# translation of kttsd.po to # # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Kim Enkovaara , 2005, 2006. # Mikko Piippo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:27+0200\n" "Last-Translator: Mikko Piippo \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen, Mikko Piippo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77 msgid "Speak Text" msgstr "Puhu teksti" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100 msgid "Starting KTTSD Failed" msgstr "KTTSD käynnistys epäonnistui" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117 msgid "DCOP Call Failed" msgstr "DCOP-kutsu epäonnistui" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111 msgid "The DCOP call setText failed." msgstr "The DCOP-kutsun asetateksti epäonnistui." #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118 msgid "The DCOP call startText failed." msgstr "DCOP-kutsu aloitaTeksti epäonnistui." #: filters/main.cpp:44 msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)" msgstr "KTTSD-suodinliitännäisen nimi (pakollinen)" #: filters/main.cpp:46 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Puhujan koodi vietiin suotimeen" #: filters/main.cpp:48 msgid "DCOP application ID passed to filter" msgstr "DCOP-sovelluksen ID vietiin suotimeen" #: filters/main.cpp:52 msgid "" "_: A string that appears in a single config file, not a group of config " "files\n" "Config file group name passed to filter" msgstr "Asetustiedoston ryhmänimi, joka välitetään suotimelle" #: filters/main.cpp:53 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Näytä luettelo saatavillaolevista suodinliitännäisistä ja poistu" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Näytä tabulaattorit \\t, muussa tapauksessa ne poistetaan" #: filters/main.cpp:56 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Näytä luettelo saatavillaolevista suodinliitännäisistä ja poistu" #: filters/main.cpp:63 msgid "testfilter" msgstr "testisuodin" #: filters/main.cpp:64 msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins." msgstr "Työkalu KTTSD:n suodinliitännäisten testaukseen." #: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67 #: kttsd/filtermgr.cpp:83 #, no-c-format msgid "Standard Sentence Boundary Detector" msgstr "Lauserajan vakioerotin" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:239 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:240 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:268 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190 msgid "Select Languages" msgstr "Valitse kielet" #: filters/sbd/sbdproc.cpp:422 msgid "Invalid S S M L." msgstr "Virheellinen S S M L." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247 msgid "File not in proper XML format." msgstr "Tiedosto ei ole XML-muotoinen." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 msgid "" "_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n" "RegExp" msgstr "Sään. lause" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607 msgid "Word" msgstr "Sana" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:579 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:611 msgid "Yes" msgstr "" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:610 msgid "No" msgstr "" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291 msgid "Unable to open file " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413 msgid "String Replacer" msgstr "Tekstikorvaaja" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492 msgid "Multiple Languages" msgstr "Monikieliset" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Muokkaa tekstinkorvausta" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686 msgid "Error Opening File" msgstr "Virhe tiedostonavauksessa" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164 msgid "Talker Chooser" msgstr "Puhujan valitsin" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496 #: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Select Talker" msgstr "Valitse puhuja" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141 msgid "XML Transformer" msgstr "XML-muunnin" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552 #: libkttsd/talkercode.cpp:217 msgid "Other" msgstr "Muu" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83 msgid "Text interrupted. Message." msgstr "Teksti keskeytettiin. Viesti." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89 msgid "Resuming text." msgstr "Uudelleenjatkon teksti:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893 #, no-c-format msgid "U&p" msgstr "&Ylös" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Alas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:411 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:172 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:391 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:959 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia asetuksiin, mutta et ole tallentanut niitä vielä. " "Napsauta Käytä tallentaaksesi muutokset tai Keskeytä hylätäksesi muutokset." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech " "dcop service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Teksti puheeksi

Tämä on teksti puheeksi -ohjelman dcop-palvelun " "asetusten säätö

Tämä sallii muiden sovellusten käyttää teksti puheeksi " "-resursseja

Varmista oletuskielen määrittely kieleksi, jota käytät. Se " "on kieli, jota useimmat sovellukset käyttävät

