it_cool, tdevelop_alpha5, " "...</i>(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:8619 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "یک &تاریخ اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:8622 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)" msgstr "حوزه با یک تاریخ پر شود )مثلاً <i>20030204</i>(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:8625 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "گزینههای اضافی" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:8628 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&مجبور کردن، حتی اگر پرونده به طور محلی تغییر یافته )رجعت(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:8637 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "انتخاب بازگشتیها در تفاوت" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:8640 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "تفاوت ایجاد کردن بین" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:8643 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "رونوشت محلی و یک &بازبینی اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:8646 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&دو بازبینی/برچسب اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:8649 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "بازبینی A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:8652 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "بازبینی دوم برای مقایسه )خالی رها کردن برای تفاوت در برابر سرآیند(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:8655 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "بازبینی اول برای مقایسه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:8658 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "بازبینی B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:8661 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&رونوشت محلی و سرآیند" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:8664 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "رونوشت محلی &و پایه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:8673 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "پروندههای برچسب روی مخزن CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:8676 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&نام برچسب/شاخه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:8679 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "برچسب به عنوان &شاخه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:8682 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&اجبار" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:8691 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "تصدیق در مخزن" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:8694 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&پیام" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:8697 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&افزودن به ثبت تغییر:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:8700 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "تغییر مسیر نام پروندۀ ثبت )مربوط به فهرست پروژه(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:8703 #, no-c-format msgid "" "<b>Changelog filename path</b>" "<br/>Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "<b>مسیر نام پروندۀ ثبت تغییر</b>" "<br/> نام پروندۀ ثبت تغییر که میخواهید پیامها به آن بپیوندد را در اینجا درج " "کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:8712 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "گزینههای CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:8715 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "تنظیمات مشترک" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:8718 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "پوستۀ &دور )متغیر محیطی CVS_RSH(:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:8721 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "متغیر CVS_RSH را تنظیم میکند" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:8724 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "این گزینه را برای استفاده از ssh به عنوان پوستۀ دور برای CVS در »ssh« تنظیم " "میکند. یادآوری این که به ورود بدون اسم رمز نیاز دارید )مستندات ssh را برای " "چگونه تولید کردن جفت کلید عمومی/خصوصی ببینید( در غیر این صورت، CVS حتماً معلق " "خواهد شد." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:8727 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&محل کارساز CVS:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:8730 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "هنگام بهروزرسانی" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:8733 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "ایجاد فهرستهای راهنمای &جدید )در صورت وجود(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:8736 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:8739 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "همچنین&بهروزرسانی زیرفهرستهای راهنما" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:8742 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "هنگام تصدیق/حذف" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:8745 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "بازگشتی &باشد" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:8748 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "هنگام ایجاد تفاوتها" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:8751 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "استفاده از این گزینههای &اضافی:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:8754 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "خطوط &متن:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:8757 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "این برگه به شما اجازه میدهد که یک مخزن CVS برای پروژۀ جدیدتان ایجاد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:8760 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "نشر &برچسب:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:8763 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "نام مخزن را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:8766 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "نام مخزن CVS در اینجا میآید.\n" "اغلب اوقات فقط از نام پروژه استفادۀ مجدد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:8770 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "فروشنده" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:8773 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "نام فروشنده را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:8776 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&پیام:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:8782 rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "برچسب &فروشنده:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:8785 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "پروژۀ جدید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:8788 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "پیام ایجاد مخزن" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:8791 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "start" msgstr "آغاز" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:8794 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "برچسبی که با وضعیت اولیه مربوط میباشد" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:8797 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "مسیر &کارساز:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:8800 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "محل ریشۀ CVS خود را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:8803 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "<ul>\n" "<li>/home/cvsroot or</li>" "<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>" msgstr "" "محل ریشۀ CVS در اینجا آمده است، برای مثال: " "<ul>\n" "<li>/home/cvsroot یا </li>" "<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:8813 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "مقداردهی اولیۀ &ریشه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:8816 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "اگر یک ریشۀ CVS جدید تعریف کردید، بررسی کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "انتخاب محل مخزن" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:8822 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "محل &مخزن:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "ایجاد پیمانه در مخزن" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&مقداردهی اولیۀ مخزن محلی..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "ورود به &مخزن..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:8837 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&پیمانه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&نشر برچسب:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:8849 rc.cpp:8861 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&مخزن:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "اولین واردات" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "برچسب &شاخه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:8864 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "واکشی &فهرست" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "زهرا فرهمندی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "farahmandi@itland.ir" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "پروندههای تغییریافته ذخیره شود؟" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "پروندههای زیر تغییر یافتهاند. آنها ذخیره شوند؟" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "ذخیرۀ &برگزیده" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "همۀ پروندههای برگزیده را ذخیره میکند" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&هیچکدام ذخیره نشوند" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "از دست رفتن همۀ تغییرات" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "کنش را لغو میکند" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "ذخیرۀ &همه" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "همۀ پروندههای تغییریافته را ذخیره میکند" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** با وضعیت %1 خارج شد ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** به طور عادی خارج شد ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** پردازه ساقط شد. عیب قطعهبندی ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** پردازه ساقط شد ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "برای تغییر اندازۀ جعبه ترکیب، این را بکش." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document." msgstr "<b>بارگذاری مجدد</b><p>سند جاری را مجدداً بارگذاری میکند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document." msgstr "<b>ایست</b><p>بارگذاری سند جاری را متوقف میکند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "تب مضاعف" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window." msgstr "<b>پنجرۀ مضاعف</b><p>سند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز میکند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "<b>Back</b>" "<p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing history." msgstr "" "<b>پس</b>" "<p>در تاریخچۀ مرورگر <b>مستندات</b> یک گام به پسسوها حرکت میکند." #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "پیشسو" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "<b>Forward</b>" "<p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing history." msgstr "" "<b>پیشسو</b>" "<p> در تاریخچۀ مرورگر <b>مستندات</b> یک گام به پیشسوها حرکت میکند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "باز کردن در تب جدید" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window." msgstr "" "<b>باز کردن در پنجرۀ جدید</b>" "<p>پیوند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز میکند." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "بستن &بقیه" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "پرچم" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "درست" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "نادرست" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " توپر" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " کج" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "بسط کمینه" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "چشمپوشیشده" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "نوع اندازۀ افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "نوع اندازۀ افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "نوع اندازۀ عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "نوع اندازۀ عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "کشش افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "کشش افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "کشش عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "کشش عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "جهت" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr ")کلید( بالابر" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "متقابل" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "انتظار" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "اندازۀ عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "اندازۀ افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "اندازۀ ممیز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "اندازۀ ممیز وارونه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "اندازۀ همه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "فاصله" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "شکافتن عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "دست اشاره" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 #, fuzzy msgid "What's this" msgstr "این چیست؟" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "تأیید" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "قادر در به دست آوردن اجراکنندۀ KScript برای نوع »%1« نیست." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "خطای KScript " #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "نتوانست »%1« را احضار کند. لطفاً، مطمئن شوید به طور صحیح نصب شده است" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "خطای فرمان احضار" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "در حال اجرای فرمان..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "لطفاً، منتظر بمانید تا فرمان »%1« تمام شود." #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "خطای درونی" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "خطای نحوی قبل از »%1«" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "خطای تجزیه قبل از »%1«" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "<eof>" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "عبارت، مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "خطای نحوی اعلان" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "} مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "فضای نام مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "نام فضای نام مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "یک مشخصکنندۀ نوع برای اعلان نیاز دارد" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "یک اعلان مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "عبارت ثابت مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "»)« مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "فاقد }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "آغازگرهای عضو مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "مشخصکنندۀ ردۀ پایه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "عبارت آغازگر مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "شناسه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "شناسۀ نوع مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "نام رده مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "شرطی مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "حکم مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "مقداردهی اولیه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Catch مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بیابد" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "<b>Konsole</b>" "<p>This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "<b>Konsole</b>" "<p>این پنجره شامل یک پنجرۀ Konsole نهفته است. تلاش میکند که هنگامی که شما در " "فهرستهای منبعتان ناوش میکنید، شما را دنبال کند" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "پنجرۀ پیشانۀ نهفته" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "واسط کاربر" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "آیا واقعاً میخواهید این گروه و همۀ تکههایش را حذف کنید؟" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "ویرایش تکه" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "ویرایش گروه" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "افزودن فقره..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "افزودن گروه..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "تکه کدها" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" msgstr "لطفاً، برای<b>%1</b> مقدار وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "مقادیری برای متغیرها وارد کنید" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "مقادیر جایگزینی این متغیرها را وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "این را فعال کنید تا مقدار واردشده در راست، به عنوان مقدار پیشفرض برای این " "متغیر ذخیره شود" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال کنید، مقدار واردشده در راست ذخیره میشود. اگر بعداً " "متغیرهای مشابهی را به کار ببرید، حتی در تکۀ دیگر؛ مقدار واردشده در راست، مقدار " "پیشفرض برای آن متغیر خواهد بود." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "مقادیر جایگزینی برای %1 را وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr " &پیشفرض ساختن مقدار" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets." msgstr "<b>تکه کد</b><p>این، فهرستی از تکههای موجود است." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "درج یک تکه کد" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show Snippet Tree" msgstr "تکه کدها" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "SnippetPart برای KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "اجرای فرمان..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "اجرای فرمان پوسته" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "<b>Execute shell command</b>" "<p>Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "<b>اجرای فرمان پوسته</b>" "<p>یک فرمان پوسته را اجرا و نتیجۀ آن را در سند جاری خروجی میکند." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "<b>Filter selection through shell command</b>" "<p>Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "<b>پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته</b>" "<p>گزینش را از طریق فرمان پوسته پالایش میکند، و نتیجۀ آن را در سند جاری خارج " "میکند." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "اجرای فرمان" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "پردازه با وضعیت %1 خارج شد" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "این پرونده، تغییرات ذخیرهنشده دارد." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "این پرونده از زمان آخرین ذخیره، روی دیسک تغییر کرده است." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "ناسازگاری: این پرونده روی دیسک تغییر کرده است و تغییرات ذخیرهنشده دارد." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "بستن برگزیده" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "ذخیرۀ برگزیده" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "بارگذاری مجدد برگزیده" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "<b>View Session Toolbar</b>" "<p>This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.</p>" msgstr "" "<b>میله ابزار نمای پروژه</b>" "<p>به شما اجازۀ ایجاد و کار با نمای پروژه را میدهد، یک نمای پروژه مجموعهای از " "سندهای باز است.</p>" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>" msgstr "<b>فهرست پرونده</b><p>این، فهرستی از پروندههای باز است.</p>" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "باز کردن پروندهها" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Open Session..." msgstr "باز کردن با..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "نشست" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "نشست" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Session..." msgstr "ردۀ جدید..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 #, fuzzy msgid "Delete Session" msgstr "حذف کنش" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Save View Session As" msgstr "ذخیرۀ نمای پروژه به عنوان" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Enter the name of the session:" msgstr "نام نما را وارد کنید:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "<qt>A view session named <b>%1</b> already exists." "<br>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>یک نمای پروژه با نام <b>%1</b> از قبل وجود دارد." "<br>میخواهید آن را جاینوشت کنید؟ </qt>" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "به سرعت باز کردن پرونده..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "به سرعت باز کردن پرونده در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "<b>Quick open</b>" "<p>Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "<b>به سرعت باز کردن</b>" "<p>برای به سرعت باز کردن پرونده در یک پروژه، یک برگۀ ورودی نام پرونده با جعبه " "ترکیب تکمیلی فراهم میکند." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "به سرعت باز کردن رده..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "یافتن رده در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "<b>Find class</b>" "<p>Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "<b>یافتن رده </b>" "<p>برای به سرعت باز کردن یک پرونده در جایی که رده تعریف شده، یک برگۀ ورودی نام " "رده با جعبه ترکیب تکمیلی فراهم میکند." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "به سرعت باز کردن روش..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "به سرعت باز کردن تابع در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "سودهی به..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "سودهی به" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "<b>Switch to</b>" "<p>Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "<b>سودهی به</b>" "<p>اجازۀ وارد کردن نام برای پروندۀ قبلاً باز شده را به منظور سودهی میدهد." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "برگزیدن یک نشانوند یا پروندۀ تابع %1" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&فهرست رده:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&نام تابع:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&فهرست تابع:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "خطا: تابع منطبق با نام را نمیتوان یافت." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "<b>Bookmarks</b>" "<p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "<b>چوب الفها</b>" "<p>مشاهدهگر چوب الف، همۀ چوب الفهای منبع موجود در پروژه را نمایش میدهد." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "چوب الفهای منبع" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "نتوانست پرونده را بیابد" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr "، خط " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "حذف این چوب الف" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr "، همه" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "حذف این چوب الفها" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "فشردهسازی همه" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "بسط همه" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "کنترل نسخه" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "هیچکدام" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "مشاهدهگر تفاوت" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "نمایش در %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "نحو مشخص" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hide view" msgstr "نمای جدید" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "پایانۀ تفاوت" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "نمایش خروجی &خام" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "خروجی تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "<b>Difference viewer</b>" "<p>Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "<b>مشاهدهگر تفاوت</b>" "<p>خروجی قالب تفاوت را نمایش میدهد. هر مؤلفۀ نصبشده را که خروجی تفاوت را " "میتواند نمایش دهد، بهرهوری میکند. به طور مثال، اگر Kompare را نصب کردهاید، " "مشاهدهگر تفاوت میتواند از نمای نگارهای آن تفاوت استفاده کند." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "خروجی فرمان diff " #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "مشاهدهگر تفاوت..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "مشاهدهگر تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file." msgstr "<b>مشاهدهگر تفاوت</b><p>محتویات یک پروندۀ کژنه را نمایش میدهد." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "<b>Difference to disk file</b>" "<p>Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "<b>تفاوت در پروندۀ دیسک</b>" "<p>تفاوت بین پروندۀ موجود در این ویرایشگر و پروندۀ موجود روی دیسک را نشان " "میدهد." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "نتوانست فرمان »diff« را احضار کند." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: تفاوتی یافت نشد." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "خرابی در فرمان Diff(%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "لطفاً، پروندۀ کژنه را برگزینید" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "باز کردن به عنوان UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open As" msgstr "باز کردن پروندهها" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "<b>Open As</b>" "<p>Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "<b>باز کردن با</b>" "<p>تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده میشود را فهرست " "میکند." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "<b>Open With</b>" "<p>Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "<b>باز کردن با</b>" "<p>تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده میشود را فهرست " "میکند." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "باز کردن با..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "<b>Open With...</b>" "<p>Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "<b>باز کردن با...</b>" "<p>محاورهای برای انتخاب کاربرد برای باز کردن پروندۀ برگزیده فراهم میکند." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "درخت پرونده" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "<b>File group view</b>" "<p>The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, <b>File Groups</b> tab." msgstr "" "<b>نمای گروه پرونده</b>" "<p>مشاهدهگر گروه پرونده، همۀ پروندههای پروژه را در گروهی که در محاورۀ تنظیمات " "پروژه، تب <b>گروههای پرونده</b>میتوانند پیکربندی شوند را نمایش میدهد." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "گروههای پرونده" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "گروههای پرونده در فهرست پروژه" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "<b>File tree</b>" "<p>The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "<b>درخت پرونده</b>" "<p>این مشاهدهگر پرونده، همۀ پروندههای پروژه را در یک طرحبندی درختی نمایش " "میدهد." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>" "not displayed</b>." "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید پالایۀ نامی برای محدود کردن پروندههایی که <b>" "نشان داده نمیشوند</b>، وارد کنید." "<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش کنید." "<p> برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفادهشده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن کنید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "<p>این دکمه، پالایۀ نام را هنگام خاموش کردن ضامن پاک میکند، یا مجدداً آخرین " "پالایۀ استفادهشده را هنگام روشن کردن ضامن،ً اعمال میکند." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "اعمال آخرین پالایه )»%1«(" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "پاک کردن پالایه" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "نمایش پروندههای غیر پروژهای" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "مخفی کردن پروندههای غیر پروژهای" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "<b>Show non project files</b>" "<p>Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "<b>نمایش پروندههای غیر پروژهای</b>" "<p>پروندههایی که در یک درخت پرونده به پروژهای تعلق ندارند را نمایش میدهد." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "بارگذاری مجدد درخت" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree." msgstr "" "<b>بارگذاری مجدد درخت</b>" "<p>مجدداً درخت پروندههای پروژه را بارگذاری میکند." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "افزودن گروه پرونده" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "ویرایش گروه پرونده" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "نمایش حوزههای VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "مخفی کردن حوزههای VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "<b>Show VCS fields</b>" "<p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "<b>نمایش حوزههای VCS </b>" "<p> <b>بازبینی</b> و <b>مهر زمان</b> هر پروندۀ موجود در مخزن VCS را نمایش " "میدهد." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "همگامسازی با مخزن" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "<b>Sync with repository</b>" "<p>Synchronize file status with remote repository." msgstr "<b>همگامسازی با مخزن</b><p>وضعیت پرونده را با مخزن دور همگام میکند." #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "منابع" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "ترجمهها" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "غیره" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "نمایش ستون محل" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "<b>Display the Location Column</b>" "<p>Displays a column with the location of the files." msgstr "<b>نمایش ستون محل</b><p>ستونی با محل پروندهها را نمایش میدهد." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "سفارشی کردن..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "<b>Customize</b>" "<p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the groups can be managed." msgstr "" "<b>سفارشی کردن</b>" "<p>محاورۀ <b>گروه پروندههای سفارشی</b> را جایی که گروهها میتوانند مدیریت " "شوند، باز میکند." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "سفارشی کردن گروه پروندهها" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "محل" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&الگو:" #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "پروندۀ سرآیند/پیادهسازی:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "انتخاب فهرست برای واردات" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "باید فهرستی انتخاب کنید." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "باید نام پروژهای انتخاب کنید." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "نام کاربرد شما فقط باید شامل حروف و اعداد باشد." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr " قالب پروژه را نمیتوان باز کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست.\n" "خطای XML در خط %1، ستون %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr " پروندۀ پروژه را نمیتوان نوشت." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "تولید زیربنای سیستم ساختن" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "زیربنای پروژه، در فهرست هدف وجود دارد.\n" "یک زیربنای جدید پروژه تولید و با قبلی جایگزین شود؟" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "تولید" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "تولید نشود" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "پروژۀ &جدید..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "تولید پروژهای جدید از یک قالب" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "<b>New project</b>" "<p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "<b>پروژۀ جدید</b>" "<p>جادوگر کاربرد، KDevelop را آغاز میکند. به شما کمک میکند که اسکلتی از یک " "مجموعه از قالبها برای برگۀ کاربردیتان تولید کنید." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&واردات پروژۀ موجود..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "واردات پروژۀ موجود" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "<b>Import existing project</b>" "<p>Creates a project file for a given directory." msgstr "" "<b>واردات پروژۀ موجود</b>" "<p>پروندۀ پروژهای برای یک فهرست دادهشده ایجاد میکند." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&افزودن به پسندانها" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&حذف پسندان" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "انتخاب فهرست پروژهها" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "هیچکدام" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "سیستم کنترل نسخه" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کردهاید، از قبل وجود دارد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کردهاید، از قبل وجود دارد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "قالب %1 را نمیتوان باز کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "فهرست %1 را نمیتوان ایجاد کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "بایگانی %1 را نمیتوان باز کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "پروندۀ %1 را نمیتوان ایجاد کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "فهرستی بالای محل انتخابشده وجود ندارد و ایجاد هم نمیتوان کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "قالب برای پروندههای %1." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "محل پیشفرض پروژه به %1 تنظیم شود؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "پروژۀ جدید" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "تنظیم نشود" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " )نامعتبر(" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr " )فهرست/پرونده از قبل وجود دارد(" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&قالببندی مجدد منبع" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "قالببندی مجدد منبع" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "<b>Reformat source</b>" "<p>Source reformatting functionality using <b>astyle</b> " "library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards." msgstr "" "<b>قالببندی مجدد منبع</b>" "<p>قالببندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از کتابخانۀ <b>astyle</b>" ". همچنین در جادوگرهای <b>ردۀ جدید</b> و <b>زیرردهای</b> موجود است." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 #, fuzzy msgid "Format files" msgstr "پروندۀ زیرنویس" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "<b>Fomat files</b>" "<p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. Also available in <b>" "New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards." msgstr "" "<b>قالببندی مجدد منبع</b>" "<p>قالببندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از کتابخانۀ <b>astyle</b>" ". همچنین در جادوگرهای <b>ردۀ جدید</b> و <b>زیرردهای</b> موجود است." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "قالببندی" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "قالببندی" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 #, fuzzy msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible" msgstr "" "<b>تصدیق پرونده)ها(</b>" "<p> پروندهها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق میکند." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 #, fuzzy msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "&نام پروندۀ جدید )با پسوند(:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "مدخلی با این عنوان از قبل وجود دارد." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "افزودن به گزینگان ابزارها" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "افزودن به گزینگان متن پرونده" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "افزودن به گزینگان متن فهرست" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "گزینگان ابزار" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&کاربردها:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "گزینگان &ابزار:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "کاربردهای شناختهشده" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "ساختن بسته" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "افزودن پرونده: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "بایگانی ایجادشده در: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "بایگانی انجامشده" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %1" msgstr "&حذف" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "حذف پرونده" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "نیاز است ابتدا یک بایگانی منبع ایجاد کنید." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "توزیع و انتشار" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "توزیع ایجاد دودویی و منبع" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "<b>Project distribution & publishing</b>" "<p>Helps users package and publish their software." msgstr "" "<b>انتشار و توزیع پروژه</b>" "<p>به کاربران کمک میکند تا نرمافزارشان را بستهبندی و منتشر کنند." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "توزیع و انتشار" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "ابزار رده" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr " )فضای نام سراسری(" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "نمایش پدرها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "نمایش فرزندان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "نمایش کارخواهها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "نمایش فراهمکنندگان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "نمایش روشها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "نمایش خصیصهها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "همه" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "عمومی" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "محافظتشده" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "خصوصی" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "بسته" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "پدرها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "فرزندان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "کارخواهها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "فراهمکنندگان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 روش" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 خصیصه" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "محاورۀ ابزار رده" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 ردۀ %2" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "«dot» نصبشده ندارید.\n" "میتواند از www.graphviz.org بارگیری شود." #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "" #: parts/classview/navigator.cpp:116 #, fuzzy msgid "Jump to next function" msgstr "پرش به تطبیق بعدی" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "" #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "منابع" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "گروه بر اساس فهرستها" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "فهرست ساده" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "حالت شبیه جاوا" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "حالت نما" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "<b>View mode</b>" "<p>Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "<b>حالت نما</b>" "<p>فقرههای مرورگرهای رده توسط فهرستها میتوانند گروهبندی شوند، و در یک متن یا " "نمای شبیه جاوا فهرست شوند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "ردۀ جدید..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard." msgstr "<b>ردۀ جدید</b><p>جادوگر <b>ردۀ جدید</b> را فرا میخواند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "ایجاد روشهای به دست آوردن/نشاندن" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "افزودن روش..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard." msgstr "<b>افزودن روش</b><p>جادوگر <b>روش جدید</b>را فرا میخواند." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "افزودن خصیصه..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard." msgstr "<b>افزودن خصیصه</b><p>جادوگر <b>خصیصۀ جدید</b> را فرا میخواند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "باز کردن اعلان" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "<b>Open declaration</b>" "<p>Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "<b>باز کردن اعلان</b>" "<p> پروندهای که فقرۀ برگزیده در آنجا تعریف شده را باز میکند، و به خط اعلان " "میپرد." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "باز کردن پیادهسازی" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "<b>Open implementation</b>" "<p>Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "<b>باز کردن پیادهسازی</b>" "<p>یک پرونده را در جایی که فقرۀ برگزیده تعریف میشود )پیادهسازی شده( باز " "میکند، و به خط تعریف میپرد." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Follow Editor" msgstr "&نمایش ویرایشگرها" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "مرورگر رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "ردهها" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "مرورگر رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "<b>Class browser</b>" "<p>The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "<b>مرورگر رده</b>" "<p>مرورگر ردۀ همۀ فضاهای نام، ردهها و اعضای فضای نام و رده را در یک پروژه " "نمایش میدهد." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "ناوش توابع" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "توابع در پرونده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "<b>Function navigator</b>" "<p>Navigates over functions contained in the file." msgstr "<b>ناوشگر تابع</b><p> توابع موجود در پرونده را ناوش میکند." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Focus Navigator" msgstr "ناوش توابع" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "نمودار وراثتی رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "نمودار وراثتی رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "<b>Class inheritance diagram</b>" "<p>Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "<b>نمودار وراثتی رده</b>" "<p>رابطۀ وراثتی بین ردهها را در پروژه نمایش میدهد. نکته، ردههای خارج از " "سلسله مراتب وراثتی را نمایش نمیدهد." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "برو به اعلان" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "برو به تعریف" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "ردههای پدر.." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "ردههای فرزند..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "ابزار رده..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "ساخت" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "خصیصه" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "نشانک" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation plugins: " "chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ویرایش چوب الف" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "سند جاری" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "سفارشی..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "افزودن چوب الف" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "مستندات پروژه" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "<b>Documentation browser</b>" "<p>The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt " "DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "<b>مرورگر مستندات</b>" "<p>مرورگر مستندات، دستیابی به منابع مستندات مختلف (Qt DCF، Doxygen، KDoc، " "KDevelopTOC و مستندات DevHelp( و راهنماهای KDevelop را میدهد. همچنین، نمایۀ " "مستندات و تواناییهای جستجوی تمام متن را فراهم میکند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "مرورگر مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "تنظیمات مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&جستجو در مستندات..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "جستجوی تمام متن در مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "<b>Search in documentation</b>" "<p>Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "<b>جستجو در مستندات</b>" "<p>جستجو را در تب مستندات باز میکند. اجازه میدهد یک واژۀ جستجو که در مستندات " "جستجو میشود، وارد شود. برای این کار ابتدا باید یک نمایۀ تمام متن ایجاد شود، که " "در محاورۀ پیکربندی وصلۀ مستندات بتواند انجام شود." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "<b>Look in documentation index</b>" "<p>Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "<b>جستجو در نمایۀ مستندات</b>" "<p>تب نمایۀ مستندات را باز میکند. اجازۀ وارد کردن اصطلاحی را که در نمایۀ " "مستندات جستجو میشود را میدهد." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "صفحۀ راهنما..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "<b>نمایش صفحه راهنما</b>" "<p>یک صفحۀ راهنما با استفاده از مشاهدهگر نهفته باز میکند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "صفحۀ اطلاعات..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "<b>نمایش صفحۀ اطلاعات</b>" "<p>صفحۀ اطلاعاتی را با استفاده از مشاهدهگر نهفته باز میکند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Find Documentation..." msgstr "یافتن مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "<b>Find documentation</b>" "<p>Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "<b>یافتن مستندات</b>" "<p>تب یابندۀ مستندات را باز میکند، و همۀ منابع ممکن مستندات مانند جدول محتوا، " "نمایه، دادگان صفحۀ اطلاعات و راهنما، گوگل و غیره را جستجو میکند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما دربارۀ:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات دربارۀ:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "یافتن مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "جستجو در مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "<b>Search in documentation</b>" "<p>Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "<b>جستجو در مستندات</b>" "<p>اصطلاح زیر مکاننما را در مستندات جستجو میکند. برای این کار ابتدا باید یک " "نمایۀ تمام متن ایجاد شود، این کار میتواند در محاورۀ پیکربندی وصلۀ مستندات " "انجام شود." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "برو به صفحۀ راهنما: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "<b>Goto manpage</b>" "<p>Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "<b>برو به صفحۀ راهنما</b>" "<p>تلاش میکند صفحۀ راهنمایی برای واژۀ زیر مکاننما باز کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "برو به صفحۀ اطلاعات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "<b>Goto infopage</b>" "<p>Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "<b>برو به صفحۀ اطلاعات</b>" "<p>تلاش میکند صفحۀ اطلاعاتی برای واژۀ زیر مکاننما باز کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "راهنما" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "باز کردن در تب جاری" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "چوب الف کردن این محل" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "نمایه" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "گوگل" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&واژهها برای جستجو:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&جستجو" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "و" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "یا" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&روش:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "امتیاز" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&مرتب کردن بر اساس:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "&نتایج جستجو:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "بهروزرسانی پیکربندی" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "بهروزرسانی نمایه" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "ربط" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "جستجوی تمام متن قبل از کاربرد، باید برپا شود." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "اکنون دادگان جستجوی تمام متن ایجاد میشود.\n" "منتظر بمانید تا ایجاد دادگان تمام شود، و سپس جستجو را تکرار کنید." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "نمیتوان پروندۀ پیکربندی htdig را یافت." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "نمیتوان اجرایی htsearch را آغاز کرد." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "یابنده" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&جستجو برای:" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "تولید نمایۀ جستجو" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "پویش برای پروندهها" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "استخراج اصطلاحهای جستجو" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "در حال تولید نمایه..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "پروندهها پردازش شد: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "خرابی در اجرای htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "خرابی در اجرای htmerge " #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "فقط بهروزرسانی پروندۀ پیکربندی htdig کاربر" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c و تولید نمایه" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "مولد نمایۀ TDE برای پروندههای مستندات." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "پروندۀ پیکربندی به روز شد." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "خرابی در بهروزرسانی پروندۀ پیکربندی ." #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات PalmDoc " #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات PalmDoc " #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Djvu" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات سفارشی" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات PDF" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "مرجع ردۀ %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "مرجع عضو %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Qt" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Devhelp" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات CHM" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "نام: %1 | نوع: %2 | مقدار: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Part Explore - یک فهرستکنندۀ خدمات" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "<b>Matching services</b>" "<p>Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "<b>خدمات تطبیقی</b>" "<p>نتایج )در صورت وجود( با نام خدمت تطبیقی، به صورت گروهی نمایش داده میشود." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&جستجو" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "خطای ناشناخته." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "هیچ خدمتی یافت نشد که با criteria تطبیق شود." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "اجرای پرسوجوی TDETrader " #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "<b>Part explorer</b>" "<p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation " "for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "<b>Part explorer</b>" "<p>محاورهای برای اجرای پرسوجوی TDETrader نمایش میدهد. مستندات TDE خود را " "برای اطلاعات بیشتر در مورد خدمت TDE و TDETrader، جستجو کنید." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "بررسی حافظۀ Valgrind " #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "نتوانست Valgrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که صحیح نصب شده باشد." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind یافت نشد" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "نتوانست tdecachegrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی نصب " "شده است." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind یافت نشد" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "خروجی Valgrind " #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "<b>Valgrind</b>" "<p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "<br>use of uninitialized memory" "<br>reading/writing memory after it has been free'd" "<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks" "<br>reading/writing inappropriate areas on the stack" "<br>memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "<br>passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "<br>mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "<br>some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "<b>Valgrind</b>" "<p>خروجی Valgrind را نمایش میدهد. Valgrind " "<br>استفاده از حافظۀ مقداردهی نشده" "<br>خواندن/نوشتن حافظه بعد از آزاد شدن آن" "<br>خاموش کردن خواندن/نوشتن در انتهای بلوکهای اختصاص داده شده" "<br>خواندن/نوشتن نواحی نامناسب روی پشته" "<br>رخنههای حافظه -- در جایی که اشارهگرهای اختصاص دادهشده به بلوکها گم " "شدهاند" "<br>استفادۀ غیر تطبیقی از malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "<br> برخی استفادههای نادرست از POSIX pthread API را تشخیص میدهد." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "<b>Valgrind memory leak check</b>" "<p>Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "<b>بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind</b>" "<p>Valgrind را اجرا میکند - ابزاری که به شما کمک میکند تا مسائل مدیریت حافظه " "را در برنامههایتان بیابید." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&گزارش با KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "گزارش با KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "<b>Profile with KCachegrind</b>" "<p>Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "<b>گزارش با KCachegrind</b>" "<p>برنامهتان را در calltree اجرا و سپس اطلاعات گزارشگر را در KCachegrind نمایش " "میدهد." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "باز کردن خروجی Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "نتوانست خروجی Valgrind را باز کند: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "اکنون نمونهای از valgrind در حال اجراست." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "شماره." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "پیام" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&باز کردن خروجی valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "بسط همۀ فقرهها" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "فشردهسازی همۀ فقرهها" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "ساختن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "ساختن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "<b>Build API documentation</b>" "<p>Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "<b>ساختن مستندات API</b>" "<p>doxygen را روی یک پروندۀ Doxy پروژه برای تولید مستندات API اجرا میکند. اگر " "موتور جستجو در پروندۀ Doxy فعال بود، همچنین doxytag را برای ایجاد آن اجرا " "میکند." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "<b>Clean API documentation</b>" "<p>Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "<b>پاک کردن مستندات API</b>" "<p>هر چیز تولیدشده توسط پروندههای doxygen را حذف میکند. " #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "سند کردن تابع جاری" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "ایجاد قالب مستندات در بالای یک تابع" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "<b>Document Current Function</b>" "<p>Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "<b> سند کردن تابع جاری</b>" "<p>یک قالب مستند بر اساس امضای تابع، در بالای تعریف/اعلان تابع ایجاد میکند." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "پیشنمایش خروجی Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "پیشنمایشی از خروجی Doxygen این پرونده را نمایش میدهد" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "<b>Preview Doxygen output</b>" "<p>Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "<b>پیشنمایش خروجی Doxygen</b>" "<p>Doxygen را روی پروندۀ جاری اجرا میکند، و index.html ایجادشده را نمایش " "میدهد." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr " در Doxyfile نمیتوان نوشت." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمیتواند کند" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "پروژه " #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "نام پروژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "نسخۀ پروژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "مسیر خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "توزیع سندهای تولیدشده در ۱۰ زیرفهرست" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "زبان خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "استفاده از کدبندی قلم اماس ویندوز)tm( " #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "شامل توصیفات مختصر اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "تکرار توصیفات مختصر اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "واژههای نوار در توصیف مختصر" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "همیشه شامل بخش مفصل" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "اعضای وراثتی درونبرنامهای" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "همیشه استفاده از نام کامل مسیرها" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "پیشوند نوار از نام مسیرها" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "نوار از مسیر include" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "تولید نام پروندههای کوتاه" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "استفاده از توصیفهای مختصر سبک سند جاوا " #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "چندین خط cpp مختصر است" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "جزئیات در بالا" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "مستندات وراثتی" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "اندازۀ تب" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "نامگردانها" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "خروجی بهینه برای سی" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "خروجی بهینه برای جاوا" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "استفاده از مستندات گروه در مورد اعضای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "زیرگروهی کردن نوع اعضای رده" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "ساختن" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "استخراج هستارهای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "استخراج هستارهای خصوصی" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "استخراج هستارهای ایستا" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "استخراج هستارهای محلی" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "استخراج روشهای محلی " #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "مخفی کردن اعضا بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "مخفی کردن ردههای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "مخفی کردن مؤلفههای آشنا" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "مخفی کردن در سندهای بدنه" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "هستارهای داخلی سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "استفاده از نام پروندههای حساس به حالت" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "مخفی کردن دامنههای نام" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "نمایش پروندههای included" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "ساختن تابعهای درونبرنامهای" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "مرتب کردن مستندات عضو به صورت الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "مرتب کردن فهرست رده با نامهای کاملاً توصیفی" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "مرتب کردن مستندات مختصر به صورت الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "فعالسازی بخشهای شرطی" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "تولید فهرست انجام کار" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "تولید فهرست آزمون" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "تولید فهرست اشکال" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "تولید فهرست برآوردهنشده" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "خطهای نشان دادهشدۀ بیشینه برای مقداردههای اولیه" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "نمایش پروندههای استفادهشده" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "پیامها" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "توقف خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "نمایش اخطارها" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "اخطار در مورد هستارهای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "قالب اخطارها" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "نوشتن اخطارها در" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "پروندهها و فهرستهای ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "الگوهای ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "بازگشت به زیرفهرستها" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "مستثنی کردن از ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "مستثنی کردن پیوندهای نمادی" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "مستثنی کردن الگوها" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "مسیر مثالها" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "الگوهای نمونه" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "بازگشت نمونه" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "مسیر تصاویر" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "پالایۀ ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "پالایه کردن پروندههای ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr " اعمال پالایهها روی الگوهای پرونده" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "مرورگر منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "ارجاع متقابل با پروندههای منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 #, fuzzy msgid "References will link to source code" msgstr "ارجاع متقابل با پروندههای منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "منابع درونبرنامهای" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "مخفی کردن بلوکهای توضیحی ویژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "رجوع شده با رابطه" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "رجوع کردن رابطه" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "تولید نمایۀ الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "ستونها در نمایه" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "پیشوند برای چشمپوشی" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "تولید زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "فهرست خروجی زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "پسوند پروندۀ زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "پروندۀ سرآیند" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "پروندۀ زیرنویس" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "صفحهسبک" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "تراز اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "تولید کمک زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "پروندۀ CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "محل HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "تولید پروندۀ chi." #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "تولید TOC دودویی" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "بسط TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "غیرفعالسازی نمایه" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "تعداد مقادیر شمارشی برای هر خط" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "تولید نمای درختی" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "عرض نمای درختی" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "تولید LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "فهرست خروجی LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "نام فرمان LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "نام فرمان MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "تولید خروجی فشرده" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "نوع کاغذ" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "شامل بستههای اضافی" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "پروندۀ سرآیند LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "تولید ابرپیوندهای PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "استفاده از pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "استفاده از حالت دستهای" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "شامل فصلهای نمایهای نشود" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "تولید RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "فهرست خروجی RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "تولید ابرپیوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "پروندۀ پسوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "تولید صفحات راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "فهرست خروجی راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "پسوند راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "تولید پیوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "تولید XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "فهرست خروجی XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "طرحوارۀ XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "پروندۀ XML DTD " #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "تخلیۀ فهرستنویسیهای برنامه برای خروجی XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "تولید Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "تولید پیمانۀ پرل" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "تولید PDF و DVI با استفاده از LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "ایجاد خروجی پیمانۀ پرل که برای بشر خوانا است" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "پیشوند متغیر پیمانۀ پرل در makefileها" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "پیشپردازنده" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "فعالسازی پیشپردازش" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "بسط کلاندستورها" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "فقط بسط کلاندستورهای از پیش تعریفشده" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "جستجو برای شاملها" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "مسیر Include" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "شامل الگوی پروندهها" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "کلاندستورهای از پیش تعریفشده" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "بسط به عنوان تعریفشده" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "پرش کلاندستورهای تابع" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "خارجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "تولید tagfile" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "فهرست همۀ خارجیها" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "گروههای خارجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "مسیر پرل" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "تولید نمودارهای رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "مخفی کردن روابط بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "استفاده از dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 #, fuzzy msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "تولید گرافهای شاملشده با" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "تولید گرافهای رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "تولید گرافهای همکاری" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "تولید نمودارهای همکاری و وراثتی مشاهدۀ UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "نمایش رابطههای بین قالبها و نمونههای آنها" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "تولید گرافهای مشمول" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "تولید گرافهای شاملشده با" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "تولید یک گراف وابسته به فراخوانی برای هر تابع سراسری یا روش رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "تولید سلسله مراتب نگارهای" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "قالب تصویر Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "مسیر dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "فهرستهایی با پروندههای dot اضافی" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "عرض بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "ارتفاع بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "عمق بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "تولید علائم" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "حذف پروندههای میانی" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "موتور جستجو" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "نام CGI " #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "نشانی وب CGI " #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "نشانی وب مستندات" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "مسیر مطلق مستندات" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "مسیر مطلق doxysearch دودویی" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "مسیرهای مستندات خارجی" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "مرور یک پرونده" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "مرور یک پوشه" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "افزودن فقره" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "حذف فقرۀ برگزیده" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "بسط متن" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "بسط واژۀ جاری" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "<b>Expand current word</b>" "<p>Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "<b>بسط واژۀ جاری</b>" "<p> واژۀ جاری با استفاده از فهرست واژههای مشابه در پروندههای منبع، میتواند " "کامل شود." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "بسط مختصرسازی" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "بسط مختصرسازی" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<b>Expand abbreviation</b>" "<p>Enable and configure abbreviations in <b>TDevelop Settings</b>, <b>" "Abbreviations</b> tab." msgstr "" "<b>بسط مختصرسازی</b>" "<p>فعالسازی و پیکربندی مختصرسازیها در تب <b>تنظیمات KDevelop</b>، <b>" "مختصرسازیها</b>." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "مختصرسازیها" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "یافتن در پروندهها" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "عبارت &منظم:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "تنظیم فهرست به آن پروندۀ جاری" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Rec&ursive" msgstr "&بازگشتی" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Limit search to &project files" msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&پروندهها:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Exclude:" msgstr "&مستثنی در:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "نمای جدید" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "جستجو" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "<qt>Enter the regular expression you want to search for here." "<p>Possible meta characters are:" "<ul>" "<li><b>.</b> - Matches any character" "<li><b>^</b> - Matches the beginning of a line" "<li><b>$</b> - Matches the end of a line" "<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" "<li><b>\\></b> - Matches the end of a word</ul>The following repetition " "operators exist:" "<ul>" "<li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" "<li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" "<li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" "<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" "<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" "<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" "<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" ", but at most <i>m</i> times.</ul>Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\<i>n</i>.</qt>" msgstr "" "<qt>عبارت منظمی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید." "<p>فرانویسههای ممکن عبارتند از:" "<ul>" "<li><b>.</b> - هر نویسه را تطبیق میدهد " "<li><b>^</b> - ابتدای یک خط را تطبیق میدهد" "<li><b>$</b> - انتهای یک خط را تطبیق میدهد" "<li><b>\\<</b> - ابتدای یک واژه را تطبیق میدهد" "<li><b>\\></b> - انتهای واژه را تطبیق میدهد</ul>عملگرهای تکرار زیر موجودند:" "<ul>" "<li><b>؟</b> - فقرۀ اسبق یک بار تطبیق داده میشود" "<li><b>*</b> - فقرۀ اسبق، صفر یا چند بار تطبیق داده میشود" "<li><b>+</b> - فقرۀ اسبق دقیقاً <i>n</i> بار تطبیق میشود" "<li><b>{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ اسبق <i>n</i> بار یا بیشتر تطبیق داده میشود" "<li><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ اسبق حداکثر <i>n</i> بار تطبیق داده میشود " "<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ اسبق حداقل <i>n</i> بار، اما حداکثر <i>" "m</i> بار تطبیق داده میشود.</ul>علاوه بر این، مراجع پشتیبان برای زیرعبارتهای " "کروشهای از طریق علامتگذاری \\<i>n</i> موجودند.</qt>" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "الگوی نام پروندۀ پروندهها را برای جستجو، در اینجا وارد کنید. باید چندین الگو " "بدهید که به وسیلۀ کاما از هم جدا شده باشند" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "میتوانید قالبی را برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب و در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ " "%s در قالب که با حوزۀ ورودی الگو جایگزین شده، برای جستجو در عبارت منظم نتیجه " "میشود." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "لطفاً، یک الگوی جستجو وارد کنید" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمیتواند کند" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "*** %n تطبیق یافت شد. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "خروجی Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "<b>Find in files</b>" "<p>This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "<b>یافتن در پروندهها</b>" "<p>این پنجره شامل خروجی یک فرمان grep است. با فشار دادن روی هر فقره در فهرست، " "پروندۀ منبع متناظر به طور خودکار باز میشود، و مکاننما را در خط با آن تطبیق " "تنظیم میکند." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "خروجی فرمان grep " #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "یافتن در &پروندهها..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "جستجو برای عبارتها روی چندین پرونده" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "<b>Find in files</b>" "<p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "<b>یافتن در پروندهها</b>" "<p>محاورۀ یافتن را در پروندهها باز میکند. در آنجا عبارت منظمی را میتوانید " "وارد کنید، که بعداً باید در همۀ پروندهها در فهرستی که مشخص کردید، جستجو شود. " "تطبیقها نمایش داده میشوند. میتوانید به یک فهرست تطبیق سودهی کنید." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "<b>Grep</b>" "<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "<b>Grep</b>" "<p>یافتن را در محاورۀ پروندهها باز میکند، و الگو را در متن زیر مکاننما " "مینشاند." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "ساختار متن" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text." msgstr "<b>ساختار متن</b><p>این مرورگر، ساختار متن را نمایش میدهد." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "ساختار متن" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "ایجاد پرونده" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "<b>New file</b>" "<p>This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in TDevelop settings dialog, <b>New File Wizard</b> " "tab." msgstr "" "<b>پروندۀ جدید</b>" "<p>این بخش، ایجاد پروندۀ جدید را سادهتر میکند. برای ایجاد یک پرونده، نوعی را " "در فهرست برگزینید. فهرست انواع پروندۀ پروژه میتواند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب <b>جادوگر پروندۀ جدید</b> پیکربندی شود. انواع پروندۀ سراسری موجود فهرست " "شدهاند، و در محاورۀ تنظیمات KDevelop، تب <b>جادوگر پروندۀ جدید</b> " "میتوانند پیکربندی شوند." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "پروندۀ جدید" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "<b>New File Creation</b>" msgstr "<b>ایجاد پروندۀ جدید</b>" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&افزودن به پروژه" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "پرونده موجود است" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "قالبهای پرونده" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "<b>New file</b>" "<p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add to project</b> " "checkbox is turned on." msgstr "" "<b>پروندۀ جدید</b>" "<p>پروندۀ جدیدی ایجاد میکند. همچنین اگر جعبه بررسی <b>افزودن به پروژه </b> " "روشن باشد، آن را به پروژه میافزاید." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد یک پروندۀ جدید" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "محل قالب" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "برگزیدن انواع پروندۀ سراسری" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "پسوند نوع:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "نام نوع:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "محل قالب:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "شمایل:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "انواع سراسری" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "قالبهای پروژه در " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب درخواستی هنوز وجود ندارد.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب نوع پروندۀ برگزیده هنوز وجود ندارد.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب نوع پروندۀ برگزیده، تغییر کرده است.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "برای ایجاد پروندههای جدید در پروژۀ خود، از این استفاده کنید." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "<b>CTags</b>" "<p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "<b>CTags</b>" "<p>نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. برای رفتن به مکان متناظر در کد، خطی را فشار " "بدهید." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "مراجعه به CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "نتایج مراجعۀ CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "مراجعه به متن جاری" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان اعلان" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان تعریف" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "پرش به تطبیق بعدی" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "باز کردن محاورۀ مراجعه" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags- برو به اعلان: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags- برو به تعریف: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - مراجعه: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "برخوردها: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "هیچ دادگان Tags یافت نشد" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "تعریف کردن" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "برچسب" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "کلاندستور" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "زیرروال" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "تعریف تکه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "هر الگویی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "الگو" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "رده" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "شمارشگر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "شمارش" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 #, fuzzy msgid "local variable" msgstr "متغیر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "عضو" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "فضای نام" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "نمونه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "ساختار" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "اجتماع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "متغیر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "متغیر خارجی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "بند" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "ویژگی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "هستار محلی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "بلوک" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "مشترک" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "مدخل" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "واسط" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "مؤلفۀ نوع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "محلی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "پیمانه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "فهرست نام" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "برنامه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "نوع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "حوزه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "روش" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "بسته" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "رویه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "اشکالزدایی عبارت منظم..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "اشکالزدایی عبارت منظم" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "<b>Debug regular expression</b>" "<p>Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "<b>اشکالزدایی عبارت منظم</b>" "<p>اجازۀ ورود عبارت منظم و اعتبارسنجی آن را میدهد. بررسی نحو POSIX پایه، عبارت " "منظم POSIX بسطیافته، و همچنین نحو مجاز با ردههای QRegExp و KRegExp را ممکن " "میسازد ." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "با موفقیت تطبیق شد" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "خطای ترجمه، عبارت منظم شما نامعتبر است" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "نباید عملگرهای تکرار به عنوان اولین نویسه ظاهر شوند" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر ارجاع به عقب" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "عملگرهای فاصلۀ آکولاد بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "عملگرهای فهرست کروشۀ بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر گستره" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "ردۀ ناشناختۀ نویسه" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "عنصر تلفیقی نامعتبر" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "عملگرهای گروه پرانتزهای بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "ارجاع به عقب نامعتبر برای زیرعبارت" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "ممیز وارونۀ پشتی" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگرهای الگو" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "عبارت منظم بسیار بزرگ" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "ترجمه" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 #, fuzzy msgid "built" msgstr "ساختن" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "تولید" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "پیوند" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "ایجاد" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "نصب" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "***ترجمه ساقط شد***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "***موفق شد***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "خارج شدن از فهرست %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "خروجی پیامها" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "خروجی کاربرد" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "<b>Application output</b>" "<p>The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "<b>خروجی کاربرد</b>" "<p>پنجرۀ خروجی stdout/stderr جایگزینی برای ارتباط کاربرد پایانۀ مبنا است. " "کاربردهای پایانۀ اجرایی از این به جای پنجرۀ پایانه استفاده میکنند." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "خروجی برنامۀ اجراشدۀ کاربر" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "برای ادامه، کلید ورود را فشار دهید!