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36 #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240 msgid "kttsd" msgstr "kttsd" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082 msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087 #: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66 msgid "Contributor" msgstr "Avustaja" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 #, no-c-format msgid "Add Talker" msgstr "Lisää puhuja" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 msgid "Select Language" msgstr "Valitse kieli" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436 msgid "Select Filter" msgstr "Valitse suodin" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843 msgid "&Jobs" msgstr "&Työt" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032 msgid "Talker Configuration" msgstr "Puhujan asetukset" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088 msgid "Filter Configuration" msgstr "Suotimen asetukset" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140 msgid "default" msgstr "oletus" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487 msgid "sample notification message" msgstr "esimerkkitiedotusviesti" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485 msgid "sample application" msgstr "esimerkkisovellus" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486 msgid "sample event" msgstr "esimerkkitapahtuma" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527 msgid "Default (all other events)" msgstr "Oletus (kaikki muut tapahtumat)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113 msgid "All other %1 events" msgstr "Kaikki muut %1 tapahtumat" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581 msgid "Select Event" msgstr "Valitse tapahtuma" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679 msgid "" "_: file type\n" "Notification Event List" msgstr "Tiedonantotapahtumaluettelo" #: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154 msgid "No description available" msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" #: kttsd/kttsd.cpp:133 msgid "" "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. " "Would you like to configure it now?" msgstr "" "KTTS-puhesyntetisaattoria ei ole vielä asetettu käyttövalmiiksi. Tarvitaan " "ainakin yksi Puhuja. Haluatko asettaa syntetisaattorin käyttövalmiiksi?" #: kttsd/kttsd.cpp:135 msgid "KTTS Not Configured" msgstr "KTTS ei ole asetettu" #: kttsd/kttsd.cpp:136 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Sää&dä" #: kttsd/kttsd.cpp:137 msgid "Do Not Configure" msgstr "Älä aseta" #: kttsd/main.cpp:37 msgid "Text-to-speech synthesis deamon" msgstr "Teksti-puheeksi -syntetisoija daemon-ohjelma" #: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163 #: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342 msgid "Testing" msgstr "Testaaja" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85 msgid "KttsJobMgr" msgstr "KttsJobMgr" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114 msgid "Job Num" msgstr "Työn numero" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116 msgid "Talker ID" msgstr "Puhujan ID" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117 msgid "State" msgstr "Tila" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118 msgid "Position" msgstr "Asema" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119 msgid "Sentences" msgstr "Lauseet" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120 msgid "Part Num" msgstr "Osan numero" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121 msgid "Parts" msgstr "Osat" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127 msgid "" "

These are all the text jobs. The State column may be:" "

  • Queued - the job is waiting and will not be spoken until its " "state is changed to Waiting by clicking the Resume or " "Restart buttons.
  • Waiting - the job is ready to be " "spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have " "finished.
  • Speaking - the job is speaking. The Position column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause " "a speaking job by clicking the Hold button.
  • Paused - " "the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from " "speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume " "speaking the job, or click Later to move the job down in the list.
  • Finished - the job has finished speaking. When a second job " "finishes, this one will be deleted. You may click Restart to repeat " "the job.
Note: Messages, Warnings, and Screen Reader " "Output do not appear in this list. See the Handbook for more information." msgstr "" "

Nämä ovat kaikki tekstityöt. Tila-sarake voi olla:" "

  • Jonotettu - työ odottaa ja sitä ei puhuta kunnes sen tila " "vaihtuu Odottaa-tilaksi napsauttamalla Jatka tai Uudelleen -nappeja.
  • Odottaa - työ on valmis puhuttavaksi. Se " "puhutaan kun työt sitä ennen luettelossa päättyvät.
  • Puhuu - " "tuo puhutaan. Kohta-sarake näyttää työn nykyisen puhuttavan lauseen. " "Voit tauottaa puhuttavan työn napsauttamalla Pidä-painiketta.
  • Tauolla - työ on nyt tauolla. Tauotettu työ estää alempia " "töitä puhumiselta. Käytä Jatka tai Uudelleen-painikkeita " "jatkaaksesi työn puhumista tai napsauta Myöhemmin-painiketta " "siirtääksesi työn alas luettelossa.
  • Lopetettu - työ on " "lopettanut puhumisen. Kun toinen työ päättyy, tämä työ poistetaan. Voit " "napsauttaa Uudelleen toistaaksesi työn.
Huom: " "Viestit, varoitukset ja ruudunlukijan tulostus ei ilmesty luetteloon. Katso " "käsikirjasta lisää tietoja.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176 msgid "Hold" msgstr "Pidä" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so " "either click Resume to make the job speakable, or click Later " "to move it down in the list.

" msgstr "" "

Vaihtaa työn Tauolla-tilaan. Jos työtä puhutaan nyt, työ keskeyttää " "puhumisen. Tauolla oleva työ estää sitä seuraavien töiden puhumista. " "Napsauta joko Jatka tehdäksesi työstä puhuttavan tai napsauta " "Myöhemmin siirtääksesi sen alas luettelossa.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Jatkaa tauolla olevaa puhumista tai muuttaa jonossaolevan työn Odottaa-" "tilaan. Jos työ on ylinnä puhuttavien töiden listassa, sen puhuminen alkaa." #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192 msgid "R&estart" msgstr "J&atka" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194 msgid "" "

Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the " "job is the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Palaa työn alkuun ja muuttaa tilan Odottaa-tilaksi. Jos työ on ylinnä " "puhuttavien töiden luettelossa, puhuminen alkaa.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Poista" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Poistaa työn. Jos sitä puhutaan juuri nyt, puhuminen keskeytetään. " "Seuraava puhuttavissa oleva työ luettelossa alkaa.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206 msgid "&Later" msgstr "&Myöhemmin" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208 msgid "" "

Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the " "job is currently speaking, its state changes to Paused.