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "خرابی در ادعا: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear output" msgstr "خروجی &مترجم:" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Copy selected lines" msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save unfiltered" msgstr "ذخیرۀ برگزیده" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 #, fuzzy msgid "Save filtered output" msgstr "پالایش خروجی" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 #, fuzzy msgid "Edit filter" msgstr "&ویرایش پروندهها" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "<b>Messages output</b>" "<p>The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "<b>خروجی پیامها</b>" "<p>پنجرۀ پیامها، خروجی مترجم را نمایش میدهد، و از ابزارهای ساختن مانند make، " "ant، uic، dcopidl و غیره استفاده میکند. برای پیامهای خطای مترجم، روی پیامهای " "خطا فشار دهید. این کار به طور خودکار پروندۀ منبع را باز میکند، و مکاننما را " "به خطی که باعث خطا/اخطار مترجم شده، مینشاند." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "پیامهای خروجی مترجم" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "خطای &بعدی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "برو به خطای بعدی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "<b>Next error</b>" "<p>Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "<b>خطای بعدی</b>" "<p>به پرونده و خطی که خطای بعدی از آنجا گزارش شده، سودهی میکند." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "خطای &قبلی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "برو به خطای قبلی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "<b>Previous error</b>" "<p>Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "<b>خطای قبلی</b>" "<p>به پرونده و خطی که خطای قبلی از آنجا گزارش شده، سودهی میکند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "پردازه با موفقیت پایان یافته است" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "سطربندی خط" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "<b>Line wrapping</b>" "<p>Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "<b>سطربندی خط</b>" "<p>سطربندی خطهای فرمان نمایش دادهشده را فعال یا غیرفعال میکند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "خروجی بسیار کوتاه مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "<b>Very short compiler output</b>" "<p>Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "<b>خروجی بسیار کوتاه مترجم</b>" "<p>فقط اخطارها، خطاها و نام پروندههای ترجمهشده را نمایش میدهد." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "خروجی کوتاه مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "<b>Short compiler output</b>" "<p>Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "<b>خروجی کوتاه مترجم</b>" "<p>از همۀ پرچمهای مترجم جلوگیری میکند، و به چیزهای قابل خواندن قالببندی " "میکند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "خروجی کامل مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output." msgstr "<b>خروجی کامل مترجم</b><p>خروجی مترجم بدون تغییر را نمایش میدهد." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "نمایش پیامهای ناوش فهرست" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "<b>Show directory navigation messages</b>" "<p>Shows <b>cd</b> commands that are executed while building." msgstr "" "<b>نمایش پیامهای ناوش فهرست</b>" "<p>فرمانهای <b>cd</b> که هنگام ساختن اجرا میشوند را نمایش میدهد." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&در دسترس:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&برگزیده:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "گزینندۀ پرونده" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "گزینندۀ پرونده" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "<b>File selector</b>" "<p>This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "<b>گزینندۀ پرونده</b>" "<p>این گزینندۀ پرونده، محتویات فهرست را فهرست کرده، و چند تابع مدیریت پرونده را " "فراهم میکند." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "پروندۀ جدید..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "فهرست سند جاری" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a directory to display." "<p>To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید مسیر یک فهرست را برای نمایش وارد کنید." "<p>برای رفتن به فهرست قبلاً واردشده، کلید سمت راست را فشار داده و یکی را انتخاب " "کنید. " "<p>مدخل مکمل فهرست دارد. برای انتخاب اینکه مکمل باید چگونه رفتار کند، فشار راست " "کنید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید پالایۀ نامی را برای محدود کردن پروندههایی که نمایش داده " "میشوند، وارد کنید." "<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش کنید." "<p> برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفادهشده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن کنید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "کنشهای &در دسترس:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "کنشهای &برگزیده:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "همگامسازی خودکار" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "وقتی &سندی فعال میشود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "وقتی &سندی باز میشود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "وقتی گزینندۀ پرونده مرئی میشود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "به خاطر داشتن &محلها:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "به خاطر داشتن &پالایهها:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "نشست" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "بازگرداندن &محل" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد از محلها در تاریخچۀ محل جعبه ترکیب نگه داشته شود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد از پالایهها در تاریخچۀ پالایۀ جعبه ترکیب نگه " "داشته شود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پرونده داشته باشید. محل فهرست " "سند فعال روی رویدادهای خاص را به طور خودکار متغییر میدهد." "<p>همگامسازی خودکار <em>تنبل</em> است، به این معنی که تا گزینندۀ پرونده مرئی " "نباشد تأثیر ندارد." "<p>هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نیستند، اما میتوانید محل را با فشار " "دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام سازید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، محل هنگام آغاز KDev بازگردانده میشود." "<p><strong>توجه کنید</strong> که اگر نشست شما توسط مدیر نشست TDE گردانده شود، " "همیشه محل بازگردانده میشود." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، پالایۀ جاری هنگام آغاز KDev بازگردانده " "میشود." "<p><strong>توجه کنید</strong> که اگر نشست شما با مدیر نشست TDE گردانده شود، " "همیشه پالایه بازگردانده میشود." "<p><strong>توجه کنید</strong> که برخی تنظیمات همگامسازی خودکار ممکن است در " "صورت روشن بودن، محل بازگرداندهشده را لغو کنند." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "<b>Replace</b>" "<p>This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "<b>جایگزینی</b>" "<p>این پنجره پیشنمایشی از یک عملیات جایگزینی رشته را نشان میدهد. خطی که از " "جایگزین مستثنی باشد، بررسی نمیشود. پروندهای که از همۀ پروندههای عملیات " "مستثنی باشد، بررسی نمیشود. با فشار دادن روی یک خط در فهرست،پروندۀ منبع متناظر " "به طور خودکار باز میشود، و مکاننما را به خطی با این تطبیق تنظیم میکند." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "یافتن-برگزیدن-جایگزینی..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "<b>Find-Select-Replace</b>" "<p>Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the <b>Replace</b> " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "<b>یافتن-برگزیدن-جایگزینی</b>محاورۀ جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه را باز میکند. " "در اینجا میتوانید یک رشته یا یک عبارت منظم را وارد کنید، که باید در همۀ " "پروندهها و در محلی که مشخص کردهاید، جستجو شود. تطبیقها در پنجرۀ <b>" "جایگزینی</b> نمایش داده میشوند. آنها را با رشتۀ خاصی میتوانید جایگزین کنید؛ " "آنها را از عملیات جایگزینی مستثنی کنید، یا همۀ جایگزینیها را لغو نمایید." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "وابسته به پروندۀ پروژه" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "<b>Replace Project Wide</b>" "<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "<b>Grep</b>" "<p>یافتن را در محاورۀ پروندهها باز میکند، و الگو را در متن زیر مکاننما " "مینشاند." #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "اجرای برنامه" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "لطفاً، نام پرونده را بدون »/« و غیره وارد کنید." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "قالب پروندهای برای این پسوند وجود ندارد." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "نتوانست پروندۀ جدید را ایجاد نماید." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file." msgstr "<b>پروندۀ جدید</b><p>پروندۀ جدیدی ایجاد میکند." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rescan Project" msgstr "&پاک کردن پروژه" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "افزودن متغیر محیطی" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&مقدار:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "رونوشت پرونده)ها(" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "ایجاد پیوند)های( نمادی" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "افزودن مسیر)های( نسبی" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "ویرایش جانشینی" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "جانشینی:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "گزینهها..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "<qt><b>Options</b>" "<p>Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order.</qt>" msgstr "" "<qt><b>گزینهها</b>" "<p>محاورۀ گزینههای زیرپروژه را که تنظیماتی برای مترجم، مسیرهای مشمول، پیشوندها " "و ترتیب ساختن است را نشان میدهد.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add new subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Add new subproject</b>" "<p>Creates a new subproject in currently selected subproject.</qt>" msgstr "" "<qt><b>افزودن زیرپروژه</b>" "<p> یک زیرپروژۀ جدیدی را در زیرپروژۀ برگزیده جاری ایجاد میکند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "حذف زیرپروژه..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "<qt><b>Remove subproject</b>" "<p>Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed.</qt>" msgstr "" "<qt><b>حذف زیرپروژه</b>" "<p>زیرپروژه را حذف میکند. اگر باید زیرپروژه از دیسک نیز حذف شود، سؤال میکند. " "فقط زیرپروژههایی که سایر زیرپروژهها را نگه نمیدارند، میتوانند حذف شوند</qt>" "." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "افزودن زیرپروژههای موجود..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "<qt><b>Add existing subprojects</b>" "<p>Imports existing subprojects containing Makefile.am.</qt>" msgstr "" "<qt><b>افزودن زیرپروژههای موجود</b>" "<p>زیرپروژههای موجود شامل Makefile.am را وارد میکند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "افزودن هدف..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "<qt><b>Add target</b>" "<p>Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files.</qt>" msgstr "" "<qt><b>افزودن هدف</b>" "<p>هدف جدیدی به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. هدف میتواند یک برنامۀ " "دودویی، کتابخانه، دستنوشته، همچنین یک مجموعۀ داده یا پروندههای سرآیند " "باشد.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "افزودن خدمت..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "<qt><b>Add service</b>" "<p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>" msgstr "" "<qt><b>افزودن خدمت</b>" "<p>یک پروندۀ .desktop که خدمت را توضیح میدهد، ایجاد میکند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "افزودن کاربرد..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>" msgstr "" "<qt><b>افزودن کاربرد</b>" "<p>یک کاربرد پروندۀ .desktop ایجاد میکند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "<qt><b>Build</b>" "<p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected subproject." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>" msgstr "" "<qt><b>ساختن </b>" "<p>دستور <b>make</b> را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b> " "مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "ویرایش مجدد اجباری" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "<qt><b>Force Reedit</b>" "<p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory of the selected subproject." "<br>This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>" msgstr "" "<qt><b>ویرایش مجدد اجباری</b>" "<p><b>make force-reedit</b> را از فهرست یا زیرپروژۀ برگزیده، اجرا میکند." "<br>این مجدداً makefile را ایجاد میکند )نکته: و بیشتر مسائل مربوط .moc را حل " "میکند(" "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "پاک کردن" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "<qt><b>Clean</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected subproject." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>" msgstr "" "<qt><b>پاک کردن</b>" "<p>دستور <b>make clean</b> را از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای " "محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "نصب" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "<qt><b>Install</b>" "<p>Runs <b>make install</b> from the directory of the selected subproject." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>" msgstr "" "<qt><b>نصب</b>" "<p>دستور <b>make install</b>را از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای " "محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "نصب )به عنوان کاربر ارشد(" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "<qt><b>Install as root user</b>" "<p>Runs <b>make install</b> command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "<br> It is executed via tdesu command." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>" msgstr "" "<qt><b>نصب به عنوان کاربر ارشد</b>" "<p>فرمان <b>make install</b> را از فهرست پروژۀ برگزیده با امتیازات کاربر ارشد " "اجرا میکند." "<br>این کار از طریق دستور tdesu اجرا میشود" "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "بسط زیردرخت" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "فشردهسازی زیردرخت" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "مدیریت فرمانهای سفارشی..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "<qt><b>Manage custom commands</b>" "<p>Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "<br></qt>" msgstr "" "<qt><b>مدیریت فرمانهای سفارشی</b>" "<p>اجازۀ ایجاد، ویرایش و حذف فرمانهای ساختن سفارشی را که در گزینگان متن " "زیرپروژه ظاهر میشود را میدهد." "<br></qt>" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "زیرپروژه: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "افزودن زیرپروژۀ جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "افزودن زیرپروژۀ موجود به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "افزودن هدف جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "افزودن خدمت جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "افزودن کاربرد جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "این فقره را نمیتوان حذف کرد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "زیرپروژۀ %1 در SUBDIRS وجود ندارد" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "حذف زیرپروژۀ %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "واقعاً میخواهید زیرپروژۀ %1 را با همۀ اهداف و پروندهها حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "مدیریت فرمانهای سفارشی" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "اکنون، مجدداً پیکربندی برای %1 اجرا شود؟" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "اجرای مجدد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "اجرا نشود" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "هنگام بارگذاری پیمانۀ %1، خطایی وجود داشت.\n" "تشخیصها عبارتند از:\n" "%2" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "افزودن ترجمه" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "کد منبع شما قبلاً به همۀ زبانهای پشتیبانیشده، ترجمه شده است." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "یک پروندۀ ترجمه برای زبان %1 از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "گزینههای هدف برای »%1«" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "پیوند کتابخانههای راحت داخل پروژه )LDADD(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "پیوند کتابخانههای خارج پروژه )LDADD(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "کتابخانۀ &مشترک" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Static Library (*.a)" msgstr "کتابخانۀ &ایستا" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "ویرایش کتابخانۀ خارجی" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "ویرایش کتابخانۀ خارجی:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "یک یا چند فهرست با Makefile.am موجود را از نمای چپ بکشید، و در اینجا رها کنید." #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "یا فقط از دکمهها استفاده کنید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 در %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "یک یا چند پرونده را از نمای چپ بکشید و در اینجا رها کنید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "پرونده)های( زیر از قبل در هدف وجود داشتند!\n" "فقط برای وارد کردن پروندههای جدید، ادامه را فشار دهید.\n" "برای ساقط کردن واردات کامل، لغو را فشار دهید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "واردات... %p٪" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "پرونده)های( زیر در فهرست زیرپروژه وجود ندارند.\n" "برای افزودن پروندهها از طریق ایجاد پیوندهای نمادی، پیوند را فشار دهید.\n" "برای رونوشت پروندهها در فهرست، رونوشت را فشار دهید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "پیوند )پیشنهاد میشود(" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "رونوشت )پیشنهاد نمیشود(" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "ایجاد هدف، ایجاد هدف )به عنوان کاربر ارشد(، فرمان Make، فرمان Make )به عنوان " "کاربر ارشد(، فرمان، فرمان )به عنوان کاربر ارشد(" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "پروندۀ %1 از قبل در هدف انتخابشده وجود دارد.\n" "پرونده ایجاد میشود ولی به هدف اضافه نخواهد شد.\n" "نام پرونده را تغییر دهید و »افزودن پروندههای موجود« را از مدیر Automake " "برگزینید." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "خطا هنگام افزودن پروندهها" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "نمای کوتاه" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "فهرست شخصی" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "یک سطح به بالا" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "فهرست قبلی" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "گزینههای زیرپروژه برای »%1«" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "ویرایش فهرست include" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "ویرایش فهرست include:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "ویرایش پیشوند" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "کتابخانه" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "کتابخانۀ Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "دستنوشته" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "سرآیند" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "پروندۀ داده" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "جاوا" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "باید به هدف، نامی بدهید" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "کتابخانهها باید یک پیشوند lib داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "کتابخانههای Libtool باید یک پیشوند lib داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "کتابخانههای Libtool باید یک پسوند .la داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "هدفی با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "پروندۀ %1 هنوز با اهداف زیر استفاده میشود:\n" "%2\n" "از همۀ آنها حذف شود؟" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?" msgstr "آیا واقعاً میخواهید<b>%1</b> را حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "باید نام پروندهای وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "باید نام پروندۀ یک برنامه اجرایی را وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "باید نام کاربردی را وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "افزودن پیشوند" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&مسیر:" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "این پرونده از قبل در هدف وجود دارد." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "<b>A file with this name already exists.</b>" "<br>" "<br>Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "<b>پروندهای با این نام از قبل وجود دارد. </b>" "<br>" "<br>لطفاً، از محاورۀ »افزودن پروندۀ موجود« استفاده کنید." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "باید به زیرپروژه نامی بدهید." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "زیرپروژهای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "config.status در فهرست ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« را اجرا کنید" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "پروندهای با نام %1 از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "یک زیرپروژۀ %1 از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را به عنوان زیرپروژه اضافه " "کنید؟" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "نتوانست زیرپروژۀ %1 را ایجاد کند." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "نتوانست به زیرپروژۀ %1 دست یابد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "نتوانست Makefile.am را در زیرپروژۀ %1 ایجاد کند." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "داده" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "دادۀ مستندات" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 #, fuzzy msgid "KDE Icon data" msgstr "دادۀ شمایل TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 )%2 در %3(" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "وارد کردن مقدار" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "ویژگی %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "باید نام خدمت را وارد کنید." #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove <b>%1</b>" "<br>with <b>all files</b> that are attached to it" "<br>and <b>all dependencies</b>?" msgstr "" "آیا واقعاً میخواهید <b>%1</b>" "<br>را با <b>همۀ پروندههای</b> پیوستشده به آن" "<br>و <b>همۀ وابستگیها</b> حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "<none>" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "در حال حذف هدف... %p٪" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "<b>Automake manager</b>" "<p>The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "<b>مدیر Automake</b>درخت پروژه شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ بالایی که " "زیرپروژهها را نشان میدهد، هر کدام یک Makefile.am دارند. نمای »جزئیات« در نیمۀ " "پایینی که هدفها و پروندههای زیرپروژۀ برگزیده در خلاصه را نشان میدهد." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "افزودن ترجمه..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "افزودن ترجمه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language." msgstr "<b>افزودن ترجمه</b><p>پروندۀ .po را برای زبان برگزیده ایجاد میکند." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&ساختن پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "ساختن پروژه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "<b>Build project</b>" "<p>Runs <b>make</b> from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن پروژه</b>" "<p><b>make</b>را از فهرست پروژۀ جاری اجرا میکند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای " "make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b>مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "ساختن هدف &فعال" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "ساختن هدف فعال" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "<b>Build active target</b>" "<p>Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن هدف فعال</b>" "<p>یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال میسازد. هدفهای وابسته را " "نیز میسازد." "<br> متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "ترجمۀ &پرونده" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "ترجمۀ پرونده" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "<b>Compile file</b>" "<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ترجمۀ پرونده</b>" "<p>فرمان <b>make filename.o</b> را از فهرستی که filename نام بازشدۀ جاری است، " "اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای ساختن</b> مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "اجرای پیکربندی" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "اجرای پیکربندی" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "<b>Run configure</b>" "<p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, <b>Configure Options</b> tab." msgstr "" "<b>اجرای پیکربندی</b>" "<p><b>پیکربندی</b> را با پرچمها، نشانوندها و متغیرهای محیطی مشخصشده در محاورۀ " "تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای پیکربندی</b> اجرا میکند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "اجرای automake && friends" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "<b>Run automake && friends</b>" "<p>Executes" "<br><b>make -f Makefile.cvs</b>" "<br><b>./configure</b>" "<br>commands from the project directory." msgstr "" "<b>اجرای automake && friends</b>" "<p>فرمانهای" "<br><b>make -f Makefile.cvs</b>" "<br><b>./configure</b>" "<br> را از فهرست پروژه، اجرا میکند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "بهروزرسانی نمایه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "<b>Update admin module</b>" "<p>Recreates the project admin directory using the version present on the local " "system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "<b>Install</b>" "<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>نصب</b> فرمان <b>make install</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای make</b> مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "نصب به عنوان کاربر ارشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "<b>Install</b>" "<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory with root " "privileges." "<br>It is executed via tdesu command." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<qt><b>نصب</b>" "<p>فرمان <b>make install</b> را از فهرست پروژۀ برگزیده با امتیازات کاربر ارشد " "اجرا میکند." "<br>این کار از طریق دستور tdesu اجرا میشود." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند.</qt>" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&پاک کردن پروژه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "پاک کردن پروژه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "<b>Clean project</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>make clean</b> را از فهرست پروژهّ اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب<b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "<b>Distclean</b>" "<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>Distclean</b>" "<p>فرمان <b>make distclean</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b> " "مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "ایجاد پیامها و ادغام" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "ایجاد پیامها و ادغام" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "<b>Make messages && merge</b>" "<p>Runs <b>make package-messages</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ایجاد پیامها و ادغام</b>" "<p>فرمان <b>make package-messages</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "پیکربندی ساختن" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "گزینگان پیکربندی ساختن" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "<b>Build configuration menu</b>" "<p>Allows to switch between project build configurations." "<br>Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>" "Configure Options</b> tab." msgstr "" "<b>گزینگان پیکربندی ساختن</b>" "<p>اجازۀ سودهی بین پیکربندیهای ساختن پروژه را میدهد." "<br>پیکربندی ساختن، مجموعهای از تنظیمات ساختن و فهرست منبع بالا، پرچمها و " "نشانوندهای پیکربندی، پرچمهای مترجم و غیره است." "<br>پیکربندی ساختن را در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای پیکربندی</b> " "تغییر دهید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "اجرای برنامه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "<b>Execute program</b>" "<p>Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, <b>Run Options</b> tab." msgstr "" "<b>اجرای برنامه</b>" "<p>برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب <b> گزینههای اجرا</b> " "را اجرا میکند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 #, fuzzy msgid "No active target specified" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 #, fuzzy msgid "No active target found" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "فهرست برگزیدۀ شما، فهرست فعال نیست.\n" "باید هدفی که الان روی آن کار میکنید را در مدیر Automake »فعال« نمایید.\n" "فقط روی هدف فشار راست کنید، و »فعال ساختن هدف« را انتخاب کنید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "در این فهرست Makefile وجود ندارد\n" "و برای این پروژه، هیچ دستنوشتهای پیکربندی نشده است.\n" "automake & friends اجرا شود و ابتدا پیکربندی شود؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "اجرای آنها" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "در این فهرست Makefile وجود ندارد. ابتدا پیکربندی اجرا شود؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "فقط میتوانید پروندهها را در فهرستی که به پروژه تعلق دارد ترجمه کنید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "نه یک پروندۀ Makefile.cvs و یا یک autogen.sh در فهرست پروژه وجود ندارد." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "اکنون کاربرد در حال اجراست. میخواهید آن را بازآغازی کنید؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "کاربرد از قبل در حال اجراست" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&بازآغازی کاربرد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "&کاری انجام نشود" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "<b>Options</b>" "<p>Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "<b>گزینهها</b>" "<p>محاورۀ گزینههای هدف، تنظیماتی را برای پرچمهای پیوندده و فهرست کتابخانههای " "خارجی و وابسته که در موقع ترجمۀ هدف استفاده میشوند، فراهم میکند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "ایجاد پروندۀ جدید..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "<b>Create new file</b>" "<p>Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "<b>ایجاد پروندۀ جدید</b>" "<p>پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک هدف برگزیدۀ جاری میافزاید." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "افزودن پروندههای موجود..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "<b>Add existing files</b>" "<p>Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "<b>افزودن پروندههای موجود</b>" "<p>پروندههای موجود را به هدف برگزیدۀ جاری اضافه میکند. پروندههای سرآیند در " "فهرست منبع یک هدف شامل نمیشوند. آنها باید به جای noinst_HEADERS اضافه شوند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "افزودن شمایل..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "<b>افزودن شمایل</b><p>شمایلی را به هدف TDEICON میافزاید." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Build Target" msgstr "ساختن &هدف" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "ساختن هدف..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "<b>Build target</b>" "<p>Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "<b>ساختن هدف</b>یک سری از فرمانهای make را برای ساختن هدف برگزیده میسازد. " "همچنین هدفهای وابسته را میسازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "اجرای هدف..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "<b>Execute target</b>" "<p>Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "<b>اجرای هدف </b>" "<p>هدف را اجرا کرده و سعی میکند موردی که ساخته نمیشود را بسازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "فعال ساختن هدف" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "<b>Make target active</b>" "<p>Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the <b>Build Active Target</b> " "menu command builds it." msgstr "" "<b>فعال ساختن هدف</b>" "<p>هدف برگزیدۀ جاری را به عنوان »فعال« نشاندار میکند. پروندهها و ردههای " "جدید به طور پیشفرض به یک هدف فعال میروند. استفاده از فرمان گزینگان <b>" "فعال ساختن هدف</b>، آن را میسازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "<b>Remove</b>" "<p>Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "<b>حذف</b>" "<p>فهرستی از هدفها را بسته به هدف یا پروندۀ برگزیده نمایش میدهد، و برای حذف " "سؤال میکند. همچنین در صورت حذف پرونده یا هدف از دیسک سؤال میکند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "افزودن پروندۀ جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "افزودن پروندۀ موجود به »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "حذف پرونده از »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "حذف هدف از »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "هدف: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "پرونده: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "جادوگر زیررده..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "<b>Subclass widget</b>" "<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "<b>عنصر زیررده</b>" "<p>جادوگر <b>زیررده</b> را راهاندازی میکند. اجازۀ ایجاد زیررده از ردۀ " "تعریفشده در پروندۀ .ui را میدهد. همچنین، امکان پیادهسازی شکافها و توابع " "تعریفشده در ردۀ پایه وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "فهرست زیرردهها..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "<b>List of subclasses</b>" "<p>Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "<b>فهرست زیرردهها</b>" "<p>ویرایشگر فهرست زیرردهها را نمایش میدهد. امکان افزودن یا حذف زیررده از " "فهرست وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "ویرایش زیرردۀ ui..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "<b>Edit ui-subclass</b>" "<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "<b>ویرایش زیردۀ ui</b>" "<p>جادوگر <b>زیررده</b> را راهاندازی میکند و اجازۀ پیادهسازی از دست رفته را " "در توابع و شکافهای ردۀ فرزند میدهد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "باز کردن پروندۀ ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "<b>Open ui.h file</b>" "<p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "<b>باز کردن پروندۀ ui.h</b>" "<p>پروندۀ ui.h مرتبط با .ui برگزیده را باز میکند." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "کنش" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "نوع مایم" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "<b>Build project</b>" "<p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project." msgstr "" "<b>ساختن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>ant dist</b>را برای ساختن پروژه، اجرا میکند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "ساختن &هدف" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "ساختن هدف" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "<b>Build target</b>" "<p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the specified target." msgstr "" "<b>ساختن هدف</b>" "<p>فرمان <b>ant target_name</b >را برای ساختن هدف مشخصشده، اجرا میکند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "گزینههای Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "مسیر رده" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "حذف %1 از پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project." msgstr "<b>حذف از پروژه</b><p>پروندۀ جاری را از پروژه حذف میکند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "افزودن %1 به پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project." msgstr "<b>افزودن به پروژه</b><p>پروندۀ جاری را به پروژه اضافه میکند." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "پروژه یا سند جاری را ذخیره میکند" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save Configuration?" msgstr "پیکربندی کارساز CVS" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "افزودن فهرست include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "افزودن فهرست کتابخانه:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "تغییر فهرست include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Change Library:" msgstr "تغییر کتابخانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "تغییر فهرست کتابخانه:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "افزودن هدف:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "تغییر هدف:" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "<br>Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "اطلاعات تعریف" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "افزودن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "<b>Add subproject</b>" "<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>" "Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "<b>افزودن زیرپروژه</b>" "<p>یک زیرپروژۀ <i>جدید</i> ایجاد یا یک زیرپروژۀ <i>موجود</i> " "را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. این کنش فقط در صورتی که یک نوع از " "زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز میباشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ <b>" "تنظیمات زیرپروژه</b> )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "ایجاد دامنه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "<b>Create scope</b>" "<p>Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "<b>ایجاد دامنه</b>" "<p>در حالتی که زیرپروژه برگزیده میشود، دامنۀ QMake و در حالت گزینش دامنه، " "دامنۀ تودرتو را در پروندۀ پروژه ایجاد میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "ساختن مجدد پروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "<b>Rebuild project</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن مجدد پروژه</b>" "<p><b>make clean</b>و سپس<b>make</b>را از فهرست پروژۀ جاری اجرا میکند. " "متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "اجرای برنامۀ اصلی" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "<b>Execute main program</b>" "<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> " "tab." msgstr "" "<b>اجرای برنامۀ اصلی</b>" "<p> برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب <b> گزینههای اجرا</b> " "را اجرا میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "تنظیمات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "<b>Subproject settings</b>" "<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "<br>subproject type and configuration," "<br>include and library paths," "<br>lists of dependencies and external libraries," "<br>build order," "<br>intermediate files locations," "<br>compiler options." msgstr "" "<b>تنظیمات زیرپروژه</b>" "<p>محاورۀ <b>پیکربندی زیرپروژۀ QMake</b> را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز " "میکند. تنظیماتی را برای " "<br>نوع زیرپروژه و پیکربندی،" "<br>مسیرهای کتابخانه و include،" "<br> فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی، " "<br>ترتیب ساختن،" "<br>محلهای پروندههای واسطه،" "<br>گزینههای مترجم فراهم میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "<b>Create new file</b>" "<p>Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "<b>ایجاد پروندۀ جدید</b>" "<p>پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک گروه برگزیدۀ جاری اضافه میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "افزودن پروندههای موجود" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "<b>Add existing files</b>" "<p>Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "<b>افزودن پروندههای موجود</b>" "<p>پروندههای موجود را به یک گروه برگزیدۀ جاری اضافه میکند. ممکن است پروندهها " "را به فهرست زیرپروژۀ جاری رونوشت کرده، پیوندهای نمادی ایجاد یا آنها را با مسیر " "نسبی اضافه کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "حذف پرونده" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "<b>Remove file</b>" "<p>Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "<b>حذف پرونده</b>" "<p>پرونده را از یک گروه جاری حذف میکند. پرونده را از دیسک حذف نمیکند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "ساختن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "<b>Build subproject</b>" "<p>Runs <b>make</b> from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن زیرپروژه</b>" "<p><b>make</b> را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک " "زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« <b>QMake مدیر</b> است. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b> " "مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "ساختن مجدد زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "<b>Rebuild subproject</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</b> " "'overview' window." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن مجدد زیرپروژه</b>" "<p><b>make clean</b>و سپس<b>make</b> را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. " "زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجره »خلاصۀ« <b>QMake مدیر</b> " "است. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "اجرای زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "<b>Execute subproject</b>" "<p>Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in <b>Subproject Settings</b> " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "<b>اجرای زیرپروژه</b>" "<p>برنامۀ هدف را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اجرا میکند. این کنش فقط زمانی مجاز " "است که یک نوع زیر پروژه، »کاربرد« باشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ <b>" "تنظیمات زیرپروژه</b> )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "&مستثنی در:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 #, fuzzy msgid "Add Subproject" msgstr "افزودن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "لطفاً، نامی برای زیرفهرست وارد کنید: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "خرابی در ایجاد زیرفهرست. آیا مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 #, fuzzy msgid "Subproject creation failed" msgstr "اطلاعات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 #, fuzzy msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "فهرست را در جایی که میخواهید پروژهتان باشد، تنظیم کنید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 #, fuzzy msgid "Delete subdir?" msgstr "حذف نشانک" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and " "include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 #, fuzzy msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "گزینههای زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "زیرپروژۀ %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "<b>Build</b>" "<p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن</b>" "<p>دستور <b>make</b> را از فهرست زیرپروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "<b>Install</b>" "<p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن</b>" "<p>دستور <b>make</b> را از فهرست زیرپروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 #, fuzzy msgid "" "<b>Clean project</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>make clean</b> را از فهرست پروژهّ اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب<b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dist-Clean" msgstr "پاک کردن" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 #, fuzzy msgid "" "<b>Dist-Clean project</b>" "<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory." "<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>make clean</b> را از فهرست پروژهّ اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب<b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Rebuild" msgstr "ساختن" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "اجرای qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "<b>Run qmake</b>" "<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "<b>اجرای qmake </b>" "<p><b>qmake</b> را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. این کار Makefile را " "ایجاد و یا مجدداً تولید میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Run qmake recursively" msgstr "بازگشتی &باشد" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "<b>Run qmake recursively</b>" "<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "<b>اجرای qmake </b>" "<p><b>qmake</b> را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. این کار Makefile را " "ایجاد و یا مجدداً تولید میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "<b>Remove subproject</b>" "<p>Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "<b>حذف زیرپروژه</b>" "<p> زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف میکند. هیچ پروندهای را از دیسک پاک نمیکند. " "زیرپروژۀ حذفشده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« میتواند اضافه شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "ایجاد دامنه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "<b>Create scope</b>" "<p>Creates TQMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "<b>ایجاد دامنه</b>" "<p> دامنۀ QMake را در پروندۀ پروژۀ زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری ایجاد میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "تنظیمات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "<b>Subproject settings</b>" "<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings " "for:" "<br>subproject type and configuration," "<br>include and library paths," "<br>lists of dependencies and external libraries," "<br>build order," "<br>intermediate files locations," "<br>compiler options." msgstr "" "<b>تنظیمات زیرپروژه</b>" "<p>محاورۀ<b>پیکربندی زیرپروژۀ QMake</b> را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز " "میکند. تنظیماتی را برای:" "<br>نوع زیرپروژه و پیکربندی،" "<br>مسیرهای کتابخانه و include، " "<br>فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی،" "<br>ترتیب ساختن،" "<br>محل پروندههای واسطه،" "<br>گزینههای مترجم را فراهم میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "<b>Create Scope</b>" "<p>Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "<b>ایجاد دامنه</b>" "<p> دامنۀ QMake را در دامنۀ برگزیدۀ جاری ایجاد میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "حذف دامنه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope." msgstr "<b>حذف دامنه</b><p>دامنۀ برگزیدۀ جاری را حذف میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "<b>Add subproject</b>" "<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the <b>" "Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "<b>افزودن زیرپروژه</b>" "<p>یک زیرپروژۀ <i>جدید</i> ایجاد یا یک زیرپروژۀ <i>موجود</i> " "را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. این کنش فقط در صورتی که یک نوع از " "زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز میباشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ <b>" "تنظیمات زیرپروژه</b> )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Disable Subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "<b>Disable subproject</b>" "<p>Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added " "by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "<b>حذف زیرپروژه</b>" "<p> زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف میکند. هیچ پروندهای را از دیسک پاک نمیکند. " "زیرپروژۀ حذفشده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« میتواند اضافه شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "<b>Scope settings</b>" "<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings " "for:" "<br>subproject type and configuration," "<br>include and library paths," "<br>lists of dependencies and external libraries," "<br>build order," "<br>intermediate files locations," "<br>compiler options." msgstr "" "<b>تنظیمات زیرپروژه</b>" "<p>محاورۀ<b>پیکربندی زیرپروژۀ QMake</b> را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز " "میکند. تنظیماتی را برای:" "<br>نوع زیرپروژه و پیکربندی،" "<br>مسیرهای کتابخانه و include، " "<br>فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی،" "<br>ترتیب ساختن،" "<br>محل پروندههای واسطه،" "<br>گزینههای مترجم را فراهم میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that " "has subdirs." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "File adding aborted" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "همۀ پروندهها" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "درج الگوی پروندۀ جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "لطفاً، یک الگوی پرونده مربوط به زیرپروژۀ جاری وارد کنید: )مثال:docs/*.html(:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "درج شیء نصب جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "لطفاً، نامی برای شیء جدید وارد کنید:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "افزودن شیء نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "<b>Add install object</b>" "<p>Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "<b>افزودن شیء نصب</b>" "<p>شیء نصب QMake را ایجاد میکند. ممکن است فهرستی از پروندههایی برای نصب و محل " "نصب برای هر شیء را تعریف کند. اخطار! نصب اشیا بدون مسیر مشخص در یک پروندۀ پروژه " "ذخیره نمیشوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "مسیر نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "<b>Install path</b>" "<p>Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "<b>مسیر نصب</b><p>اجازۀ انتخاب مسیر نصب برای شیء نصبی جاری را میدهد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "افزودن الگوی پروندهها برای نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "<b>Add pattern of files to install</b>" "<p>Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like <i>docs/*</i>." msgstr "" "<b>افزودن الگوی پروندهها برای نصب</b>" "<p>الگوهایی را برای پروندههایی که باید نصب شوند، تعریف میکند. ممکن است از " "نویسههای عام و مسیرهای نسبی مانند <i>docs/*</i> استفاده کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Remove Install Object" msgstr "افزودن شیء نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 #, fuzzy msgid "" "<b>Remove install object</b>" "<p>Removes the install object the current group." msgstr "<b>حذف همۀ نقاط انفصال</b><p>همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "<b>Create new file</b>" "<p>Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "<b>ایجاد پروندۀ جدید</b>" "<p>پروندۀ ترجمۀ جدیدی ایجاد و آن را به گروه ترجمههای برگزیدۀ جاری میافزاید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "<b>Add existing files</b>" "<p>Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "<b>افزودن پروندههای موجود</b>" "<p>پروندههای ترجمۀ موجود )ts.*( را به گروه ترجمۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. " "امکان رونوشت پروندهها به فهرست زیرپروژۀ جاری، ایجاد پیوندهای نمادی یا افزودن " "آنها با مسیر نسبی وجود دارد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "بهروزرسانی پروندههای ترجمه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "<b>Update Translation Files</b>" "<p>Runs <b>lupdate</b> command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "<b>بهروزرسانی پروندههای ترجمه</b>" "<p>فرمان <b>lupdate</b> را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. پیامهای قابل " "ترجمه را جمع و آنها را در پروندههای ترجمه ذخیره میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "نشر ترجمههای دودویی" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "<b>Release Binary Translations</b>" "<p>Runs <b>lrelease</b> command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "<b>نشر ترجمههای دودویی</b>" "<p>فرمان <b>lrelease</b> را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. پروندههای " "ترجمۀ دودویی را که برای بارگذاری در اجرای برنامه آمادهاند، را ایجاد مینماید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "انتخاب مسیر نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "مسیری را وارد کنید )مثلاً /usr/local/share/... (:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "افزودن الگوی پروندهها برای نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "الگویی متناسب با زیرپروژۀ جاری وارد کنید )به طور مثالdocs/*.html(:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "افزودن شیء نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "نامی برای شیء جدید وارد کنید:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "الگو: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "<b>Remove file</b>" "<p>Removes file from a current group. For sources, this also removes the " "subclassing information." msgstr "" "<b>حذف پرونده</b>" "<p>پرونده را از یک گروه جاری حذف میکند. پرونده را از دیسک حذف نمیکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Exclude File" msgstr "&مستثنی در:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "<b>Exclude File</b>" "<p>Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "ویرایش الگو" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern." msgstr "<b>ویرایش الگو</b><p>اجازۀ ویرایش الگوی پروندههای نصب را میدهد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "حذف الگو" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "<b>Remove pattern</b>" "<p>Removes install files pattern from the current install object." msgstr "<b>حذف الگو</b><p>الگوی پروندههای نصب را از شیء نصب جاری، حذف میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Build File" msgstr "&ساختن پرونده:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 #, fuzzy msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file." msgstr "" "<b>بارگذاری مجدد درخت</b>" "<p>مجدداً درخت پروندههای پروژه را بارگذاری میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 #, fuzzy msgid "" "Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your " "disk?" msgstr "مطمئنید میخواهید <strong>%1</strong> را از این پروژه حذف کنید؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the TQMake Manager." msgstr "لطفاً، ابتدا نام اجرایی را در محاورۀ گزینههای پروژه مشخص کنید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 #, fuzzy msgid "No Executable Found" msgstr "نام اجرایی داده نشده است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Makefile در این فهرست وجود ندارد. ابتدا qmake اجرا شود؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and " "include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "توابع در پرونده" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and " "include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "شامل شمایل کاربرد" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and " "include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Project File Changed" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "مجدداً بارگذاری نشود" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "مدیر QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "<b>TQMake manager</b>" "<p>The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "<b>مدیر QMake</b>" "<p>درخت پروژۀ مدیر QMake شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ بالایی، زیرپروژهها " "را نمایش میدهد، هر کدام یک پروندۀ pro دارد. نمای »جزئیات« در نیمۀ پایینی که " "فهرست پروندههای زیرپروژۀ فعال برگزیده در خلاصه را نمایش میدهد." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "مدیر QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&ساختن مجدد پروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Install Project" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 #, fuzzy msgid "Install project" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "<b>Install project</b>" "<p>Runs <b>make install</b> from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>نصب</b> فرمان <b>make install</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&پاک کردن پروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 #, fuzzy msgid "Dist-Clean project" msgstr "پاک کردن پروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "<b>Dist-Clean project</b>" "<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>make clean</b> را از فهرست پروژهّ اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب<b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "اجرای برنامۀ اصلی" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "<b>Execute program</b>" "<p>Executes the currently selected subproject if it is an application or the " "program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab." msgstr "" "<b>اجرای برنامه</b>" "<p>برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب <b> گزینههای اجرا</b> " "را اجرا میکند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&ساختن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&ساختن مجدد زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Install Subproject" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 #, fuzzy msgid "Install subproject" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "<b>Install subproject</b>" "<p>Runs <b>make install</b> from the current subproject directory. The current " "subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> " "'overview' window." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن زیرپروژه</b>" "<p><b>make</b> را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک " "زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« <b>QMake مدیر</b> است. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b> " "مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "<b>Clean subproject</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject directory. The current " "subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> " "'overview' window." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن زیرپروژه</b>" "<p><b>make clean</b> از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک " "زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« <b>QMake مدیر</b> است. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make ، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b>" "مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 #, fuzzy msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "<b>Dist-Clean subproject</b>" "<p>Runs <b>make distclean</b> from the current subproject directory. The " "current subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> " "'overview' window." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن زیرپروژه</b>" "<p><b>make clean</b> از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک " "زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« <b>QMake مدیر</b> است. متغیرهای محیطی و " "نشانوندهای make ، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای Make</b>" "مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "اجرای زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loading Project..." msgstr "در حال بارگذاری وصلههای پروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "انتخاب فهرست پروژهها" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in " "it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "اجرایی htse&arch:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "سرآیندها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "برگهها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "منابع" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "پروندههای مقصد" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "نصبها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "پروندههای منبع" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "نتوانست مترجم آدا را پیدا کند.\n" "بررسی کنید که تنظیمات مترجمتان صحیح باشد." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "هنگام بارگذاری پیمانۀ %1 خطایی وجود داشت.\n" "تشخیصها عبارتند از:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Add newly created files to project" msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Re-Populate Project" msgstr "&ساختن مجدد پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "<b>Re-Populate Project</b>" "<p>Re-Populates the project, searching through the project directory and adding " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of " "the project filelist." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "<b>Build project</b>" "<p>Runs <b>make</b> from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Build Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن پروژه</b>" "<p>دستور <b>make</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای ساختن</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Build Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 #, fuzzy msgid "Build active directory" msgstr "ساختن هدف فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "<b>Build active directory</b>" "<p>Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن هدف فعال</b>" "<p>یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال میسازد. هدفهای وابسته را " "نیز میسازد." "<br> متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای Make</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "<b>Compile file</b>" "<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Build Options</b> tab." msgstr "" "<b>ترجمۀ پرونده</b>" "<p>فرمان <b>make filename.o</b> را از فهرستی که filename نام پروندۀ بازشدۀ جاری " "است، اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای ساختن</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 #, fuzzy msgid "Install Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 #, fuzzy msgid "Install active directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "<b>Install active directory</b>" "<p>Runs <b>make install</b> command from the active directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Make Options</b> tab." msgstr "" "<b>نصب</b> فرمان <b>make install</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای make</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "<b>Clean project</b>" "<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Build Options</b> tab." msgstr "" "<b>پاک کردن پروژه</b>" "<p>فرمان <b>make clean</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند." "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>" "گزینههای ساختن</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "<b>Execute program</b>" "<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "<b>اجرای برنامه</b>" "<p>برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای اجرا</b> " "را اجرا میکند. اگر مشخص نشده باشد، هدف فعال برای تعیین کاربرد جهت اجرا استفاده " "میشود." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "<b>Build target</b>" "<p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, <b>Build Options</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن هدف</b>" "<p>دستور<b>make targetname</b> را از فهرست پروژه اجرا میکند.(targetname، نام " "هدف برگزیده است)" "<br>متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب<b>" "گزینههای ساختن</b> مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "ایجاد &محیط" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "ایجاد محیط" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "<b>Make Environment</b>" "<p> Choose the set of environment variables to be passed on to make." "<br>Environment variables can be specified in the project settings dialog, <b>" "Build Options</b> tab." msgstr "" "<b>ایجاد محیط</b>" "<p> مجموعهای از متغیرهای محیطی را برای گذر به make انتخاب میکند." "<br>متغیرهای محیطی میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>گزینههای پروژه </b> " "مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 #, fuzzy msgid "Custom Manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&ساختن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&غیره" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "<b>Make active directory</b>" "<p>Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the <i>New Class</i> wizard." msgstr "" "<b>ایجاد فهرست فعال</b>" "<p>این فهرست را به عنوان مقصد پروندههای جدید ایجادشده با استفاده از جادوگرهایی " "مانند جادوگر،<i>ردۀ جدید</i> انتخاب میکند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 #, fuzzy msgid "Remove from blacklist" msgstr "حذف از مخزن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "<b>Remove from blacklist</b>" "<p>Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in " "it." "<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Add to blacklist" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "<b>Add to blacklist</b>" "<p>Adds the given file or directory to the blacklist." "<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 #, fuzzy msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "<b>Add to project</b>" "<p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the " "files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "<b>افزودن به پروژه</b>" "<p>پروندههای برگزیده را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکنند. توجه داشته " "باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 #, fuzzy msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "<b>Add to project</b>" "<p>Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note " "that the files should be manually added to the corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "<b>افزودن به پروژه</b>" "<p>پروندههای برگزیده را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکنند. توجه داشته " "باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "حذف پروندههای برگزیده از پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "<b>Remove from project</b>" "<p>Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note " "that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "<b>حذف از پروژه</b>" "<p>پروندههای برگزیده را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکنند. توجه داشته " "باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر یا build.xml مستثنی " "شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 #, fuzzy msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "حذف پروندههای برگزیده از پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "<b>Remove from project</b>" "<p>Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. " "Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile " "or build.xml." msgstr "" "<b>حذف از پروژه</b>" "<p>پروندههای برگزیده را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکنند. توجه داشته " "باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر یا build.xml مستثنی " "شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "این پروژه، هنوز شامل هیچ پروندهای نیست.\n" "آن با همۀ پروندههای سی/C++/جاوا در زیرفهرست پروژه ساکن شود؟" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "ساکن شدن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "ساکن نشود" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "پروندههای شیء" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "پروندههای دیگر" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "<b>Build project</b>" "<p>Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, <b>Pascal Compiler</b> tab." msgstr "" "<b>ساختن پروژه</b>" "<p>مترجم را روی پروندۀ منبع اصلی پروژه اجرا میکند. مترجم و پروندۀ منبع اصلی " "میتواند در تنظیمات پروژه، تب <b>مترجم پاسکال</b> تنظیم شود." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "<b>Execute program</b>" "<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run options</b> " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "<b>اجرای برنامه</b>" "<p>برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب<b>گزینههای اجرا</b> " "را اجرا میکند. اگر چیزی تنظیم نشده باشد، پروندۀ دودویی با همان نام پروندۀ منبع " "اصلی اجرا میشود." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "مترجم پاسکال را نتوانست بیابد.\n" "بررسی کنید که تنظیمات مترجمتان صحیح باشد." #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "کنشها" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&کنش جدید" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "&گروه کنش جدید" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "گروه کنش &پایین افت جدید" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "دادگان" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "افزودن صفحه به %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "حذف صفحۀ %1 از %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "متغیرهای رده" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "توابع" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "شکافها" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "جدید..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "برو به پیادهسازی" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "ویرایش %1" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "حذف تابع" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "حذف متغیر" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "این متغیر قبلاً اعلان شده است." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "افزودن متغیر" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "اشیا" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "فهرست تمامی عناصر و اشیای برگۀ جاری به ترتیب سلسلهمراتبی " #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "فهرست تمامی اعضای برگۀ جاری" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "اعلان ردهها" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "فهرست همۀ ردههای پروندۀ منبع جاری و تعاریف آن" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "حرکت صفحۀ تب" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "تب ۱" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "تب ۲" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "صفحۀ ۱" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "صفحۀ ۲" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "پروندۀ %1 نتوانست ذخیره شود" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ »%1«." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "»%1« ذخیره شد." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|پروندههای واسط کاربر Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|همۀ پروندهها" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "ذخیره از »%1« به عنوان" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "ذخیره از" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "تغییرات در برگۀ »%1« ذخیره شود؟" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&خیر" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "استفاده از پروندۀ ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "یک پروندۀ »ui.h« برای این برگه از قبل وجود دارد.\n" "میخواهید از آن استفاده کنید یا مورد جدیدی ایجاد میکنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "استفاده از موجود" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "ایجاد جدید" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ایجاد پروندۀ ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "میخواهید یک پروندۀ »ui.h« جدید ایجاد کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "پروندۀ »%1« بیرون از Qt Designer تغییر یافته است.\n" "میخواهید آن را بارگذاری کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "نام پروندۀ نامعتبر" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "پروژه از قبل برگهای با نام پروندۀ »%1«\n" "دارد. لطفاً، نام پروندۀ جدیدی انتخاب کنید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "<No Project>" msgstr ">پروژه وجود ندارد<" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "پروندههای طراح )*.ui *.pro(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "پروندههای واسط کاربر Qt )*.ui(" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "پروندههای پروژۀ QMAKE )*.pro(" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پروندهها )*(" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "ویرایش فقرههای »%1«" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "ویرایش صفحات جادوگر" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 #, fuzzy msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "مبادلۀ صفحات %1 و %2 از %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 از %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "حرکت صفحۀ %1 به %2 در %3" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "ذخیرۀ کد" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "تغییرات در »%1« ذخیره شود؟" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "پروژه از قبل شامل یک پروندۀ منبع با نام »%1« است. لطفاً، نام پروندۀ جدیدی را " "انتخاب کنید." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "حذف میله ابزار" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "حذف میله ابزار »%1«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "حذف جداساز" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "درج جداساز" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "حذف کنش »%1« از میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "افزودن جداساز به میله ابزار »%1«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "افزودن کنش »%1« به میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "درج/حرکت کنش" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "کنش »%1« قبلاً به این میله ابزار افزوده شده است.\n" " ممکن است یک کنش فقط یک بار در میله ابزار رخ دهد." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "افزودن عنصر »%1« به میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|پروندههای دادگان\n" "*|همۀ پروندهها" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "صفحهسبکوندههای پروژه\n" "*|همۀ پروندهها" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "افزودن/حذف توابع »%1«" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "افزودن تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "تغییر خصیصههای تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "برخی توابع نادرست از لحاظ نحوی تعریف شدهاند.\n" "این توابع حذف شوند؟" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "گزینگان جدید" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "جداساز جدید" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "افزودن گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "جداساز" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "برش گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "چسباندن گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "حذف گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "فقره کشیده شد" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "حرکت گزینگان به چپ" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "حرکت گزینگان به راست" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "تغییر نام گزینگان" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "بازنشانی ویژگی به مقدار پیشفرض آن" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "برای بازنشانی ویژگی به مقدار پیشفرض آن، این دکمه را فشار دهید" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "نادرست" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "درست" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "عرض" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "ارتفاع" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "سبز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "خانواده" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr " اندازۀ نقطه" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "توپر" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "خط زیر" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "علامتگذاری" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "جدول" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "حوزه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "کشش افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "کشش عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr " )کلید( بالابر" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "تنظیم »%1« از »%2«" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "مرتبسازی &دستهای" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "مرتبسازی &الفبایی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "بازنشانی »%1« از »%2«" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 #, fuzzy msgid "" "<p><b>TQWidget::%1</b></p>" "<p>There is no documentation available for this property.</p>" msgstr "" "<p><b>QWidget::%1</b></p>" "<p>مستندات قابل دسترسی برای این ویژگی وجود ندارد. </p>" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "گردانندۀ نشانک جدید" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "حذف گردانندۀ نشانک" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "ویرایشگر ویژگی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&ویژگیها" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "گردانندههای &نشانک" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "ویرایشگر ویژگی )%1(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "گردانندههای نشانک" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "ویرایش سطرها و ستونهای »%1«" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "گیرنده" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "در حال افزودن عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" " نام عنصرهای سفارشی باید منحصر به فرد باشد.\n" "اگر یک عنصر سفارشی با نام »%1« از قبل وجود داشته باشد، امکان ندارد عنصر دیگری " "با این نام افزوده شود." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "در حال حذف عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "عنصر سفارشی »%1« در حال استفاده است، بنابراین نمیتواند حذف شود." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|پروندههای سرآیند" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "در حال تغییر نام عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "نام عنصرهای سفارشی باید منحصر به فرد باشد.\n" "اگر یک عنصر سفارشی با نام »%1« از قبل وجود داشته باشد، امکان ندارد عنصر دیگری " "با این نام، تغییر نام دهد." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|توصیف عنصر سفارشی\n" "*|همۀ پروندهها" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "ویرایش فقرهها و ستونهای »%1«" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "ستون جدید" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "فقره" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "زیرفقره" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "ذخیرۀ &همه" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "ایجاد &قالب..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&بررسی شتابدهها" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&شکافها..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "&اتصالها..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "تنظیمات &برگه..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&افزودن پرونده..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "مجموعۀ &تصویر..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "اتصالهای &دادگان..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "تنظیمات پروژۀ &طراح..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&اشارهگر" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&اتصال نشانک/شکافها" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&ترتیب تب" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "تنظیم &بدنه" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "پیکربندی جعبه ابزار..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "ویرایش عناصر &سفارشی..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "میزان کردن &اندازه" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "طرحبندی &افقی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "طرحبندی &عمودی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "طرحبندی &توری" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "طرحبندی افقی )در &شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "طرحبندی عمودی )در &شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&شکستن طرحبندی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "افزودن فاصلهدهنده" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "پیشنمایش &برگه" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "برگۀ &بعدی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "برگۀ &قبلی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "پیکربندی &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "اخطارها/خطاها" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "خط" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&باز کردن پروندۀ منبع" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&حذف پروندۀ منبع از پروژه" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&باز کردن برگه" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&حذف برگه از پروژه" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&باز کردن منبع برگه" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&حذف پروندۀ منبع از برگه" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&باز کردن منبع" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "یک متغیر دو بار اعلان شده است.\n" "این متغیر حذف شود؟" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&افقی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "<b>A %1 (custom widget)</b> " "<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into <i>TQt Designer</i>" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.</p>" msgstr "" "<b>%1 )عنصرسفارشی(</b>" "<p> <b>ویرایش عنصر سفارشی...</b> در گزینگان <b>ابزار/سفارشی به منظور افزودن " "عناصر سفارشی، فشار دهید. میتوانید ویژگیهایی را به خوبی نشانکها و شکافها اضافه " "کنید، تا آنها را در<i> Qt Designer</i> مجتمع کنید، نگاشت تصویردانهای که برای " "نمایش عنصر روی برگه استفاده میشود را فراهم نمایید.</p>" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "یک %1 )عنصر سفارشی(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "عنصرهای پدر مجدد" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "درج %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "تنظیم بدنه برای »%1« به..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "اتصال »%1« با..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "تغییر ترتیب تب" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "اتصال »%1« به »%2«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "تنظیم بدنۀ »%1« به »%2«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "تنظیم بدنۀ »%1« به ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "در حال درج عنصر" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "شما سعی در درج یک عنصر در طرحبندی شامل عنصر »%1« دارید. \n" "این کار ممکن نیست. برای درج عنصر، طرحبندی »%1«\n" "باید ابتدا شکسته شود.\n" "طرحبندی شکسته شود یا عملیات لغو شود؟" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "تنظیم بدنه برای »%1«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "استفاده از راهنمایی اندازه" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "میزان کردن اندازه" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "عناصر را برای تغییر ترتیب تب، فشار دهید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "برای ایجاد اتصال، یک خط بکشید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "کشیدن یک خط برای تنظیم بدنه..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "برای درج یک %1 روی برگه فشار دهید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "عناصر سفارشی زیر در »%1« استفاده میشود،\n" "ولی برای Qt Designer شناختهشده نیست:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "اگر این برگه و کد تولیدشده برای آن را با استفاده از uic ذخیره کنید،\n" "کد تولیدشده ترجمه نخواهد شد.\n" "اکنون میخواهید این برگه را ذخیره کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "پایینی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "بررسی شتابدهها" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "شتابده »%1«، %n بار استفاده میشود." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&برگزیدن" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "هیچ شتابدهی بیش از یک بار استفاده نمیشود." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "بالا آوردن" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "طرحبندی افقی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "طرحبندی عمودی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "طرحبندی افقی )در شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "طرحبندی عمودی )در شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "طرحبندی در یک توری" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "طرحبندی افقی فرزند" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "طرحبندی عمودی فرزند" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "طرحبندی فرزند به صورت توری" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "شکستن طرحبندی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "ویرایش اتصالها..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&اتصال کنش..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "حذف کنش" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "آماده - این یک نسخۀ غیر تجاری از Qt است. برای ارزیابیهای تجاری، از گزینگان کمک " "برای ثبات همراه با Tolltech استفاده کنید." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "طرحبندی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "ویرایشگر ویژگی/گردانندههای نشانک" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "<b>The Property Editor</b>" "<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.</p>" "<p>You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> " "to get detailed help for the selected property.</p>" "<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.</p>" "<p><b>Signal Handlers</b></p>" "<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "<b>ویرایشگر ویژگی</b>" "<p>ظاهر و رفتار عنصر برگزیده را در ویرایشگر ویژگی میتوانید تغییر دهید.</p>" "<p> ویژگیهای ترکیبها و برگهها را در زمان طراحی میتوانید تنظیم کنید، و فوراً " "تأثیر تغییرات را ببینید. هر ویژگی )بسته به ویژگی( ویرایشگر خود را دارد، که " "میتواند برای ورود مقادیر جدید، باز کردن محاورۀ خاص یا گزینش مقادیر از فهرست از " "پیش تعریفشده استفاده شود. برای به دست آوردن جزئیات کمک در مورد ویژگی برگزیده " "<b>F1</b> را فشار دهید.</p>" "<p>میتوانید اندازۀ ستونهای ویرایشگر را با کشیدن جداسازها در سرآیند فهرست، " "تغییر دهید.</p>" "<p><b> گردانندۀ نشانک</b></p>" "<p> در تب گردانندۀ نشانک، اتصالهای بین نشانکهای خارجشده را با عناصر و شکافهای " "برگه میتوانید تعریف کنید. )این اتصالها همچنین میتوانند با استفاده از ابزار " "اتصال ساخته شوند.(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "پنجرۀ خروجی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "کاوشگر شیء" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "<b>The Object Explorer</b>" "<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.</p>" "<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.</p>" "<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.</p>" msgstr "" "<b>کاوشگر شیء</b>" "<p>کاوشگر شیء، خلاصهای از روابط بین عناصر در برگه را فراهم میکند.از توابع " "تخته یادداشت با استفاده از گزینگان متن برای هر فقره در نما، میتوانید استفاده " "کنید. همچنین، برای گزینش عنصر برگههایی که طرحبندی پیچیدهای دارند نیز مفید " "است.</p>" "<p>ستونها با کشیدن جداساز در سرآیندهای فهرست میتوانند تغییر اندازه داده " "شوند.</p>" "<p>تب دوم همۀ شکافها، متغیرهای رده، محتویات و غیره را نشان میدهد.</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "آغاز به تحریر میانگیری که میخواهید به آنجا سودهی کنید )دگرساز+B(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "خلاصۀ پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "<b>The Project Overview Window</b>" "<p>The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.</p>" "<p>Use the search field to rapidly switch between files.</p>" msgstr "" "<b>خلاصۀ پروژه</b>" "<p>پنجرۀ خلاصۀ پروژه، همۀ پروژههای جاری شامل برگهها و پروندههای منبع را " "نمایش میدهد.</p>" "<p>برای سودهی سریع بین برگهها از حوزۀ جستجو استفاده کنید.</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "ویرایشگر کنش" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "<b>The Action Editor</b>" "<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.</p>" msgstr "" "<b>ویرایشگر کنش</b>" "<p>ویرایشگر کنش، برای افزودن کنشها و گروههای کنش به یک برگه و برای اتصال " "کنشها به شکافها استفاده میشود. کنشها و گروههای کنش میتوانند به گزینگان و " "میلهها کشیده شوند، و ممکن است میانبرهای صفحه کلید و نکته ابزارها را نمایان " "کنند. اگر کنشها نگاشت تصویردانهای داشته باشند، روی دکمههای میله ابزار و کنار " "نامشان در گزینگان نمایش داده میشوند.</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "جعبه ابزار" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "<b>The Form Window</b>" "<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.</p>" "<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.</p>" "<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>" "Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu." "<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>" "Form List</b>." msgstr "" "<b>پنجرۀ برگه</b>" "<p>از ابزار مختلف برای افزودن عنصر یا تغییر طرحبندی و رفتار مؤلفهها در برگه " "استفاده میکند. یک یا چند عنصر را برای حرکت یا طرحبندی برمیگزیند. اگر عنصری " "تک انتخاب شود، با استفاده از گردانندههای تغییر اندازه، میتواند تغییر اندازه " "داده شود.</p>" "<p>تغییرات در <b>ویرایشگر ویژگی،</b> در زمان طراحی مرئی میباشد، و میتوانید " "برگه را در سبکهای مختلف پیشنمایش دهید. </p>" "<p> دقت توری را میتوانید تغییر داده، یا توری را در محاورۀ <b>تنظیمات</b> " "در گزینگان <b>ویرایش</b> خاموش کنید. " "<p>چندین برگۀ باز میتوانید داشته باشید، و همۀ برگههای باز در <b>فهرست برگه</b>" "، فهرست میشوند." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "یک پروژۀ نامعتبر را نمیتوان ایجاد کرد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&واگرد: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&واگرد: در دسترس نیست" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&از نو: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&از نو: در دسترس نیست" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "ویرایش متن..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "ویرایش عنوان..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "ویرایش عنوان صفحه..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "حذف صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "افزودن صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "صفحۀ قبلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "صفحۀ بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "تغییر نام صفحۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "ویرایش صفحات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "افزودن فقره گزینگان" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "افزودن میله ابزار" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "متن بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "تنظیم »سطربندی« »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "تنظیم »متن« »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "عنوان جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "تنظیم »عنوان« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "عنوان صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "عنوان صفحۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "تنظیم »عنوان صفحۀ« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "تنظیم »نگاشت تصویردانهای« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "بالا آوردن صفحۀ بعدی »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "بالا آوردن صفحۀ قبلی »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 به %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "افزودن میله ابزار به »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "افزودن گزینگان به »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "ذخیرۀ تنظیمات پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "ویرایش %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "درج یک %1 )عنصر سفارشی(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 #, fuzzy msgid "" "<b>%1 (custom widget)</b>" "<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.</p>" msgstr "" "<b>%1 )عنصر سفارشی(</b>" "<p> <b>ویرایش عنصر سفارشی...</b> در گزینگان <b>ابزار/سفارشی</b> " "را به منظور افزودن و تغییر عناصر سفارشی فشار دهید. ویژگیها و نیز نشانکها و " "شکافها را برای مجتمعسازی آنها در Qt Designer میتوانید اضافه کنید. و نگاشت " "تصویردانهای که برای نمایش عنصر روی برگه استفاده میشود را ایجاد نمایید.</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "بازگرداندن آخرین نشست" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer چند پروندۀ موقت ذخیرهشده را یافته، که هنگام\n" "آخرین فروپاشی Qt Designer نوشته شدهاند. آیا میخواهید\n" "این پروندهها بارگذاری شوند؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "در این لحظه، هیچ کمک در دسترسی برای این محاوره وجود ندارد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "ویرایش منبع" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "وصلهای برای ویرایش %1 کد نصبشده وجود ندارد.\n" "نکته: وصلهها در پیکربندیهای Qt ایستا، در دسترس نیستند." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "نتوانست »%1« را باز کند. پرونده وجود ندارد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "باز کردن پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&پیشنمایش" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "بارگذاری پرونده" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "خطای بارگذاری %1.\n" "عنصر %2 نتوانست ایجاد شود." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "بارگذاری قالب" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "نتوانست توصیف برگه را از قالب »%1« بارگذاری کند" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "پروژۀ %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "محاوره" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "جادوگر" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "عنصر" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "پنجرۀ اصلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "کنش اخیر را واگرد میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "عملیات واگرد اخیر را از نو میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&برش" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "عناصر برگزیده را میبرد و آنها را در تخته یادداشت قرار میدهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "عناصر برگزیده را در تختهیادداشت رونوشت میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "محتویات تخته یادداشت را میچسباند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "عناصر برگزیده را حذف میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "برگزیدن &همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "همۀ عناصر را برمیگزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "آوردن به جلو" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "آوردن به &جلو" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "عنصرهای برگزیده را بالا میبرد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "فرستادن به پشت" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "فرستادن به &پشت" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "عنصرهای برگزیده را پایین میآورد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "بررسی میکند که شتابدههای استفادهشده در برگه یکتا باشد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "محاورهای برای ویرایش شکافها باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "اتصالها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "محاورهای برای ویرایش اتصالها باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&منبع..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "محاورهای برای ویرایش کد منبع برگه باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "محاورهای برای تغییر تنظیمات برگه باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "محاورهای را برای تغییر تنظیمات باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "یافتن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "یافتن نموی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "یافتن &نموی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&برو به خط..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "جستجوی نموی )دگرساز+I(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "اندازۀ عنصر برگزیده را میزان میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "عنصر برگزیده را به طور افقی طرحبندی میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "عنصر برگزیده را به طور عمودی طرحبندی میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "طرحبندی در یک &توری" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "طرحبندی عناصر برگزیده در یک توری" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "طرحبندی افقی )در شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "عنصر برگزیده را به طور افقی در یک شکافدهنده طرحبندی میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "طرحبندی عمودی )در شکافدهنده(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "عنصر برگزیده را به طور عمودی در یک شکافدهنده طرحبندی میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "طرحبندی برگزیده را میشکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "افزودن %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "درج یک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "<b>A %1</b>" "<p>%2</p>" "<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "<b>یک %1</b>" "<p>%2</p>" "<p> برای درج یک تک %3 فشار دهید، یا برای نگه داشتن ابزار در حالت انتخاب، دو بار " "فشار دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1" msgstr "<b>میله ابزار طرحبندی</b>%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "اشارهگر" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "ابزار اشارهگر را برمیگزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "اتصال نشانک/شکافها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "ترتیب تب" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "تنظیم بدنه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "یک بدنه را نسبت به یک برچسب تنظیم میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1" msgstr "<b>میله ابزار ابزارهای</b>%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "عناصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "محاورهای برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "<b>The %1</b>%2" msgstr "<b>%1</b>%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " برای درج یک عنصر تک روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین %1 دو بار فشار " "دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2" msgstr "<b>عناصر %1</b>%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "برای درج یک عنصر تک %1 روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار " "فشار دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "<b>A %1</b>" msgstr "<b>یک %1</b>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>" msgstr "<p>برای برگزیده نگه داشتن این ابزار، روی آن دو بار فشار دهید.</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1" "<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in the <b>Tools|Custom</b> " "menu to add and change custom widgets</p>" msgstr "" "<b>میله ابزار عناصر سفارشی</b>%1" "<p>برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی روی <b>ویرایش عناصر سفارشی...</b> " "در گزینگان <b>ابزار/سفارشی</b> فشار بدهید</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "برای درج یک عنصر تک روی دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار فشار " "دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "محاورهای برای پیکربندی صفحۀ عناصر مشترک جعبه ابزار باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "<b>The File toolbar</b>%1" msgstr "<b>میله ابزار پرونده</b>%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "محاوره یا پروندۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&جدید..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "پروژه، برگه یا پروندۀ منبع جدیدی ایجاد میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "محاوره یا پروندۀ جدیدی ایجاد میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "محاورۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&محاوره..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "محاورۀ جدیدی ایجاد میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&پرونده..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "پروندۀ جدیدی ایجاد میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "پروژه، برگه یا پروندۀ موجودی را باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "پروژه یا سند جاری را میبندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "پروژه یا سند جاری را ذخیره میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "ذخیره &به عنوان..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "برگۀ جاری را با یک نام پروندۀ جدید ذخیره میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "ذخیرۀ همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "&ذخیرۀ همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "همه سندهای باز را ذخیره میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "قالب جدیدی ایجاد میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "پروندههای اخیراً بازشده " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "پروژههای اخیراً بازشده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "از کاربرد خارج میشود و برای ذخیرۀ هر برگه، پروندههای منبع یا تنظیمات پروژۀ " "تغییریافته را اعلان میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "&پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "پروژۀ فعال" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "افزودن پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "پروندهای به پروژۀ جاری میافزاید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "مجموعۀ تصویر..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "محاورهای برای ویرایش مجموعه تصویر پروژۀ جاری باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "اتصالهای دادگان..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "محاورهای برای ویرایش اتصالهای دادگان پروژۀ جاری باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "تنظیمات پروژه..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "تنظیمات &پروژه..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "محاورهای برای تغییر تنظیمات پروژه باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "پیشنمایش برگه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "پیشنمایشی را باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "پیشنمایش از ظاهر و احساس Motif که به عنوان سبک پیشفرض روی اغلب سیستمهای " "یونیکس به کار میرود، استفاده میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "پیشنمایش از ظاهر و احساس ویندوز استفاده میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "پیشنمایش از ظاهر و احساس Platinum که شبیه سبک ونک مکینتاش است، استفاده " "میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "پیشنمایش از ظاهر و احساس CDE که شبیه برخی نسخههای محیط رومیزی مشترک است، " "استفاده میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "پیشنمایش از ظاهر و احساس Motif که به عنوان سبک پیشفرض روی سیستمهای SGI به کار " "میرود، استفاده میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "پیشنمایش از ظاهر و احساس پیشرفتۀ Motif که توسطGIMP toolkit )GTK( روی لینوکس " "به کار میرود، استفاده میکند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "پیشنمایش فرم در سبک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... در سبک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "پیشنمایشی در سبک %1 باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "<b>Open a preview in %1 style.</b>" "<p>Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2</p>" msgstr "" "<b>باز کردن پیشنمایش در سبک %1 </b>" "<p>از پیشنمایش برای آزمودن طرح و اتصالهای نشانک-شکاف برگۀ جاری استفاده میشود. " "%2</p>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "کاشی کردن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&کاشی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "پنجرهها را به طوری که مشخص باشند، کاشی میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "آبشاری کردن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&آبشاری کردن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "پنجرهها را به طوری که میلههای عنوانشان مرئی باشند، آبشاری میکند " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&بستن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "پنجرۀ فعال را میبندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "بستن همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "بستن &همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "همه پنجرههای برگه را میبندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "پنجرۀ بعدی را فعال میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&قبلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "پنجرۀ قبلی را فعال میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&نماها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&میله ابزارها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "کمک برخط را باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&راهنما" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "راهنمای Qt Designer را باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "اطلاعاتی دربارۀ Qt Designer نمایش میدهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "دربارۀ Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "دربارۀ &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "اطلاعاتی دربارۀ Qt Designer نمایش میدهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Register TQt" msgstr "ثبات Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "&Register TQt..." msgstr "&ثبات Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "مرورگر وبی را در برگۀ ارزیابی روی www.trolltech.com باز میکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "ثبات با Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "این چیست؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "»این چیست؟« کمک حساس به حالت" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "ایجاد یک پروژه، برگه یا پروندۀ منبع جدید..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "نام پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "نام پروندۀ منبع جدید را وارد کنید:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "پروژۀ برگزیدۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "باز کردن یک پرونده..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|پروندههای طراح" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|پروندههای پروژۀ QMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "هیچ پالایۀ وارداتی در دسترسی برای واردات »%1« وجود ندارد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "واردات »%1« با استفاده از پالایۀ واردات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "چیزی در »%1« بارگذاری نشد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "خواندن پروندۀ »%1«..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "پروندۀ بارگذاریشدۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "خرابی در بارگذاری پروندۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "بارگذاری پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "پروندۀ »%1« را نتوانست بارگذاری نماید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "پروژۀ »%1« ذخیره شد." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "نام پروندهای وارد کنید..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "قالب جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "قالب را نتوانست ایجاد نماید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "خطای چسباندن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "نمیتوان عناصر را چسباند. طراح نتوانست یک دربرگیرنده\n" "را برای چسباندن در چیزی که شامل طرحبندی نباشد، پیدا کند. طرحبندی\n" "دربرگیرنده که میخواهید در آن بچسبانید را بشکنید، و این محفظه را\n" "برگزیده و مجدداً بچسبانید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "ویرایش شکافهای برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "ویرایش اتصالهای برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "ویرایش تنظیمات برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "ویرایش تنظیمات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "ویرایش عناصر سفارشی..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "تنظیم ویژگی »نام«" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "نام عنصر باید یکتا باشد.\n" "»%1« قبلاً در برگۀ »%2« استفاده شده است،\n" "بنابراین، نام به »%3« رجعت داده شده است." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "نام عنصر نباید پوچ باشد.\n" "نام به »%1« رجعت داده شده است." #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&سبکها" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "نوشتگر" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "شکستن" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "تراز چپ" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "تراز مرکزی" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "تراز راست" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "بلوک نقل قول" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&قلم" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "اندازۀ قلم +۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "اندازۀ قلم -۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "سرخط ۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "سرخط ۲" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "سرخط ۳" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&گزینهها" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "سطربندی واژه" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "تنظیم متن »%1«" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "تنظیم »سطربندی« »%2«" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "فقرۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "برش فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "چسباندن فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "تنظیم شمایل" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "افزودن فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "حذف فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "تغییر نام فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "افت فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "حذف شمایل" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "حرکت فقره به بالا" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "حرکت فقره به پایین" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "نتوانست به دادگان متصل شود.\n" "برای ادامه »تأیید« و برای مشخص کردن اطلاعات اتصال\n" " مختلف »لغو« را فشار دهید.\n" #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, " "you have to add TDevelop's installation path to the environment variable " "TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "قادر به یافتن وصلهها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمیکند.\n" "لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر این " "صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و " "tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپسKDevelop را بازآغازی کنید.\n" "مثال برای کاربران BASH:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "نتوانست وصلهها را بیابد" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "بالا آوردن &ویرایشگر" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "بالا آوردن ویرایشگر" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor." msgstr "<b>بالا آوردن ویرایشگر</b><p>ویرایشگر را متمرکز میکند." #: src/simplemainwindow.cpp:427 #, fuzzy msgid "Lower All Docks" msgstr "پیوندهای &ابزار" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "شکافتن &افقی" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "شکافتن &عمودی" #: src/simplemainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "شکافتن &افقی" #: src/simplemainwindow.cpp:453 #, fuzzy msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "شکافتن &عمودی" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "سودهی به پیوند چپ" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "سودهی به پیوند راست" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "سودهی به پیوند پایین" #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "بستن همۀ موارد دیگر" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "مضاعف" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "نسخۀ %1" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "بارگذاری: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "<b>Could not load plugin</b>" "<br>Plugin %1 could not be loaded" "<br>Library loader error: %2" msgstr "" #: src/plugincontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not load plugin" msgstr "نتوانست وصلهها را بیابد" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "باز کردن پرونده" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "<b>Open file</b>" "<p>Opens an existing file without adding it to the project.</p>" msgstr "" "<b>باز کردن پرونده</b>" "<p>پروندۀ موجودی را بدون اضافه کردن آن به پروژه باز میکند.</p>" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "پروندۀ بازشدۀ اخیر را باز میکند." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "ذخیرۀ همۀ پروندههای تغییریافته" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files." msgstr "<b>ذخیرۀ همه</b><p>همۀ پروندههای تغییریافته را ذخیره میکند." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&رجعت همه" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "رجعت همۀ تغییرات به حالت اولیه" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "<b>Revert all</b>" "<p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "<b>رجعت همه</b>" "<p>همۀ تغییرات پروندههای بازشده را به حالت اولیه برمیگرداند. اجازۀ ذخیرۀ " "تغییرات را به نحوی که بازبینی برای هر پروندۀ تغییریافته لغو شود را میدهد." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "بستن پروندۀ جاری" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "پروندۀ جاری را میبندد." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "بستن همۀ پروندهها" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files." msgstr "<b>بستن همه</b><p>بستن همۀ پروندههای باز ." #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "بستن پروندههای دیگر" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current." msgstr "" "<b>بستن همۀ موارد دیگر</b>" "<p>بستن همۀ پروندههای باز به جز پروندۀ جاری ." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "<b>پس</b><p>در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پس سو حرکت میکند." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history." msgstr "<b>پیش سو</b><p>در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پیشسو حرکت میکند." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "<b>Goto Last Edit Position</b>" "<p>Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "پروندۀ »%1« در حافظه تغییریافته است. مطمئنید میخواهید آن را بارگذاری کنید؟ " ")تغییرات محلی از بین میروند.(" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "پرونده تغییر کرده است" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "پروندۀ »%1« در دیسک تغییریافته است. مطمئنید میخواهید آن را جاینوشت کنید؟ " ")تغییرات خارجی از بین میروند.(" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "پرونده به صورت خارجی تغییر یافته است" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "جاینوشت نشود" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "ناسازگاری: پروندۀ »%1« هنگام آغاز به تغییر در حافظه، روی دیسک تغییر کرده است.\n" "\n" "شما باید قبل از ذخیره وارسی کنید، تا مطمئن شوید که دادههایتان گم نمیشوند." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "ناسازگاری" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "اخطار: پروندۀ »%1« از روی دیسک پاک شده است.\n" "\n" "اگر این کار منظور شما نیست، مطمئن شوید که اکنون این پرونده ذخیره میشود." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "پرونده حذف شده است" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "پروندۀ »%1« روی دیسک تغییر یافته است.\n" "\n" "میخواهید آن را بارگذاری کنید؟" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "بدون نام" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&باز کردن پروژه..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "باز کردن پروژه" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "<b>باز کردن پروژه</b><p>یک پروژۀ KDevelop3 یا KDevelop2 باز میکند." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "باز کردن پروژۀ &اخیر" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "باز کردن پروژۀ اخیر" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project." msgstr "<b>باز کردن پروژۀ اخیر</b><p>پروژۀ اخیراً بازشده را باز میکند." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&بستن پروژه" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "بستن پروژه" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project." msgstr "<b>بستن پروژه</b><p>پروژۀ جاری را میبندد." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&گزینههای پروژه" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "گزینههای پروژه" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options." msgstr "" "<b>گزینههای پروژه</b>" "<p>به شما اجازۀ سفارشی کردن گزینههای پروژه را میدهد." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|پروندههای پروژۀ KDevelop 3\n" "*.kdevprj|پروندههای پروژۀ KDevelop 2" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "مطمئنید میخواهید پروژۀ جاری را دوباره باز کنید؟" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "باز کردن مجدد" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "مجدداً باز نشود" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "در حال تغییر گزارش وصله..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "در حال بارگذاری وصلههای پروژه..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "خطا هنگام بازگرداندن نشست KDevelop!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "پروژه بارگذاری شد." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 یافت نشد." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "نتوانست وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 را ایجاد کند." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "وصلۀ زبانی برای %1 پیدا نشد." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "نتوانست وصلۀ زبان را برای %1 ایجاد کند." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "نشانی وب نامعتبر." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed." msgstr "«kdevprj2tdevelop» نصبشده ندارید." #: src/generalinfowidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Use global editor settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر " #: src/generalinfowidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: src/generalinfowidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "لطفاً، یک مسیر وارد کنید." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "»%1« یک مسیر مطلق نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "»%1« یک مسیر نسبی نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "»%1« وجود ندارد." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "»%1« یک فهرست نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "»%1« یک فهرست پروژۀ معتبر نیست." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "گزارش برای بارگذاری" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "پروندهها برای بارگذاری" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "محیط توسعۀ مجزای KDevelop " #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "توسعهدهنده" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "هماهنگکنندۀ نشر، پیشرفت نهایی، پشتیبانی پاسکال، پشتیبانی ++C، اجزای مستندات و " "پروندههای جدید" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "هماهنگکنندۀ نشر، مستندات API، کژنههای autoproject و Doxygen" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "ایدۀ آغازین، معماری پایه، بیشتر کد منبع آغازین " #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar، رفع اشکالها" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "پشتیبانی جاوا و سی شیءگرا" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "پایانۀ اشکالزدا" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "پشتیبانیPHP، کارمند گزینگان متن" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "قالبهای کاربرد TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist part، پشتیبانی bash، قالبهای کاربرد" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "چندین مؤلفه، نمایهسازی htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 #, fuzzy msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "کمک با مدیر Automake و ذخیرۀ ردۀ ماندگار" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "انتقال به پشتیبانی Qt ۳، کژنهها، valgrind، perforce و تفاوت" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "مؤلفۀ QEditor، تکمیل کد، مؤلفۀ مختصرسازی، پشتیبانی ++C، پشتیبانی جاوا" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "کمک با زیربنای KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "پشتیبانی آدا" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "حالتهای MDI، QEditor، bugfixes" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer، طراحی مجدد CvsPart، کژنهها، اشکالها )اصلاحها(" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "جایگزینی، چوب الفها، فهرست پرونده و وصلههای CTags2. کژنهها و پیشرفت نهایی" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "جزء ایجاد پرونده و بیتها و کژنههای دیگر" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "پشتیبانی ClearCase " #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "پشتیبانی رابی" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "موًلفۀ ویرایشگر Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "موًلفۀ مستندات زنگام" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "مستندات فرترن" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "برنامۀ سودمند مستندات پیتون" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "جادوگر Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "موًلفۀ گزینندۀ پرونده" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "کد طراح" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 #, fuzzy msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "تکمیل کد ++C، ذخیرۀ ردۀ ماندگار" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "کژنهها" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "کمک با پشتیبانی پرل" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "نمای نمایۀ مستندات" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "یابندۀ مستندات، کژنههای مدیر پروژۀ qmake، توسعۀ کارایی، رفع اشکالها..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "کژنههای مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "تصحیح و رفع اشکالهای qEditor، AutoMake و کارمندان بیشتر دیگر" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart، اشکالزدا و کژنههای کاربردی" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "کار هنری برای زبان رابی" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "تنظیمات بارگذاری" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "آغاز ونک" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&ایست" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "<b>Stop</b>" "<p>Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "<b>ایست</b>" "<p>همۀ پردازههای در حال اجرا را متوقف میکند )مثل پردازۀ ساختهشده، فرمانgrep " "و غیره(. وقتی در میله ابزار جای گرفت، گزینگان بالاپری را برای انتخاب پردازه " "برای ایست، فراهم میکند." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "اجازۀ سودهی به میلهگزینگان روشن/خاموش را به شما میدهد." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "اجازۀ پیکربندی کلیدهای میانبر را به شما میدهد." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "به شما اجازۀ پیکربندی میله ابزار را میدهد." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "اجازۀ پیکربندی اخطارهای سیستم را به شما میدهد." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "پیکربندی KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "اجازۀ سفارشی کردن KDevelop را به شما میدهد." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "نمایش میله وضعیت" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar." msgstr "<b>نمایش میله وضعیت</b><p>میله وضعیت را نمایش میدهد یا مخفی میکند." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "پنجرۀ &بعدی" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "پنجرۀ بعدی" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window." msgstr "<b>پنجرۀ بعدی</b><p>به پنجرۀ بعدی سودهی میکند." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "پنجرۀ &قبلی" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "پنجرۀ قبلی" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window." msgstr "<b>پنجرۀ قبلی</b><p>به پنجرۀ قبلی سودهی میکند." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&آخرین پنجرۀ دستیابیشده" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "آخرین پنجرۀ دستیابیشده" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "<b>Last accessed window</b>" "<p>Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "<b>آخرین پنجرۀ دستیابیشده</b>" "<p>به آخرین پنجرۀ مشاهدهشده، سودهی میکند )کلید دگرساز را در حالت فشار نگه " "دارید و با تکرار کلید بالاپر حرکت کنید(." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&اولین پنجرۀ دستیابیشده" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "اولین پنجرۀ دستیابیشده" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "<b>First accessed window</b>" "<p>Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "<b>اولین پنجرۀ دستیابیشده </b>" "<p>به اولین پنجرۀ در دسترس سودهی میکند )کلید دگرساز را در حالت فشار نگه دارید، " "و با تکرار کلید پایینبر حرکت کنید(." #: src/mainwindowshare.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "وصلههای هسته" #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "پیکربندی &ویرایشگر..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر " #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog." msgstr "<b>پیکربندی ویرایشگر</b><p>محاورۀ پیکربندی ویرایشگر را باز میکند." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "<b>نمایش میله گزینگان</b>" "<p>به شما اجازۀ سودهی به میله ابزار روشن/خاموش را میدهد." #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "محیط توسعۀ مجتمع KDevelop:\n" "دستیار و مشاهدهگر مستندات" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "دستیار KDevelop " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "پشتیبانی زبان اضافی" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "زبان اصلی »%1« است. لطفاً، زبانهای اضافی را که ممکن است پروژه دربر داشته باشد " "رابرگزینید." #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "نمایش گزینگان متن" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "خط: %1 ستون: %2 " #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "پروندۀ %1 شامل XML معتبر نیست.\n" "خرابی در بارگذاری نشست." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "پروندۀ %1 شامل یک نشست پروژۀ KDevelop معتبر نیست )'KDevPrjSession'(.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "به نظر میرسد نوع سند: »%1« باشد." #: src/newui/button.cpp:58 #, fuzzy msgid "Assign Accelerator..." msgstr "بررسی شتابدهها" #: src/newui/button.cpp:60 #, fuzzy msgid "Clear Accelerator" msgstr "بررسی شتابدهها" #: src/newui/button.cpp:318 #, fuzzy msgid "Change Button Number" msgstr "تغییر نام تابع" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Move to left dock" msgstr "حرکت به چپ" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to right dock" msgstr "حرکت به راست" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "ویرایشگر گزارش KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "وصلههای هسته" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "وصلههای سراسری" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "وصلههای پروژه" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "گزارش برگزیده و همۀ زیرگزارشهایش حذف شود؟" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "نمیتواند این گزارش را حذف کند، به این خاطر که گزارش محلی نیست )ایجادشده توسط " "کاربر(." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصلههای غیرفعالشده است." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "فعالسازی وصله" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصلههای فعال شده است." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "سودهی به سرآیند/پیادهسازی" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "سودهی بین پروندههای پیادهسازی و سرآیند" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "<b>Switch Header/Implementation</b>" "<p>If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "<b>سودهی به سرآیند/پیادهسازی</b>" "<p>اگر در حال حاضر به یک پروندۀ سرآیند نگاه میکنید، شما را به پروندۀ " "پیادهسازی متناظر میرساند. اگر به یک پروندۀ پیادهسازی )cpp. غیره( نگاه " "میکنید، شما را به پروندۀ سرآیند متناظر میرساند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "تکمیل متن" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "تکمیل عبارت جاری" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "<b>Complete Text</p>" "<p>Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "<b>تکمیل متن</p>" "<p>عبارت جاری را با استفاده از ذخیرهگاه ردۀ حافظه برای پروژۀ جاری و حافظههای " "ردۀ ماندگار، برای کتابخانههای خارجی تکمیل میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "ایجاد روشهای دستیاب" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "<b>Make member</b>" "<p>Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "<b>ایجاد عضو</b>" "<p>یک تابع عضو رده را در پروندۀ پیادهسازی بر اساس تعریف عضو در خط جاری ایجاد " "میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "حالت استمداد" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "<b>Navigate</b>" "<p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "<b>ارزیابی عبارت</b><p>مقدار عبارت زیر مکاننما را نمایش میدهد." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "تولید یک ردۀ جدید" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard." msgstr "<b>ردۀ جدید</b><p> جادوگر <b>ردۀ جدید</b> را فرا میخواند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "پشتیبانی ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "مولد ردۀ ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "تجزیۀ ++C" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "مسائل" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "<b>Go to declaration</b>" "<p>Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "<b>برو به اعلان</b>" "<p>گزینگانی را برای گزینش اعلانهای تابع موجود در پروندۀ جاری و در سرآیند متناظر " ")اگر پروندۀ جاری یک پیادهسازی باشد( یا پروندۀ منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند " "باشد(، فراهم میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "<b>Go to definition</b>" "<p>Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "<b>برو به تعریف</b>" "<p>گزینگانی را برای گزینش تعریفهای تابع موجود در پروندۀ جاری و در سرآیند متناظر " ")اگر پروندۀ جاری یک پیادهسازی باشد( یا پروندۀ منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند " "باشد(، فراهم میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "استخراج واسط..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "<b>Extract interface</b>" "<p>Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "<b>استخراج واسط</b>" "<p>از ردۀ برگزیده، واسط استخراج میکند و با این واسط یک ردۀ جدید ایجاد " "مینماید. هیچ پیادهسازیی استخراج نمیشود، و هیچ کد پیادهسازیی ایجاد نمیشود." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "ایجاد یا برگزیدن پیادهسازی..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "<b>Create or select implementation</b>" "<p>Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "<b>ایجاد یا برگزیدن پیادهسازی</b>" "<p>برای کار با KDevDesigner مجتمع، یک زیررده ایجاد یا از برگۀ برگزیده انتخاب " "میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "لطفاً، یک رده برگزینید." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "در حال بهروزرسانی..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "انجامشده" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "حافظۀ ردۀ ماندگار نمایش داده میشود. شما یک نسخۀ نادرست pcs را نصب کردهاید.\n" "پروندههای قدیمی pcs حذف شود؟" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "پروندۀ %1 از قبل وجود دارد" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "<b>Problem reporter</b>" "<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "<br><tt>//@todo my todo</tt>" "<br><tt>//TODO: my todo</tt>" "<br><tt>//FIXME fix this</tt>" msgstr "" "<b>گزارشگر مسئله</b>" "<p>این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان میدهد. مدخلهای کار انجامی، مدخل " "FIXME و خطاهای گزارششده توسط تجزیهگر زبان را نشان میدهد. برای افزودن یک مدخل " "کار انجامی یا مدخل FIXME، فقط " "<br><tt>//@todo my todo</tt>" "<br><tt>//TODO: my todo</tt>" "<br><tt>//FIXME fix this</tt> را تحریر کنید." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "سطح" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "جاری" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "اخطارها/خطاها" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "کار انجامی" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "پالایهشده" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "پالایهشده: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "ستون" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "مسئله" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "ایجاد زیرردۀ" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "باز کردن خودکار گروهها" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr " جادهی مجدد بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "ادغام بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "مسیر خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&سبکها" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "استفاده به عنوان خصوصی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "استفاده به عنوان محافظتشده" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "استفاده به عنوان عمومی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "تنظیمنشده" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "بسط ردۀ پایه به صورت تابعی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "جایگزینی روش ردۀ پایه" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "سی شیءگرا وراثت چندتایی را پشتیبانی نمیکند.\n" "فقط اولین ردۀ پایه در فهرست، در نظر گرفته میشود." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "وراثت چندگانه نیازمند مشتق QObject است، تا در فهرست ردۀ پایه، اول و یکتا باشد." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "خصیصهها" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "جایگزینی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "بسط" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "باید نام ردهای وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "باید نامی برای پروندۀ سرآیند وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "باید نامی برای پروندۀ پیادهسازی وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "پروندههای تولیدشده همیشه به فهرست فعال افزوده میشوند؛ بنابراین، نباید یک " "زیرفهرست صریح به آنها بدهید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop قادر به افزودن ردهها به پروندههای پیادهسازی یا سرآیند موجود نیست." #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "در پروندۀ پیادهسازی نمیتوان نوشت" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "در پروندۀ سرآیند نمیتوان نوشت" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "نام قالب" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "&نوع بازگشت:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "&نشانوندها" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "&نشانوندها" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "درست" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 در %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "ردۀ پایه:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "توپر" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "بدون منبع: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "<b>Navigation</b>" "<p>Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "<b>Navigation</b>" "<p>Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید دادگان »%1« را حذف کنید؟" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "حذف دادگان" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&پیام:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "فهرست محلی" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "فهرستها برای تجزیه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "فقط بررسی کد برای خطاهای نحوی، کد شیء تولید نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "تولید کد اضافی برای نوشتن اطلاعات گزارش برای gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "خروجی میانی مثل پروندههای همگذار حذف نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "مولد کد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "فعالسازی گرداندن استثنا" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "غیرفعالسازی گرداندن استثنا" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختهای ویژه در حافظه به جای ثباتها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختارهای ویژه در ثباتها در صورت امکان" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "برای یک enum، کوچکترین نوع صحیح ممکن انتخاب شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "ایجاد »double« مثل »float«" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "سطح بهینهسازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "بدون بهینهسازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "سطح ۱" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "سطح ۲" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>" msgstr "<qt>متغیر ممیز شناور در ثباتها ذخیره نشود </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns</qt>" msgstr "" "<qt>پرش نشانوندها به هر تابعی که مستقیماً فراخوانی شود، بعد از بازگشت " "تابعها</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them</qt>" msgstr "" "<qt>اجبار عملگرهای حافظه جهت رونوشت در ثباتها قبل از انجام محاسبات در مورد " "آنها</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them</qt>" msgstr "" "<qt>اجبار ثابتهای نشانی حافظه برای رونوشت در ثباتها قبل از انجام محاسبه در مورد " "آنها</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one</qt>" msgstr "" "<qt> اشارهگر قابک در یک ثبات برای تابعهایی که به آن نیاز ندارند، نگه داشته " "نشود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>" msgstr "<qt>چشمپوشی از کلیدواژۀ <i>درونبرنامهای</i></qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope</qt>" msgstr "" "<qt>صرفاً تابعهای عضو به صورت درونبرنامهای ایجاد نشوند، زیرا آنها در دامنۀ " "رده تعریف میشوند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "لهجه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "تفسیر کد منبع به عنوان برگۀ آزاد فرترن ۹۰" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "اجازه دادن به ساختارهای فرترن ۹۰ خاص" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "اجازه دادن به »$« در نامهای نماد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "اجازه دادن به '' در ثابتهای نویسه برای گریز نویسههای ویژه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "حلقههای DO، حداقل یک بار اجرا میشوند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "رفتار با متغیرهای محلی به صورتی که دستور SAVE مشخص شده بود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "مقداردهی اولیۀ متغیرهای محلی به صفر" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "تولید بررسیهای زمان اجرا برای زیرنویسهای آرایه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "منع همۀ اخطارها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "منع اخطارها در مورد استفاده از #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "ایجاد همۀ اخطارها در خطاها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "انتشار تمامی اخطارهای خواستهشده با انسی سی اکید یا ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "شبیه pedantic، ولی به جای اخطارها، خطاهایی ایجاد میشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "همۀ اخطارهای زیر، ترکیبشده )-Wall(:" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که زیرنویس یک آرایۀ نوع <i>char</i> دارد.</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که ترتیب آغاز توضیح /* در داخل یک توضیح به نظر بیاید</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense</qt>" msgstr "" "<qt>بررسی فراخوانیهای <i>printf()</i>، <i>scanf()</i> و غیره\n" "برای اطمینان از اینکه نشانوندهای فراهمشده دارای انواع مناسب\n" "با قالب رشتۀ مشخصشده هستند، و اینکه تبدیل مشخصشده\n" "در قالب رشته احساس شود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'.</qt>" msgstr "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که اعلان نوعی را مشخص نمیکند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>" msgstr "<qt>انتشار اخطار هنگامی که یک تابع اعلاننشده استفاده میشود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>" msgstr "<qt>انتشار یک خطا هنگامی که یک تابع اعلاننشده استفاده میشود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که نوع <i>main()</i> مشکوک باشد </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگام مواجه شدن با ثابتهای چند نویسهای</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که مقداردهندۀ اولیۀ اجتماع یا انبوهه، کاملاً کروشهای نباشد " "</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که پرانتزها در متن خاصی حذف شوند </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در مورد کدی که ممکن است به خاطر نقض قوانین\n" " نقطۀ ترتیبی در استاندارد سی، معنایی تعریف نشده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که تابعی بدون نوع بازگشتی صریح تعریف شود </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that " "enumeration</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در جایی که یک دستور <i>switch</i> نمایهای از نوع شمارشی داشته\n" "باشد، و یک <i>نمونه</i> از یک یا بیشتر از کدهای نامدار آن شمارش را نداشته باشد " "</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که سه حرف متحداللفظ با هم مواجه شده باشند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که بدون این که ابتدا مقداردهی اولیه شده باشد، استفاده " "شود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که با یک دستور ناشناختۀ #pragma مواجه شده باشد </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که ترتیب مقدارده اولیۀ اجزا از ترتیب اعلان رده متفاوت باشد " "</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>" msgstr "<qt>تنظیم گزینههای شاملنشده در -Wall که بسیار مشخص هستند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که مقادیر ممیز شناور در مقایسۀ یکسانی به کار روند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که شناسۀ تعریفنشده در رهنمود <i>#if</i> " "ارزیابی شده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که یک متغیر محلی، متغیر محلی دیگری را بپوشاند </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n" "function type or of <i>void</i></qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در مورد چیزی که بستگی به <i> اندازۀ</i>\n" "نوع یک تابع یا <i>پوچ</i> دارد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در جایی که یک اشارهگر برای حذف یک توصیفکنندۀ نوع از نوع هدف، " "ارزشگذاری شده باشد </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در جایی که یک اشارهگر طوری ارزشگذاری شده باشد\n" " که تراز مورد نیاز هدف در حال افزایش باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که آدرس یک ثابت رشته به اشارهگر غیرثابت <i>char *</i> " "ارزشگذاری شده باشد </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که یک نمونۀ اولیه باعث تبدیل نوعی که متفاوت\n" " از آنچه برای نشانوند مشابه در غیاب یک\n" " نمونۀ اولیه اتفاق میافتد، شود. </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که مقایسهای بین مقادیر علامتدار و بیعلامت \n" "توانست یک نتیجۀ نادرست را از وقتی که مقدار\n" " علامتدار به بیعلامت تغییر کرد، ایجاد کند.</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در مورد توابعی که برای خصیصۀ »بدون برگشت« </qt>ممکن است کاندید شوند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که هر تابعی که ساختارها و اجتماعها را برمیگرداند، \n" " تعریف شود یا فرا خوانده شود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که تابعی سراسری بدون اعلان قبلی، تعریف شده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار ندادن دربارۀ استفاده از توابع، متغیرها و انواعی که به عنوان " "برآوردهنشده با استفاده از ویژگی »برآوردهنشده« نشانه زده شدند </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که یک ساختار ویژگی فشردهای داده باشد، اما ویژگی فشرده \n" "روی لایهبندی یا اندازۀ ساختار تأثیری ندارد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که لایهگذاری در یک ساختار، شامل تراز کردن\n" " عنصر ساختار و تراز کردن کل ساختار میشود </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که چیزی در یک دامنه، بیش از یک بار اعلان شده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که مترجم کدی که هرگز اجرا نمیشود را تشخیص دهد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که یک تابع <i>درونبرنامهای</i> نتواند درونبرنامهای باشد " "</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که نوع <i>long long</i> استفاده شود </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>" msgstr "<qt>اخطار در صورتی که گذر بهینهسازی درخواستشده غیرفعال شود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>" msgstr "<qt>اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در مورد ساختار ویژه که در \n" "سنتی و انسی سی به طور متفاوت رفتار میکند </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در جایی که یک فراخوانی تابع به یک نوع بدون تطبیق ارزشگذاری شده باشد " "</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که تابعی بدون مشخص کردن انواع نشانوند \n" "اعلان یا تعریف شده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که تابعی سراسری بدون اعلان نمونۀ قبلی، تعریف شده باشد</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در صورتی که یک اعلان <i>خارجی</i> با یک تابع مواجه شود </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که اعلان تابعی، توابع مجازی را از یک ردۀ پایه مخفی میکند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که رفتار ترکیب g++\n" " با cfront تطبیق نداشته باشد </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که رده به نظر غیرقابل استفاده بیاید، به خاطر همۀ سازندهها \n" "یا ویرانگرها در یک ردهای که خصوصی هست و ردهای که آشنایی ندارد\n" " یا توابع عضو ایستای عمومی </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که رده یک ویرانگر غیرمجازی که احتمالاً باید مجازی شود را اعلان " "کند؛ به همین خاطر شبیه ردهای که به صورت چند ریختی استفاده میشوند، است </qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که دقت بار اضافی، یک پیشرفتی از نوع بدون علامت \n" "یا شمارشی به یک نوع علامتدار را در حین تبدیل به نوع بدون علامت \n" "همان اندازه انتخاب میکند. نسخههای قبلی G++ تلاش میکنند تا بدون علامتها را " "حفظ کنند؛ اما استاندارد، رفتار جاری را تعهد مینماید.</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که G++ کدی تولید میکند، که احتمالاً با \n" " C++ ABI عرضه کننده-بیطرف همساز نیست.</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار در مورد نقض راهبردهای سبک زیر از کتاب\n" "«C++ مؤثر» Scott Meyer:\n" "*فقرۀ ۱۱: تعریف سازندۀ رونوشت و یک عملگر\n" " انتساب برای ردههای با حافظۀ اختصاصی پویا؛\n" "*فقرۀ ۱۲: تنظیم مقدار اولیه برای انتساب در سازندهها؛\n" "*فقرۀ ۱۴: مجازی ساختن ویرانگرها در ردههای پایه؛\n" "*فقرۀ ۱۵: بازگشت »operator=« یک مرجع به »*this«؛\n" "*فقرۀ ۲۳: سعی نکردن در برگرداندن یک مرجع در موقعی که باید\n" " یک شیء برگردانید\n" "\n" "و در مورد نقض راهبردهای سبک زیر از کتاب\n" "«C++ مؤثر» Scott Meyer:\n" "*فقرۀ 6: تمیز دادن بین برگههای پیشوند و پسوند عملگرهای افزایش و کاهش:\n" "*فقرۀ ۷: بار اضافی »&&«، »||« یا »،«</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>" msgstr "<qt>در مورد کاربرد ویژگیهای برآوردهنشده اخطار داده نشود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template</qt>" msgstr "" "<qt> غیرفعالسازی اخطارها هنگام توابع آشنای بدون قالب که \n" "با یک قالب اعلان شدهاند</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program</qt>" msgstr "" "<qt>اخطار هنگامی که یک سبک قدیمی )سبک سی( ارزشگذاری شده به نوع غیر تهی\n" " با یک برنامۀ C++ استفاده شود</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer</qt>" msgstr "" "<qt>غیرفعالسازی تشخیص برای تبدیل یک اشارهگر کرانۀ تابع عضو به یک اشارهگر " "متن</qt>" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "بهینهسازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "مشخصههای فرترن" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "اخطارها )امن(" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "اخطارها )ناامن(" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم سی گنو" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم ++C گنو" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم فرترن ۷۷ گنو" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " موقت" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "چشمپوشی از شمارش" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "برخوردها" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "ردیابی" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "متن بعدی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "غیرفعالسازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "غیرفعالسازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "فعالسازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "حذف نشانک" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "<b>Data write breakpoint</b>" "<br>Expression: %1" "<br>Address: 0x%2" "<br>Old value: %3" "<br>New value: %4" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "فعالسازی" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعالشده" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "معلق )افزودن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "معلق )پاک کردن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "معلق )تغییر کردن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "فعال" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %1" msgstr "رشته" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "درخت متغیر" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&ارزیابی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&پایش" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "<b>Variable tree</b>" "<p>The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "<p>Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "<p>To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "<b>درخت متغیر</b>" "<p>درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقدار متغیرهای محلی و عبارتهای دلخواه را " "میدهد." "<p>متغیرهای محلی به صورت خودکار نمایش داده میشوند، و به محض اینکه در " "برنامهتان گام برمیدارید، هر عبارت ورودی شما به روز میشود. میتوانید بار " "دیگر آن را ارزیابی یا »پایش« کنید )آن را به طور خودکار به روز رسانید( " "عبارتهایی که بهروزرسانی خودکار نیستند، میتوانند از گزینگان متن به صورت دستی " "به روز میشوند. میتوانند با فشار روی ستون نام، با نامهای توصیفی بیشتری تغییر " "نام داده شوند. " "<p>برای تغییر مقدار متغیر یا عبارتی، روی مقدار فشار دهید." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate." msgstr "<b>مدخل عبارت</b><p>تحریر به صورت عبارت برای ارزیابی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "ارزیابی عبارت." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "ارزیابی عبارت و بهروزرسانی مقدار هنگام گام برداشتن." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 #, fuzzy msgid "Natural" msgstr "راهنما" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "شانزدهشانزدهی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "کدگذاری نویسه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "دودویی GBA:" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالببندی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "به خاطر داشتن مقدار" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "حذف متغیر پایش" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "متغیر پایش" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "ارزیابی مجدد عبارت" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "حذف عبارت" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 #, fuzzy msgid "Data write breakpoint" msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "مقدار" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "عبارتهای اخیر" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "ارزیابی مجدد همه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "محلی" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "خطای درونی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "<b>Debugger error</b><br>" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "پایش" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "فهرست نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "<b>Breakpoint list</b>" "<p>Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "<b>فهرست نقطه انفصال</b>" "<p>فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش میدهد. فشار روی فقرۀ نقطه " "انفصال، اجازۀ تغییر نقطه انفصال را به شما میدهد، و شما را به منبع در پنجرۀ " "ویرایشگر میرساند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "نقاط انفصال اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "نمای متغیر اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "پشتۀ قابک" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "<b>Frame stack</b>" "<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "<b>پشتۀ قابک</b>" "<p>اغلب به عنوان »فراخونی پشته« منسوب شده است؛ فهرستی است که برای به دست آوردن " "این نقطه در برنامهتان، نشان میدهد چه روشی اکنون فعال است و هر روش را چه کسی " "فراخوانی کرده است. با فشار روی یک فقره میتوانید مقدارها را در هر فراخوانی قبلی " "تابعها ببینید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "نمایش کد ماشین" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "<b>Machine code display</b>" "<p>A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "<b>نمایش کد ماشین</b>" "<p>یک نمای کد ماشین درون برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، با دستورالعمل جاری مشخص " "شد. میتوانید دستور به دستور با استفاده از دکمههای میله ابزار اشکالزداهای " "دستور »گام به بیرون« و »گام به درون« گام بردارید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "برگشت از همگذاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "نمای پیادهسازی اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "<b>GDB output</b>" "<p>Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "<b>خروجی GDB</b>" "<p>همۀ فرمانهای gdb که شروع به اجرا کردهاند را نشان میدهد. همچنین، میتوانید " "هنگام اشکالزدایی، هر فرمان gdb دیگری را نیز صادر کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "خروجی GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "آغاز در اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "<b>Start in debugger</b>" "<p>Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "<b>آغاز در اشکالزدا</b>" "<p>اشکالزدا را با اجرایی اصلی پروژه آغاز میکند. به منظور به دست آوردن " "اطلاعاتی در مورد متغیرها، پشتۀ قابک و غیره، ممکن است قبل از این چند نقطه انفصال " "تنظیم کنید، یا میتوانید هنگام اجرای برنامه ایجاد وقفه کنید. " #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&بازآغازی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "بازآغازی برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning." msgstr "" "<b>کاربرد را بازآغازی میکند</b>" "<p>کاربردها را از ابتدا بازآغازی میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&ایست" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "ایست اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger." msgstr "<b>ایست اشکالزدا</b><p>اجرایی را میکشد و از اشکالزدا خارج میشود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "وقفه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "ایجاد وقفه در کاربرد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "<b>Interrupt application</b>" "<p>Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "<b>ایجاد وقفه در کاربرد</b>" "<p>فرآیند اشکالزداییشده یا فرمان GDB جاری را قطع میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "اجرا برای &مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "اجرا برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "<b>Run to cursor</b>" "<p>Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "<b>اجرا برای مکاننما</b>" "<p>اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکاننما ادامه میدهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "تنظیم محل &اجرا برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "<b>Set Execution Position </b>" "<p>Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "<b>تنظیم موقعیت اجرا</b><p>تنظیم اشارهگر اجرایی در محل جاری مکاننما." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "گام به &بیرون" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "گام به بیرون خط بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "<b>Step over</b>" "<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "<b>گام به بیرون</b>" "<p>در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن یک تابع را " "فراخوانی کند، کل تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی تابع میایستد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "گام به بیرون &دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "گام به بیرون دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "<b>Step over instruction</b>" "<p>Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "<b>گام به بیرون دستورالعمل</b>" "<p>به دستور اسمبلی بعدی گام به بیرون میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "گام &به درون" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "گام به درون دستور بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "<b>Step into</b>" "<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "<b>گام به درون</b>" "<p>دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن یک تابع را فراخوانی کند، اجرا " "بعد از ورود تابع متوقف میشود." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "گام به درون &دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "گام به درون دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "<b>Step into instruction</b>" "<p>Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "<b>گام به درون دستورالعمل</b>" "<p>به دستورالعمل اسمبلی بعدی گام به درون میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "گام &از رو" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "گام از روی تابع جاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "<b>Step out</b>" "<p>Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "<b>گام از رو</b>" "<p>تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدای خط بعدی " "فراخوانی اصلی آن تابع را نمایش میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب " ")یعنی main()( باشد این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "مشاهدهگرها" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "<b>Debugger viewers</b>" "<p>Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "<br><b>Memory</b>" "<br><b>Disassemble</b>" "<br><b>Registers</b>" "<br><b>Libraries</b>" msgstr "" "<b>مشاهدهگرهای اشکالزدا</b>" "<p>اطلاعات مختلفی در مورد کاربردی که شروع به اجرا میکند. ۴ نما در دسترس است:" "<br><b>حافظه</b>" "<br><b>Disassemble</b>" "<br><b>ثباتها</b>" "<br><b>کتابخانهها</b>" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "آزمودن پروندۀ هسته..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "آزمودن پروندۀ هسته" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "<b>Examine core file</b>" "<p>This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "<b>آزمودن پروندۀ هسته</b>" "<p>این کار پروندۀ هستهای را بارگذاری میکند، که بعد از فروپاشی کاربرد ایجاد " "میشود. به طور مثال، با یک خرابی در قطعهبندی. این پروندۀ هسته شامل یک تصویر " "حافظۀ برنامه در زمان فروپاشی است، که به شما اجازۀ انجام یک تحلیل post-mortem " "را میدهد." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "<b>پیوستن به پردازه</b>" "<p>اشکالزدا را به یک پردازۀ در حال اجرا پیوست میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "<b>Toggle breakpoint</b>" "<p>Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "<b> زدن ضامن نقطه انفصال</b>" "<p>ضامن نقطه انفصال را در خط جاری ویرایشگر میزند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "اشکالزدایی در &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line." msgstr "<b> زدن ضامن نقطه انفصال</b><p>ضامن نقطه انفصال را در خط جاری میزند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "ارزیابی: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "<b>Evaluate expression</b>" "<p>Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "<b>ارزیابی عبارت</b><p>مقدار عبارت زیر مکاننما را نمایش میدهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "پایش: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "<b>Watch expression</b>" "<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "<b>پایش عبارت</b>" "<p>یک عبارت زیر مکاننما را به فهرست پایش/متغیرها اضافه میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "نتوانست پوستۀ اشکالزدایی »%1« را محلیابی کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "پوستۀ اشکالزدایی یافت نشد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&ادامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "اجرای کاربرد را ادامه میدهد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "ادامۀ اجرای برنامه\n" "\n" "اجرای کاربرد شما را در اشکالزدا ادامه میدهد. این کار فقط وقتی تأثیر دارد که " "کاربرد به وسیلۀ اشکالزدا متوقف شده باشد )یعنی نقطه انفصال فعالشده یا وقفه " "فشار داده شده است(." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "برنامه را در اشکالزدا اجرا میکند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "آغاز در اشکالزدا\n" "\n" "اشکالزدا را با اجرای اصلی پروژه آغاز میکند. باید قبل از این چند نقطه انفصال " "تنظیم کرده، یا میتوانید برنامۀ در حال اجرا را به منظور به دست آوردن اطلاعات " "متغیرها، پشتۀ قابک و مانند آن متوقف کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "<b>GDB exited abnormally</b>" "<p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "<b>GDB به طور غیر عادی خارج شد</b>" "<p>این شبیه اشکالی در GDB میباشد. پنجرۀ خروجی gdb را امتحان و سپس اشکالزدا را " "متوقف میکند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB به طور غیر عادی خارج شد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "ساختن مجدد پروژه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "ادامه دادن برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "برنامۀ اشکالزدایی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "در حال اجرای برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "انتخاب پروندۀ هسته برای آزمودن..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "آزمودن پروندۀ هستۀ %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "انتخاب یک پردازه برای اتصال به..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "اتصال به پردازۀ %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "آغاز" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "بازآغازی برنامه در اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "بازآغازی در اشکالزدا\n" "\n" "برنامه را در اشکالزدا بازآغازی میکند" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: پیشانۀ کاربرد اشکالزدایی" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&آغاز:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "خودکار" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Memory view" msgstr "نمای حافظه:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 #, fuzzy msgid "Change memory range" msgstr "تغییر نام ویژگی" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 #, fuzzy msgid "Close this view" msgstr "بستن پروندههای دیگر" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b>" "<p>The following line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "دستور &GDB:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "مکث اجرای کاربرد برای ورود فرمانهای gdb" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "بستن همه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "میله ابزار اشکال" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "پیوند به تابلو" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "پیوند به تابلو و شمایلدار کردن KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "اشکالزدای KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "فعالسازی" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "فعالسازی )KDevelop متمرکز میشود(" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "گام از رو" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "اجرا برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "ادامه دادن با اجرای برنامه، ممکن است کاربرد آغاز شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "ایجاد وقفه در اجرای برنامه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "اجرا را تا رسیدن به محل مکاننما ادامه میدهد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهدهگرهای کتابخانه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "تنظیم تمرکز روی پنجرهای که در موقع تمرکز KDevelop، متمرکز شده است" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "ادامه با اجرای کاربرد. ممکن است کاربرد آغاز شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "وقفه در اجرای کاربرد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهدهگرهای کتابخانه." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "تنظیم تمرکز روی پنجرهای که در موقع متمرکز شدن KDevelop، متمرکز شده است." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "<b>Gdb command sent when debugger is not running</b>" "<br>The command was:" "<br> %1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "<b>Invalid gdb reply</b>" "<p>The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "حذف نشانک" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "پیام gdb: \n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "چنین پرونده یا فهرستی وجود ندارد." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "<b>Could not start debugger.</b>" "<p>Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "<b>نتوانست اشکالزا را آغاز کند.</b>" "<p>نتوانست »%1« را اجرا کند. مطمئن شوید که نام مسیر به طور صحیح مشخص شده است." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "نتوانست اشکالزدا را آغاز کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "اشکالزدا ایستاد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB نمیتواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n" "تنظیمات *dev/tty/ و *dev/pty/ را بررسی کنید.\n" "به عنوان کاربر ارشد، ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا " "اضافه کردن کابر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« را داشته " "باشید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "<b>Application does not exist</b>" "<p>The application you are trying to debug," "<br> %1\n" "<br>does not exist. Check that you have specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Application does not exist" msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "<b>Could not run application '%1'.</b>" "<p>The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "<b>نتوانست کاربرد »%1« را اجرا کند.</b>" "<p>کاربرد بیت اجرایی را تنظیم نکرده است. سعی کنید مجدداً پروژه راً بسازی،د یا " "به صورت دستی مجوزها را تغییر دهید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "نتوانست کاربرد را اجرا کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: <b>Internal debugger error</b>\n" "<p>The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "خطای درونی" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "این جزء چه کاری انجام میدهد؟" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "کاری &انجام شود..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "کاری انجام شود" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do." msgstr "" "<b>کاری انجام شود</b>" "<p>در اینجا توضیح میدهد که این کنش چه کاری انجام میدهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "این کنش کاری انجام نمیدهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "وصلۀ ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "یک کاربرد TDE KPart" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "توسعهدهنده" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "درج Hello World" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "اطلاعات ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "فقرهها" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&سودهی رنگها" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "یک کاربرد TDE" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "این پروژه، %1 روز عمر دارد" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "یک کاربرد TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز شدن" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "این، نکات مفیدی را هنگام استفاده از این کاربرد نمایش میدهد." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&اجرا" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "این جعبۀ درباره است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "این جعبۀ کمک است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "این جعبۀ تنظیمات است" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "اطلاعات سودمند در موررد پیمانۀ ٪}APPNAMELC{." #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "جستجوی %1..." #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hello اینجاست." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "جزء %}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "نتوانست جزء ما را بیابد." #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "تغییر سبک حلقه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "بدون حلقه " #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "حلقۀ ترانه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "حلقۀ فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "پخش تصادفی" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "کنش &وصله" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "منبع را نمیتوان ترجمه کرد" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "هیچ چیزی به غیر از صفحات وب را با این وصله نمیتوانید ترجمه کنید." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "نشانی وبی که وارد کردید، نامعتبر است؛ لطفاً آن را تصحیح نموده و دوباره سعی کنید" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "نتوانست مؤلفۀ زنگام مناسب را بیابد" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{ " #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "اولین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "گزینههای صفحۀ یک" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "دومین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "گزینههای صفحۀ دو" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "افزودن چیزی در اینجا" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "فقرۀ گزینگان &سفارشی" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن محل" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "یک کاربرد tdemdi ساده" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "جزء ٪}APPNAMELC{" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "خطا در مستند py" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program." msgstr "<b>اجرای برنامه </b><p>برنامۀ پیتون را اجرا میکند." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "اجرای رشته..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "اجرای رشته" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code." msgstr "<b>اجرای رشته </b><p>یک رشته را به عنوان کد پیتون اجرا میکند." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "آغاز مفسر پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "<b>Start python interpreter</b>" "<p>Starts the Python interpreter without a program" msgstr "<b>آغاز مفسر پیتون</b><p>مفسر پیتون را بدون برنامهای آغاز میکند" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "مستندات پیتون..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "مستندات پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page." msgstr "<b>مستندات پیتون</b><p>یک صفحه از مستندات پیتون را نمایش میدهد." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "رشته برای اجرا" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "رشته برای اجرا:" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "نمایش مستندات پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "نمایش مستندات پیتون دربارۀ کلیدواژه:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "فهرستهای موجود، فقط توابع و faq هستند." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 #, fuzzy msgid "Error in csharpdoc" msgstr "خطا در مستند py" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Runs the CSharp program" msgstr "برنامۀ پرل را اجرا میکند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا میکند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "مفسر پرل را بدون برنامهای آغاز میکند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 #, fuzzy msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "نمایش مدخل FAQ برای یک کلیدواژه" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "نمایش مستندات پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "نمایش مدخل FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "نمایش مدخل FAQ برای کلیدواژه:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "برنامۀ پرل را اجرا میکند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا میکند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "مفسر پرل را بدون برنامهای آغاز میکند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "نمایش مستندات پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "خطا در مستند پرل" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "نقطه انفصال" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "ایجاد یا برگزیدن ردۀ پیادهسازی برای: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "فضاهای نام و ردهها" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "رده ایجاد شد، اما در ذخیرهگاه رده یافت نشد." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "ردۀ پیادهسازی را نمیتوان برای برگه یافت: %1" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "<b>Run</b><p>Starts an application." msgstr "<b>اجرا</b><p>کاربردی را آغاز میکند." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "اجرا برای مکاننما" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "<b>Run Test Under Cursor</b>" "<p>Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "<b>اجرا برای مکاننما</b>" "<p>اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکاننما ادامه میدهد." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 #, fuzzy msgid "Launch Browser" msgstr "مرورگر منبع" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "<b>Launch Browser</b>" "<p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "&سودهی رنگها" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "سودهی به پیوند بالا" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "سودهی به" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "سودهی به" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ruby Shell" msgstr "پوستۀ &رابی:" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "رابی" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " <Alt+A>" msgstr " >دگرساز+A<" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "<b>Add empty breakpoint</b>" "<p>Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "<b>افزودن نقطه انفصال خالی</b>" "<p>یک گزینگان بالاپر را که به شما اجازۀ انتخاب نوع نقطه انفصال را میدهد، نشان " "میدهد. سپس، نقطه انفصال نوع برگزیده را به فهرست نقاط انفصال اضافه میکند." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " <Delete>" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "<b>Delete selected breakpoint</b>" "<p>Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "<b>حذف نقطه انفصال برگزیده</b>" "<p>نقطه انفصال برگزیده را از فهرست نقاط انفصال حذف میکند." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "ویرایش نقطه انفصال برگزیده" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " <Return>" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "<b>Edit selected breakpoint</b>" "<p>Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "<b>ویرایش نقطه انفصال برگزیده</b>" "<p>اجازۀ ویرایش محل، شرط و چشمپوشی از شمارش ویژگیهای نقطه انفصال برگزیده را در " "فهرست نقاط انفصال میدهد. " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project." msgstr "<b>حذف همۀ نقاط انفصال</b><p>همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف میکند." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "پرونده:خط" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "نقطۀ پایش" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "نقطۀ Catch" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&عبارت برای پایش:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "حذف عبارت پایش" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "رونوشت در تخته یادداشت" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "<b>Variable tree</b>" "<p>The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "<b>درخت متغیر</b>" "<p>درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام برداشتن با استفاده از " "اشکالزدای داخلی در برنامهتان را میدهد. برای داشتن گزینگان بالاپر، دکمۀ راست " "موشی را در این نما روی فقرهها فشار دهید.\n" "برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقرههای درخت را ببندید\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "<b>Frame stack</b>" "<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "<b>پشتۀ قابک</b>" "<p>اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمیگردد؛ فهرستی است که برای به دست آوردن این نقطه " "در برنامهتان، نشان میدهد چه روشی اکنون فعال است، و هر روش را چه کسی فراخوانی " "کرده است. با فشار دادن روی هر فقره، میتوانید مقادیر را در هر فراخوانی قبلی " "روشها ببینید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "پشتۀ فراخوانی روش اشکالزدا" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "خروجی RDB " #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "<b>RDB output</b>" "<p>Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "<b>خروجی RDB</b>" "<p>همۀ فرمانهای rdb که اجرا میشوند را نمایش میدهد. همچنین، هر فرمان rdb دیگری " "را هنگام اشکالزدایی میتوانید صادر کنید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "خروجی RDB " #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "<b>Interrupt application</b>" "<p>Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "<b> وقفه در کاربرد</b>" "<p>پردازۀ اشکالزداییشده یا فرمان GDB جاری را قطع میکند." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "<b>Step over</b>" "<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "<b>گام به بیرون</b>" "<p>در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن یک فراخوانی برای " "روشی باشد، کل روش اجرا میشود و کاربرد در خط بعدی فراخوانی روش میایستد." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "<b>Step into</b>" "<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "<b>گام به درون</b>" "<p>دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن، یک فراخوانی برای روشی باشد، " "اجرا بعد از ورود روش متوقف میشود." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "به روش جاری، گام از رو میکند" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "<b>Step out</b>" "<p>Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "<b>گام از رو</b>" "<p>تا تکمیل اجرای روش جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدا خط بعدی " "فراخوانی اصلی روش را نشان میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب )یعنی در " "topleveltoggleWatchpoint( باشد این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "<b>Watch</b>" "<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "<b>پایش</b>" "<p>عبارتی را در زیر مکاننما برای فهرست پایش/متغیرها میافزاید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "بازرسی: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor." msgstr "<b>بازرسی</b><p>یک عبارت زیر مکاننما را ارزیابی میکند." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "بازآغازی" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "پیام rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "بدون منبع: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "اشکالزدای رابی نتوانست از دستگاه tty* یا pty* استفاده کند.\n" "تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n" "به عنوان کاربر ارشد نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا افزودن " "کاربر با استفاده از »usermod -G tty username« به گروه tty، دارید." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "اشکازدای رابی KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "گام به بیرون" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "گام به درون" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به روش، گام به درون شود" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به تابع، گام به درون شود." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "دستور &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "مکث در اجرای کاربرد برای وارد کردن فرمانهای rdb" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "<b>Problem reporter</b>" "<p>This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "<b>گزارشگر مسئله</b>" "<p>این پنجره خطاهای گزارششده توسط یک تجزیهگر زبان را نمایش میدهد." #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "تجزیۀ آدا" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "<b>Problem reporter</b>" "<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "<b>گزارشگر مسئله</b>" "<p>این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان میدهد. خطاهای گزارششده توسط یک " "تجزیهگر زبان را نمایش میدهد." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "چنین اتصالی وجود ندارد: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "پرسوجو موفقیتآمیز بود، تعداد سطرهای تأثیریافته: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "خطایی رخ داد:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "گرداننده" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "<no database server>" msgstr ">کارساز دادگان وجود ندارد<" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "<error - no connection %1>" msgstr ">خطا - اتصال %1 وجود ندارد<" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script." msgstr "<b>اجرا</b><p>یک دستنوشتۀ SQL را اجرا میکند." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "اتصالهای &دادگان" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "خروجی فرمانهای SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "<b>Output of SQL commands</b>" "<p>This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "<b>خروجی فرمانهای SQL </b>" "<p>این پنجره، خروجی فرمانهای SQL که اجرا شدهاند را نمایش میدهد. میتواند " "نتایج فرمانهای »برگزیدن« SQL را در یک جدول نمایش دهد." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "اتصالهای دادگان خود را مشخص کنید" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "لطفاً، یک اتصال دادگان معتبر برگزینید." #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "اخطار در مورد استفادۀ ناسازگار از نشانوندهایی که از آرایهها استفاده میکنند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "اخطار در مورد نشانوندهای ساختگی یک نوع دادۀ متفاوت از نشانوندهای حقیقی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "اخطار در صورتی که فراخوانی نوع دادۀ متفاوتی از نوع بازگشت حقیقی را برای نوع " "بازگشت در نظر بگیرد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "اخطار در مورد فراخوانی یک زیربرنامه با تعدادی نشانوند نادرست" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "آرایههای متناظر در هر اعلان از یک بلوک، باید در اندازه و تعداد ابعاد توافق " "داشته باشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "مقایسۀ دو بلوک، متغیر به متغیر انجام میشود" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "اخطار در صورتی که اعلانهای مختلف همان بلوک در طول کل برابر نباشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "در هر اعلان از یک بلوک، محل حافظههای متناظر باید در نوع داده توافق داشته باشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "استفاده از نتیجۀ تقسیم صحیح به عنوان یک نما" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "تبدیل یک عبارت شامل یک عدد صحیح تقیسم بر عدد حقیقی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "تقسیم یک عبارت ثابت صحیح که نتیجۀ صفر دارد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی نردهای واقعاً شبیه یکی دیگر است، و تغییر مییابد )یا ممکن " "است تغییر یابد(" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی که یک آرایه یا عنصر آرایه است، همان آرایه مشابه دیگری است و " "تغییر مییابد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی نردهای شبیه یک متغیر مشترک در زیربرنامه است و تغییر مییابد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "پذیرفتن و تحریر دستورات ورودی/خروجی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "عبارتها، کرانههای آرایه را تعریف میکنند، که شامل عناصر آرایه یا مرجعهای تابع " "است" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "دستورات انتسابی شامل آرایهها" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "نویسههای ممیز وارونه در رشتهها" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "متغیرهای بلوکی مشترک در ترتیب نزولی اندازههای ذخیرهگاه نیست" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "ثابتهای Hollerith" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "اجرای ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "<b>Run ftnchek</b>" "<p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, <b>Ftnchek</b> tab." msgstr "" "<b>اجرای ftnchek</b>" "<p>برای بررسی خطاهای معنایی برنامۀ فرترن <b>ftnchek</b> " "را اجرا میکند. گزینههای ftnchek را در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب <b>Ftnchek</b> " "پیکربندی کنید." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "در حال حاضر یک کار در حال اجرا وجود دارد." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم PGHPF " #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "<b>اجرا</b>" "<p> دستنوشته را روی یک پایانه یا یک کارگزار وب اجرا میکند." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "ردۀ &جدید..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "ردۀ جدید" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard." msgstr "<b>ردۀ جدید</b><p> جادوگر ردۀ جدید را اجرا میکند." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "<b>PHP problems</b>" "<p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "<b>مسائل PHP</b>" "<p>این نما، اخطارهای تجزیهگر PHP، خطاها و خطاهای مهلک را نمایش میدهد." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "مشخص PHP " #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "تنظیمات PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "هیچ پیکربندی برای اجرای یک پروندۀ PHP وجود ندارد.\n" "لطفاً، مقادیر صحیح را در محاورۀ بعدی تنظیم کنید." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "سفارشی کردن حالت PHP " #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "تابع تعریفنشده" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "خطای تجزیه کردن" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "آزمایش دستنوشتۀ فعال." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "پیشانۀ KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "پیشانۀ نهفتۀ KJS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "%n مسئله یافت شد" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "تجزیۀ پرونده: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "خطاهای قالببندی مانند آنچه GCC انجام میدهد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "نوشتن تمامی اطلاعات ممکن" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "نوشتن هیج پیامی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "فقط نمایش خطاها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "نمایش بعضی اطلاعات عمومی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "انتشار اخطارها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "انتشار نکتهها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "انتشار راهنماییها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "نوشتن اطلاعات اشکالزدایی دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "اطلاعات دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "نمایش شمارۀ خطوط هنگام پردازش پروندهها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "چاپ اطلاعات روی واحدهای بارگذاریشده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "چاپ نام پروندههای بارگذاریشده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "نوشتن اینکه کدام کلاندستور تعریف میشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "اخطار هنگام پردازش یک شرطی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "چاپ نام رویهها و تابعها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "نمایش همۀ اعلانهای رویه، در صورتی که خطای تابع دارای بار اضافی رخ دهد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی واحد )جداشده با»:«(" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ Include )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ شیء )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی کتابخانه )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "نوشتن اجرایها و واحدها در:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "نوشتن واحدها در:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "نام اجرایی:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "محل برنامههای as و ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "اجرایی پیوندده پویا:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "پروندۀ پیامهای مترجم:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "نوشتن پیامهای مترجم در پرونده:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "همسازی پاسکال" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "سودهی روی پسوندهای دلفی۲" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "حالت همسازی دلفی سخت" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "حالت همسازی برلند TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "حالت همسازی پاسکال گنو" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "همسازی سی/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "پشتیبانی عملگرهای سبک سی *=، +=، /=، -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "پشتیبانی سبک درونبرنامهای C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "پشتیبانی کلاندستورهای سبک سی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "زبان" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "پشتیبانی برچسب و فرمانهای goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "استفاده از ansistringsبه طور پیشفرض برای رشتهها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "به نام سازندهها برای آغاز\n" " و به نام ویرانگرها برای انجام، نیاز است" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "اجازه به کلیدواژۀ ایستا در اشیا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "اطلاعات همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "پروندههای همگذار حذف نشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "فهرست منبع" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "فهرست تخصیص ثبات و اطلاعات نشر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "فهرست تخصیص موقت و عدم تخصیص" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "خوانندۀ همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "استفاده از خوانندۀ پیشفرض" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "همگذار سبک AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "همگذار سبک اینتل" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "همگذار مستقیم" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "خروجی همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "استفاده از لولهها به جای پروندهها هنگام اسمبل کردن" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "استفاده از خروجی پیشفرض" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "استفاده از گنو به عنوان" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "استفاده از گنو به عنوان خروجی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "استفاده از NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "استفاده از NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "استفاده از NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "استفاده از MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "استفاده از TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "استفاده از coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "استفاده از pecoff" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "اشکالزدایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "تولید اطلاعات برای GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "تولید اطلاعات برای DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "استفاده از واحد اطلاعات خط" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "استفاده از واحد heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "تولید بررسیها برای اشارهگرها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "گزارشگیری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "تولید کد گزارشگیر برای gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "بهینهسازی عمومی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "تولید کد کوچکتر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "تولید کد سریعتر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "سطوح بهینهسازی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "سطح ۳" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "معماری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "۳۸۶/۴۸۶" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "پنتیوم/پنتیوم MMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "پنتیوم Pro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "بهینهسازی دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "استفاده از متغیرهای ثبات" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "بهینهسازیهای نامعین" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "بررسیهای زمان ترجمه" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "شامل دستورات assertدر کد ترجمهشده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "نام واحد به منظور مشابه بودن با نام پرونده بررسی نشود" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "بررسیهای زمان اجرا" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "بررسی گستره" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "بررسی پشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "بررسی ورودی/خروجی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "بررسی سرریز صحیح" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "تعاریف شرطی )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "تعاریف شرطی تعریفنشده )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "اندازۀ پشته:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "اندازۀ توده:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "مرحله پیوندی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "ایجاد کتابخانۀ پویا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "ایجاد واحدهای پیوندی هوشمند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "تولید واحدهای نشر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "حذف مرحلۀ پیوند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "ایجاد دستنوشتۀ اسمبلی و پیوندی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "تولید اجرایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "خالی کردن نمادها از اجرایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "پیوند با واحدهای ایستا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "پیوند با واحدهای پیوندی هوشمند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "پیوند با کتابخانههای پویا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "پیوند با کتابخانۀ سی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "گزینههای گذرانده شده به پیوندده )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "ترجمۀ مجدد همۀ واحدهای استفادهشده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "پروندۀ پیکربندی پیشفرض خوانده نشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "پروندۀ پیکربندی مترجم:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "ایستادن بعد از خطا:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "اطلاعات مرورگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "اطلاعات مرورگری وجود ندارد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری و محلی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "سیستم عامل هدف" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "داس و نسخۀ ۱ از توسعهدهندۀ DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "داس و نسخۀ ۲ از توسعهدهندۀ DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "لینوکس" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) با استفاده از توسعهدهندۀ EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "ویندوز ۳۲ بیتی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "سیستم عامل سان/سولاریس" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم پاسکال آزاد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "محلهای I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "محلهای II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "اشکالزدایی و بهینهسازی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "همگذار" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "پیوندده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "بازخورد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "پروندۀ نگاشت" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "عمومیها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "مفصل" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "بارگذار پیشفرض پویا:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "فضای نشانی ذخیرهشده:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی مشمول )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی منبع )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی شیء )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "فهرست خروجی اجرایی:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "فهرست خروجی واحد:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "فهرست بسته:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "فهرست کد منبع بسته:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "ساختن همۀ واحدها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "ساختن واحدهای تغییریافته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "ترجمۀ ساکت" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "غیرفعالسازی ترجمۀ بستۀ ضمنی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "نامگردانهای واحد در واحد برگه=نامگردان )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "پیامهای راهنمایی خروجی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "پیامهای اخطار خروجی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "بستهها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "ساختن با بستهها )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "تراز کردن کد و قابکهای پشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "پیشفرض )-$A8(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "هرگز همتراز نشود" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "روی کرانههای واژه" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "روی کرانههای واژۀ دوتایی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "روی کرانههای واژۀ چهارگانه" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "تولید قابکهای پشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "اندازۀ شمارش" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "پیشفرض )-$Z1(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "بایت بدون علامت )۲۵۶ مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "واژۀ بدون علامت )۶۴کیلو مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "واژۀ دوتایی بدون علامت )۶۴کیلو مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "ادعاها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "نحو تمدید شد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "رشتههای بلند" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "باز کردن پارامترهای رشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "اشارهگرهای بررسیشدۀ نوع" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "بررسی متغیر-رشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "محتویات نوع قابل نوشتن" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "اطلاعات نوع زمان اجرا" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "مراجع دادۀ واردشده" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "بررسی سرریز" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "فعالسازی بهینهسازیها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "اطلاعات اشکالزدایی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "اطلاعات نماد محلی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "اشکالزدایی اطلاعات برای GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "اطلاعات اشکالزدایی فضای نام" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "نوشتن اطلاعات نماد در یک پروندۀ rsm." #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "اطلاعات مرجع نماد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "پیشفرض )-$YD(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "بدون اطلاعات" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "اطلاعات تعریف" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "اطلاعات کامل مرجع" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "گزینههای مترجم دلفی" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "تجزیۀ جاوا" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>" msgstr "<b>ردۀ جدید</b>ردۀ جدیدی را تولید میکند.<p>" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "پشتیبانی جاوا" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "نگهداری آنها" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Nothing to commit." msgstr "چیزی در »%1« بارگذاری نشد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "&توضیح:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "&توضیح:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "&مترجم" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903 #, fuzzy, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "نمایش در %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "A %1" msgstr "افزودن %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934 #, fuzzy, c-format msgid "D %1" msgstr "\tاگر %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Restored %1." msgstr "&بازگرداندن" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "&حذف" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, fuzzy, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "بسط مختصرسازی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999 #, fuzzy, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "کتابخانههای خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001 #, fuzzy, c-format msgid "At revision %1." msgstr "نسخۀ %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007 #, fuzzy msgid "External export complete." msgstr "ابزارهای خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012 #, fuzzy msgid "External checkout complete." msgstr "&فعالسازی تکمیل کد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Checkout complete." msgstr "وارسی &از:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017 #, fuzzy msgid "External update complete." msgstr "&فعالسازی تکمیل کد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Update complete." msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %1" msgstr "بارگذاری: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "افزودن پرونده: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %1." msgstr "افزودن %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "خواندن پروندۀ »%1«..." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "قرمز" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "اتصال" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select one file to view annotation" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "files" msgstr "باز کردن پروندهها" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "بدون بهینهسازی" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log History" msgstr "فهرست" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "&پرونده..." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Subversion Job Progress" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blame this revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Difference to previous revision" msgstr "&تفاوت بین بازبینیها" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "error" msgstr "خطاها" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "خروجی زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window." msgstr "<b>زیرنسخه</b><p>پنجرۀ عملیات زیرنسخه." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&تصدیق به مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "تصدیق پرونده)ها(" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified." msgstr "" "<b>تصدیق پرونده)ها(</b>" "<p> پروندهها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&افزودن به مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "افزودن پرونده به مخزن" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository." msgstr "<b>افزودن پرونده به مخزن</b><p>پرونده را به مخزن میافزاید." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show logs..." msgstr "&شکافها..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 #, fuzzy msgid "Blame..." msgstr "&پرونده..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&حذف از مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository." msgstr "<b>حذف از مخزن</b><p>پرونده)ها( را از مخزن حذف میکند." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "بهروزرسانی" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository." msgstr "<b>بهروزرسانی</b><p>پرونده)ها( را از مخزن به روز میرساند." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&رجعت" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "رجعت" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes." msgstr "<b>رجعت</b><p>تغییر محلی را واگرد میکند." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "رفع وضعیت ناسازگاری پرونده بعد از یک ادغام" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "<b>Resolve the conflicting state</b>" "<p>Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "<b>رفع وضعیت برخورد</b>" "<p>حذف ناسازگاری که بعد از خرابی در ادغام میتواند روی پروندهای تنظیم شود ." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 #, fuzzy msgid "Merge difference to working copy" msgstr "هیچ تفاوتی در مخزن وجود ندارد." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 #, fuzzy msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository." msgstr "<b>افزودن به مخزن</b><p>پرونده را به مخزن میافزاید." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state." msgstr "<b>رفع</b><p>رفع وضعیت ناسازگاری." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 #, fuzzy msgid "The destination URL is invalid" msgstr "عبارت نامعتبر است." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 #, fuzzy msgid "Select file to see blame" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 #, fuzzy msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 #, fuzzy msgid "Subversion Update" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 #, fuzzy msgid "the current svn HEAD version." msgstr "تکمیل عبارت جاری" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "تفاوت بین %1 و %2" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy msgid "No difference" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 #, fuzzy msgid "Commit to remote repository" msgstr "تصدیق در مخزن" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 #, fuzzy msgid "Subversion Blame" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 #, fuzzy msgid "No subversion differences" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "پیام ثبت را وارد کنید:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open SSL certificate file" msgstr "&باز کردن پروندۀ منبع" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit" msgstr "پروندهها برای بارگذاری" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 #, fuzzy msgid "select" msgstr "&برگزیدن" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 #, fuzzy msgid "status" msgstr "وضعیت" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 #, fuzzy msgid "Accept Temporarily" msgstr " موقت" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "بازنشانی" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "&نام میزبان:" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "کاربر" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cert" msgstr "رجعت" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "تصدیق در مخزن" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "<b>ویرایش</b>" "<p>پروندههایی را در یک فضای کاری کارخواه برای ویرایش باز میکند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files." msgstr "<b>رجعت</b><p>تغییرات ایجادشده برای پروندههای باز را دور میریزد." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "ارائه" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "<b>ارائه دادن</b>" "<p>تغییرات ایجادشده در پروندههای باز را به مخزن میفرستد." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "همگامسازی" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace." msgstr "<b>همگامسازی</b><p>پروندهها را از مخزن به فضای کاری رونوشت میکند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "تفاوت در برابر مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "تفاوت در برابر مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "<b>Diff against repository</b>" "<p>Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "<b>تفاوت در برابر مخزن</b>" "<p>یک پروندۀ فضای کاری کارخواه را با یک بازبینی در مخزن مقایسه میکند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "افزودن به مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "افزودن به مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "<b>Add to repository</b>" "<p>Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "<b>افزودن به مخزن</b>" "<p>باز کردن پرونده)ها( در یک فضای کار کارخواه برای افزودن به مخزن." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "<b>Remove from repository</b>" "<p>Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "<b>حذف از مخزن</b>" "<p>باز کردن پرونده)ها( در یک فضای کاری کارخواه برای حذف از مخزن." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "کنشها برای %1" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "فهرستها را نمیتوان گرداند، لطفاً، پروندههای تک را برگزینید" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "واقعاً میخواهید پروندۀ %1 را رجعت داده و همۀ تغییرات را از دست بدهید؟" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "رجعت نشود" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "ارائۀ زیرفهرستها پشتیبانی نمیشود" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "خطاها در طول تفاوت" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت. آیا هنوز میخواهید ادامه دهید؟" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "هیچ تفاوتی در مخزن وجود ندارد." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "تفاوتی یافت نشد" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "ارائه دادن Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&وارد کردن توصیف:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&کارخواه:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&کاربر:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&پرونده)ها(:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "لطفاً، نام کارخواه P4 را وارد کنید." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "لطفاً، کاربر P4 را وارد کنید." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "فهرست تغییر شامل هیچ پروندهای نیست." #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "توضیح ClearCase " #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "پیام ثبت را وارد کنید:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "ذخیره" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "بررسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "بدون وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "ایجاد عنصر" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "حذف عنصر" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "History" msgstr "فهرست" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 #, fuzzy msgid "List Checkouts" msgstr "وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی ClearCase در طول تفاوت." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "ClearCase در طول تفاوت، خطاهایی را خارج کرد. آیا هنوز میخواهید ادامه دهید؟" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "تفاوتی یافت نشد" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "<b>CVS</b>" "<p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "<b>CVS</b>" "<p>پنجرۀ عملیات سیستم نسخههای همروند. خروجی خدمت Cervisia CVS را نمایش " "میدهد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "خروجی CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "خروجی cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&تصدیق به مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&تفاوت بین بازبینیها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases." msgstr "<b>ساختن تفاوت</b><p>بین نشرها، تفاوت میسازد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "تولید &ثبت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "تولید ثبت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file." msgstr "<b>تولید ثبت</b><p>برای این پرونده، ثبت تولید میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&حاشیهنویسی" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "تولید حاشیهها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file." msgstr "<b>حاشیهنویسی</b><p>حاشیههایی برای این پرونده تولید میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository." msgstr "<b>افزودن به مخزن</b><p>پرونده را به مخزن میافزاید." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&ویرایش پروندهها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "نشاندار کردن به عنوان ویرایششده" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited." msgstr "" "<b>نشاندار کردن به عنوان ویرایششده</b>" "<p>این پرونده را به عنوان ویرایششده، نشاندار میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&عدم ویرایش پروندهها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "حذف نشانۀ ویرایش از پروندهها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files." msgstr "<b>حذف نشانۀ ویرایش</b><p>حذف نشانۀ ویرایش از پروندهها ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&نمایش ویرایشگرها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "نمایش ویرایشگرها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "<b>نمایش ویرایشگرها</b>" "<p>فهرستی از کاربرانی که پروندهها را ویرایش میکنند نمایش میدهد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "افزودن به مخزن به عنوان &دودویی" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "افزودن پرونده به مخزن به عنوان دودویی" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "<b>Add to repository as binary</b>" "<p>Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "<b>افزودن به مخزن به عنوان دودویی</b>" "<p>پرونده را به عنوان دودویی به مخزن میافزاید )گزینۀ kb-(." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&بهروزرسانی/رجعت به نشر دیگر" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "بهروزرسانی/رجعت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "<b>Update/revert to another release</b>" "<p>Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "<b>بهروزرسانی/رجعت به نشر دیگر</b>" "<p>پروندهها را به نشر دیگر بهروزرسانی/رجعت میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&حذف پرچم چسبناک" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "حذف پرچم چسبناک" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)." msgstr "<b>حذف پرچم چسبناک</b><p>پرچم چسبناک را از پرونده)ها( حذف میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "ایجاد &برچسب/شاخه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "ایجاد برچسب/شاخه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "<b>ایجاد برچسب/شاخه</b>" "<p>پروندههای برگزیده را برچسب میزند یا شاخه میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Delete Tag" msgstr "حذف صفحه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "حذف صفحه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 #, fuzzy msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)." msgstr "<b>حذف برچسب/شاخه</b><p>حذف برچسب/شاخهها از پرونده)ها(ی برگزیده ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&چشمپوشی در عملیات CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "چشمپوشی در عملیات CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "<b>Ignore in CVS operations</b>" "<p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "<b>چشمپوشی در عملیات CVS</b>" "<p>چشمپوشی از پرونده)ها( با افزودن آن به پروندۀ .cvsignore ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "در عملیات CVS چشمپوشی &نشود" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr " در عملیات CVS چشمپوشی نشود" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "<b>Do not ignore in CVS operations</b>" "<p>Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "<b>در عملیات CVS چشمپوشی نشود</b>" "<p>از پروندهها با حذف آنها از پروندۀ\n" ".cvsignore چشمپوشی نشود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&ورود به کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "ورود به کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server." msgstr "<b>ورود به کارساز</b><p>به کارساز CVS وارد میشود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&خروج از کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "خروج از کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server." msgstr "<b>خروج از کارساز </b><p>از کارساز CVS خارج میشود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file." msgstr "" "<b>تولید حاشیه</b>" "<p>خروجی حاشیهنویسی را برای این پرونده تولید میکند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited." msgstr "" "<b>نشاندار کردن به عنوان ویرایششده</b>" "<p> پرونده را به عنوان ویرایششده، نشاندار میکند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "ابتدا یک پروندۀ پروژه را باز میکند.\n" "عملیات ساقط خواهد شد." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "عملیات CVS دیگری در حال اجراست: آیا میخواهید آن را لغو کنید \n" "و مورد جدیدی را آغاز نمایید؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: عملیات از قبل معلق است " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "هیچ کدام از پروندههایی که برگزیدید، برای مخزن معتبر به نظر نمیرسند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "قادر به وارسی نیست" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "آیا واقعاً میخواهید پروندۀ برگزیده را ویرایش نکنید؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - عدم ویرایش پروندهها" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "عدم ویرایش" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "ویرایش نشود" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "متأسفم، نتوانست تفاوت انجام دهد." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "خطا در طول تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "ایجاد برچسب/شاخه برای پروندهها ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 #, fuzzy msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "حذف برچسب/شاخه از پروندهها ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "نتوانست Cervisia KPart را بیابد.\n" "مجتمعسازی Cervisia موجود نیست. لطفاً، نصب Cervisia \n" "خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید. دلیل این بود:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 #, fuzzy msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "آیا میخواهید به مخزن CVS نیز اضافه شود؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - پروندههای جدید به پروژه افزوده شدند" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "اضافه نشود" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "سؤال هنگام اضافه کردن پروندههای جدید" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "آیا میخواهید آنها را از مخزن CVS نیز حذف کنید؟\n" "اخطار: آنها از دیسک نیز حذف میشوند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - پروندهها از پروژه حذف شدند" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "سؤال هنگام حذف پروندهها" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "عملیات ساقط شد )پردازه کشته شد(." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "تفاوت CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی CVS در طول تفاوت." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "خطاهای خروجی CVS هنگام تفاوت. آیا هنوز میخواهید ادامه دهید؟" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "خطا: بازبینی گذشته خالی است!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "خطایی هنگام تفاوت رخ داد." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "وارسی CVS " #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "لطفاً، فهرست کاری معتبری انتخاب کنید" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "لطفاً، یک کارساز CVS انتخاب کنید." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "لطفاً، حوزۀ پیمانۀ CVS را پر کنید." #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "کار آغازشده: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** کار با درخواست کاربر لغو شد***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "کار با exitCode == %1 تمام شد" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "فرمان CVS انجام شده ..." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "خرابی در ثبت با exitStatus == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "خرابی در ثبت" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "کاربر" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "هیچ پروندهای از پرسوجوی شما به عنوان ویرایششده، نشاندار نیست." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "خرابی در حاشیهنویسی با وضعیت خروجی == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "خرابی در حاشیهنویسی" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "ثبت CVS و محاورۀ تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "ثبت از CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "تفاوت بین %1 و %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "خطا هنگام حدس زدن محل مخزن." #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "محاورۀ حاشیهنویسی CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "حاشیهنویسی" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "پیوند نامعتبری فشار داده شد" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "تغییراتتان را بدون هیچ توضیحی تصدیق میکنید. این عمل خوبی نیست. در هر صورت " "ادامه میدهید؟" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "اخطار تصدیق CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "سؤال هنگام تصدیق ثبتهای خالی" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "مقداردهی اولیۀ CVS به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که CVS نصب شده و به " "درستی کار میکند." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "cvs init با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح است." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "واردات cvs به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که cvs نصب شده و به طور صحیح " "کار میکند." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "واردات cvs با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح باشد." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Snippet help" msgstr "&تکه:" #: parts/classview/viewcombos.h:32 #, fuzzy msgid "(Classes)" msgstr "ردهها" #: parts/classview/viewcombos.h:33 #, fuzzy msgid "(Functions)" msgstr "توابع" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 #, fuzzy msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "ویرایش اتصالهای دادگان" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "انتخاب &هدف" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "نشانی وب نامعتبر." #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 #, fuzzy msgid "Read Watchpoint" msgstr "نقطۀ پایش" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 #, fuzzy msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "واردات ٪}APPNAME{" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 #, fuzzy msgid "Connection successful" msgstr "اتصالها" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 #, fuzzy msgid "Unable to connect to database server" msgstr ">کارساز دادگان وجود ندارد<" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 #, fuzzy msgid "Perforce is a version control system" msgstr "سیستم کنترل &نسخه:" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "خطای ترجمۀ عبارت منظم." #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "بله، تأخیردار" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه" #, fuzzy #~ msgid "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop to the project." #~ msgstr "<b>افزودن به پروژه</b><p>پروندۀ جاری را به پروژه اضافه میکند." #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "نوع" #, fuzzy #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "فهرست:" #, fuzzy #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "&مخزن:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&مرور..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "مرور" #~ msgid "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor position." #~ msgstr "<b>برو به پروندۀ include</b>یک پروندۀ include زیر موقعیت مکاننما باز میکند." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "سرآیندهای از پیشترجمهشده" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "نوع %1، %2 است" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "دگرساز+۱" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "دگرساز+۱" #~ msgid "Alt+1" #~ msgstr "دگرساز+۱" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "اشکالزدایی &جاوا" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "نماهای پروژه" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار نماهای پروژه" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "انتخاب کتابخانه" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "تنظیمات کتابخانه" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "استفاده از Qt در این پروژه" #~ msgid "Version" #~ msgstr "نسخه" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "نصب" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "مسیری که نسخۀ Qt انتخابی شما نصب میشود." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "مسیر ریشۀ Qt:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "شامل شمارشها" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "شامل توابع سراسری" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "شامل تعریف نوع" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "فهرستی که &gdb در آن مستقر میشود )مثلاً /usr/bin/ (:" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "نشانوندهایی که حین اشکالزدایی به کاربرد داده میشود." #~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "اگر میخواهید gdb در پوسته یا ابزار ویژه اجرا شود، آن را در اینجا درج کنید." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "مسیر gdb" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "اگر gdb در محل استاندارد نصب شده باشد، نباید چیز دیگری در اینجا درج کنید.\n" #~ "اگر gdb از طریق $PATH قابل دسترس باشد، یا اگر به یک gdb خاص )مثلاً برای اشکالزدای دور روی یک معماری متفاوت( نیاز داشته باشید، مسیر gdb متناظر را در اینجا درج کنید.\n" #~ "توجه داشته باشید که نام آن باید gdb باشد؛ چون ممکن است بخواهید یک پیوند نمادی برای نامیدن gdb ایجاد کنید، که به gdb مشخصشدۀ شما اشاره میکند؛ برای مثال، arm-elf-gdb." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "تجزیه کردن:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "نام دادگان:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "گزینههای زیرنسخه" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "تصدیقهای بازگشتی" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "بهروزرسانی بازگشتی" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "تفاوت بازگشتی" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "افزودن بازگشتی" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "حذف بازگشتی" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "رجعت بازگشتی" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "برطرفسازی بازگشتی" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "نشاندن ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "به دست آوردن ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "فهرست ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "ادغام اجباری )جاینوشت پروندههای تغییریافتۀ محلی/ بدون نسخه(" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "واردات پروژه در نشانی وب دادهشده" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&یافتن و جایگزینی" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "برگۀ۱" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "استفاده از تب &سمت" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "برگزیدن نمای پروژه" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&لینوکس" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "تو رفته کردن &سودهیها" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "تو رفته کردن &حالتها" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "تو رفته کردن &ردهها" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "تو رفته کردن &کروشهها" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "تو رفته کردن &فضاهای نام" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "تو رفته کردن &برچسبها" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "رونوشت به" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "پروندهها برای رونوشت:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "حالت رونوشت" #~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path." #~ msgstr "متعارف یعنی مثل »cp« - همۀ پروندهها به همان فهرست هدف میروند. \\nنسبی یعنی که مسیر نسبی پروژههای محلی برای مسیر هدف در نظر گرفته شوند." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "متعارف" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "نسبی" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "بدون پالایه" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "پالایه برای رشته" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "پالایه با عبارت منظم" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "تطبیق حساس به حالت" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "حالت واسط &کاربر اصلی" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ IDEAl &سادهشده" #~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "این یک نسخۀ سادهشدۀ واسط کاربر IDEA است. برای ساده و تمیز بودن طراحی شده است. همچنین از ابزارنماهای پیوندی استفاده نمیکند." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ I&DEAl" #~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode." #~ msgstr "این یک ابزار همگن برای واسط کاربر IDEA، شبیه حالت صفحات تب میباشد." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ &قابک فرزند" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "همۀ نماهای ابزار در ابتدا به قابک اصلی پیوند میشوند.\n" #~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر مثل پنجرههای سطح بالا در یک ناحیۀ نمای قابک اصلی زندگی میکنند.\n" #~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر، MS Visual Studio ۶/۰ میباشد." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "حالت صفحات &تبشده" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C++-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "همۀ ابزارنماها در ابتدا به قابک اصلی پیوند میشوند.\n" #~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر در پنجرۀ تب انبار میشوند.\n" #~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر، TDEStudio، دوست ما C++-IDE در جهان TDE میباشد." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ &سطح بالا" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "ویرایشگر، مرورگر و نماهای ابزار، پنجرههای سطح بالا میشوند )مستقیماً روی رومیزی(.\n" #~ "عنصر اصلی فقط شامل گزینگان، میله ابزار و میله وضعیت است.\n" #~ "مثال نوعی این حالت واسط کاربر، برلند دلفی ۰/۶میباشد." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "وقتی بیشتر از یک است" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "حاشیهنویسی" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "درخت فراخوانی" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "اجرا از فهرستی که &اجرایی در آن وجود دارد" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "اجرا از فهرست &ساخت:" #~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)" #~ msgstr "فهرست ساختن به پیکربندی برگزیدۀ جاری بستگی دارد )در صفحۀ گزینههای پیکربندی(" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "فهرست &سفارشی:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "یک مسیر نسبی فهرست ریشۀ پروژه یا یک مسیر مطلق" #~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory" #~ msgstr "مسیر برنامۀ اصلی، نسبت به فهرست اجرایی برگزیدۀ جاری بالا تعریف شده است" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "آغاز در &پایانۀ خارجی" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&پایهایها" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&کاربرد" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "گزینههای پیکربندی پروژههای سطح بالا وارث &نشوند" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&رشته" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "&وصله" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "ایجاد پروندۀ pkgconf" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "&ساختن به عنوان DLL" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "&کتابخانهها" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "کتابخانههای داخلی" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "گزینههای &ساختن" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&گزینههای مترجم:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "دامنههای پروژه" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "مترجم/مفسر Haskell" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&گزینهها:" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "&مترجم/مفسر Haskell:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&فرمان:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&پیکربندی" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&پرچمها" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&کتابخانهها" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "پرچمهای &پیوندده )LDFLAGS(:" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "حذف فقره)ها(" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "مخصوص ++C" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "باید پروندهای برای واردات برگزینید." #~ msgid "No File" #~ msgstr "پروندهای وجود ندارد" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "اگر این وصله خالی باشد، این ویژگی یکتا کار نمیکند" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "حلهای gdb نمادها ممکن است مشکوک باشد" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "پروندۀ هستۀ تطبیقنشده" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "پشته وجود ندارد" #~ msgid "Address" #~ msgstr "نشانی" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr " زدن ضامن نقطه انفصال" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "زدن ضامن شانزدهشانزدهی/دهدهی" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "حافظه/مشاهدهگر متفرقه" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "مقدار/نشانی &آخر )حافظه/disassemble(:" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "&نمای حافظه:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&حافظه" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&برگشت از همگذاری" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&ثباتها" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "حذف فقره)ها(" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "حذف نقطه انفصال" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "ویرایش نقطه انفصال" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "غیرفعالسازی نقطه انفصال" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "فعالسازی نقطه انفصال" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "نمایش کد منبع" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "پاک کردن همۀ نقاط انفصال" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\tموقت" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tغیرفعالشده" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\tبرخوردها %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tچشمپوشی از شمارش %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "معلق " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "افزودن " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "پاک کردن " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "تغییر " #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "نقطه انفصال در %1: %2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "نقطه پایش در %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)." #~ msgstr "" #~ "درخت متغیر\n" #~ "\n" #~ "درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام برداشتن با استفاده از اشکالزدای داخلی در برنامهتان را میدهد. برای داشتن یک گزینگان بالاپر در این نما، دکمۀ راست موشی را روی فقرهها فشار دهید.\n" #~ "برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقرههای درخت را بسته و متغیرها را به بخش پایش اضافه کنید.\n" #~ "برای تغییر مقدار یک متغیر در کاربرد اجرای خود، از یک متغیر پایش )⪚ a=5( استفاده نمایید." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "نمای متغیر اشکالزدا" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "فهرست نقطه انفصال\n" #~ "\n" #~ "فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش میدهد. فشار دکمۀ راست مکاننما روی یک فقرۀ نقطه انفصال، گزینگان بالاپر را نشان میدهد، که نقطه انفصال را میتوانید دستکاری کنید. دو بار فشار دادن شما را به متن در پنجرۀ ویرایشگر میبرد." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "نقاط انفصال اشکالزدا" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "پشتۀ قابک\n" #~ "\n" #~ "اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمیگردد، این فهرستی است که نشان میدهد چه تابعی اکنون فعال است، و چه کسی هر تابعی را برای به دست آوردن این نقطه در برنامهتان فراخوانده است. با فشار دادن روی هر فقره، مقدار تابع فراخوانیشدۀ قبلی را میتوانید ببینید. " #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "پشتۀ &قابک" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکالزدا" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction." #~ msgstr "" #~ "نمایش کد ماشین\n" #~ "\n" #~ "یک نمای کد ماشین در برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، با دستورات مشخصشدۀ جاری است. دستور به دستور با استفاده از دکمههای میله ابزار اشکالزداهای دستورالعملهای »گام به بیرون« و »گام به درون«، میتوانید گام بردارید." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "برگشت از همگذاری اشکالزدا" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "اجرایها را کشته و از اشکالزدا خارج میشود" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "وقفۀ کاربرد" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "گام به بیرون خط بعدی" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "گام به بیرون\n" #~ "\n" #~ "در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن تابعی را فراخوانی کرده باشد، همۀ تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی تابع میایستد." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "گام به درون دستوالعمل بعدی" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "گام به درون \n" #~ "\n" #~ " دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن، یک تابع را فراخوانی کرده باشد، اجرا بعد از ورود تابع متوقف میشود." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "گام به درون دستورالعمل اسمبلی بعدی" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "گام از روی\n" #~ "\n" #~ " تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدا خط بعدی فراخوانی اصلی تابع را نشان میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب )برای مثال main()( باشد، این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "نماهای مختلف در کابرد" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "JDB نمیتواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n" #~ "تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n" #~ "مثل ریشه ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا اضافه کردن کاربر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« داشته باشید" #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "پایش:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "آغاز:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "مقدار/نشانی پایان )حافظه/برگشت از همگذاری(:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "حافظه" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "ثباتها" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "نام پرونده: %1 در خط: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&شرطی" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "&چشمپوشی از شمارش" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&فعالسازی" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "مترجم Glasgow Haskell" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&نماهای ابزار" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "حالت MDI " #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "حالت &سطح بالا" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "حالت &قابک فرزند" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "حالت صفحۀ &تب" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "حالت &دلخواه" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "نمای ابزار قبلی" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "نمای ابزار بعدی" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "مخفی کردن %1" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "جدا کردن" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "بیشینهسازی" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "کمینهسازی" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "پیوند زدن" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "بستن &همه" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "&کمینهسازی همه" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "حالت &MDI" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "پنجرههای &آبشاری" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "آبشاری کردن &بیشینهشده" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "بسط &عمودی" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "بسط &افقی" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "کاشی کردن &همپوشانینشده" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "کاشی کردن &همپوشانیشده" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "کاشی کردن &عمودی" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&پیوند زدن/جدا کردن" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "بدون نام" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&تغییر اندازه" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "&کمینهسازی" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "&بیشینهسازی" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "&بیشینهسازی" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "&کمینهسازی" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "&حرکت" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&تغییر اندازه" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "&جدا کردن" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "ثابت کردن" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "پیوند زدن" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "جدا کردن" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "همپوشانی" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "سودهی به میانگیر:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "قادر به یافتن وصلهها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمیکند.\n" #~ "لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر این صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپس KDevelop را بازآغازی کنید.\n" #~ "مثال برای کاربران BASH:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&کاشی کردن..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "تنظیم این گزینش وصله به عنوان پیشفرض" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&چشمپوشی در عملیات زیرنسخه" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "چشمپوشی در عملیات زیرنسخه" #~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)." #~ msgstr "<b>چشمپوشی در عملیات زیرنسخه</b><p>از پرونده)ها( چشمپوشی میکند." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشمپوشی &نشود" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشمپوشی نشود" #~ msgid "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)." #~ msgstr "<b>چشمپوشی در عملیاتهای زیرنسخه</b><p>از پرونده)ها( چشمپوشی نشود." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "&حذف برچسب/شاخه" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "حذف برچسب/شاخه" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "پروندۀ »%1« قابل خواندن نیست" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "&پرش به فهرستهای VCS" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "پردازۀ Doxygen قبلی هنوز در حال اجراست.\n" #~ "میخواهید آن پردازه را لغو کنید؟" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "ایجاد پرونده" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "باز کردن نمای پروژه..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "باز کردن نمای پروژه" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "ذخیرۀ نمای پروژه" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "نمای پروژۀ جدید..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "حذف نمای پروژه" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "حذف نمای پروژه" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "رونوشت در..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "نمیتوان اجرایی htsearch را پیدا کرد." #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "عنصر امنیتی" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "مسائل امنیتی پنهانی" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "پیشنهاد" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "خروجی پالایش نشود" #~ msgid "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "<b>باز کردن به عنوان UTF-8</b><p>این پرونده را به عنوان متن UTF-8 در KDevelop باز میکند." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "چند حاشیهنویسی در مورد کد" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "افزودن حاشیهنویسی" #~ msgid "<b>Add Annotation</b><p>Add out of source comment" #~ msgstr "<b>افزودن حاشیهنویسی</b><p>افزودن جدا از توضیح منبع" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "افزودن حاشیهنویسیها" #~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do." #~ msgstr "<b>انجام کاری در اینجا</b><p>توضیح میدهد که در اینجا، باید این کنش چه کاری انجام دهد." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "وصلۀ حاشیهنویسی" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "AnnotationPart برای KDevelop" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "حاشیهنویسیها" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "افزودن حاشیهنویسی..." #~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly." #~ msgstr "نتوانست calltree را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی نصب شده است." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltree یافت نشد" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "برگزیدن اجرایی برنامۀ اصلی" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# پروندۀ تولیدشده توسط مدیر qmake متعلق به tdevelop. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "#زیرفهرست مرتبط با فهرست اصلی پروژه: %s\n" #~ "# هدف %s %s است\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "باز کردن مرورگر" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "مرورگر پروندهای را برای گزینش پروندهها یا فهرستها باز میکند" #~ msgid "Up" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Down" #~ msgstr "پایین" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "ویرایش مقدار" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "حذف مقدار" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "افزودن کتابخانه" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "افزودن کتابخانه به پیوند:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "تغییر کتابخانه برای پیوند:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "پیکربندی پرونده" #~ msgid "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "<b>پیکربندی پرونده</b><p>محاورۀ <b>ویژگیهای پرونده</b> را که اجازه میدهد یک پرونده از دامنههای مشخصی مستثنی شود را باز میکند." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "لطفاً، نامی برای دامنۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "افزودن زیرفهرست" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "یک کاربرد: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "یک کتابخانه: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "یک پروژۀ زیرفهرست" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "درج پروندههای موجود" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "درج پروندۀ جدید" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "لطفاً، نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?" #~ msgstr "خرابی در ایجاد پروندۀ جدید. آیا مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "ویژگیها..." #~ msgid "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to exclude file from specified scopes." #~ msgstr "<b>ویژگیها</b><p>محاورۀ <b>ویژگیهای پرونده</b> را که اجازۀ مستثنی کردن پرونده از دامنههای مشخص را میدهد، باز میکند." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "نتوانست مترجم Haskell را بیابد.\n" #~ "بررسی کنید که تنظیماتتان صحیح باشد." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "برنامۀ اصلی )مربوط به فهرست پروژه(:" #~ msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "<b>حذف از پروژه</b><p>پروندۀ جاری را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکند. توجه داشته باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر و build.xml مستثنی شوند." #~ msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "<b>افزودن به پروژه</b><p>پروندۀ جاری را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکند. توجه داشته باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "افزودن هدف" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "افزودن پوشه" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "پوشه: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "مدیر پروژه" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "دادۀ شمایل در %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "افزودن فهرست include" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "افزودن کتابخانه:" #~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)" #~ msgstr "برنامه )اگر خالی باشد، به طور خودکار از هدف فعال و نشانوندهای هدف فعال استفاده میکند(" #~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first" #~ msgstr "config.status در فهرست ساختن ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« اجرا شود"