" msgstr "" "

Siirtää työtä alaspäin luettelossa, jotta se puhutaan myöhemmin. Jos " "työtä puhutaan tällä hetkellä, sen tila muuttuu Tauolla-tilaksi.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214 msgid "Pre&vious Part" msgstr "&Edellinen osa" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216 msgid "

Rewinds a multi-part job to the previous part.

" msgstr "

Palaa moniosaisen työn edelliseen osaan.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220 msgid "&Previous Sentence" msgstr "&Edellinen lause" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222 msgid "

Rewinds a job to the previous sentence.

" msgstr "

Palaa työn edelliseen lauseeseen.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226 msgid "&Next Sentence" msgstr "&Seuraava lause" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228 msgid "

Advances a job to the next sentence.

" msgstr "

Jatkaa työtä seuraavaan lauseeseen.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232 msgid "Ne&xt Part" msgstr "Seu&raava osa" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234 msgid "

Advances a multi-part job to the next part.

" msgstr "

Siirtyy moniosaisen työn seuraavaan osaan.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "Puhu leikepöydän &sisältö" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Vie leikepöydän nykyisen sisällän jonoon puhumista varten ja asettaa " "tilaksi Odottaa. Jos työ on ylinnä luettelossa, se alkaa puhumisen. Työ " "puhutaan ylimmäisellä puhujalla Puhujien välilehdellä.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247 msgid "Spea&k File" msgstr "&Puhu tiedosto" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Kysyy sinulta tiedostonnimen ja asettaa tiedoston sisällön puhuttavien " "jonoon. Sinun pitää napsauttaa Uudelleen-painiketta ennenkuin työ on " "puhuttavana. Työ puhutaan luettelon ylimmällä puhujalla Puhujien " "välilehdellä.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255 msgid "Change Talker" msgstr "Vaihda puhuja" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257 msgid "" "

Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

" msgstr "" "

Kysyy sinulta luetteloa puhujista Puhujat-välilehdeltä. Työ " "puhutaan käyttämällä valittua puhujaa.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262 msgid "&Refresh" msgstr "&Päivitä" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264 msgid "

Refresh the list of jobs.

" msgstr "

Päivitä töiden luettelo.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278 msgid "Current Sentence" msgstr "Nykyinen lause" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288 msgid "

The text of the sentence currently speaking.

" msgstr "

Juuri puhuttavan lauseen teksti.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251 msgid "Queued" msgstr "Jonotettu" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253 msgid "Speaking" msgstr "Puhuu" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254 msgid "Paused" msgstr "Tauolla" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255 msgid "Finished" msgstr "Päättynyt" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49 msgid "Start minimized in system tray" msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle." #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51 msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray" msgstr "" "Poistu kun puhuminen on päättynyt ja ohjelma on pienennettynä " "ilmoitusalueelle." #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 msgid "KTTSMgr" msgstr "KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Puhesynteesin hallinta" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89 msgid "TDE Text-to-Speech Manager" msgstr "TDE:n puhesynteesin hallintaohjelma" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Puhesynteesin hallinta" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182 msgid "&Speak Clipboard Contents" msgstr "&Puhu leikepöydän sisältö" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184 msgid "&Hold" msgstr "&Pysäytä" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189 msgid "KTTS &Handbook" msgstr "KTTS &Käsikirja" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191 msgid "&About KTTSMgr" msgstr "&Tietoja ohjelmasta KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262 msgid "Text-to-Speech System is not running" msgstr "Puhesynteesijärjestelmä ei ole käynnissä" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264 #, c-format msgid "" "_n: 1 job\n" "%n jobs" msgstr "" "1 työ\n" "%n työtä" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275 msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" msgstr ", nykyinen työ %1 lauseessa %2 lauseista %3" #: libkttsd/notify.cpp:49 msgid "Speak event name" msgstr "Puhu tapahtuman nimi" #: libkttsd/notify.cpp:50 msgid "Speak the notification message" msgstr "Puhu tiedoksianto" #: libkttsd/notify.cpp:51 msgid "Do not speak the notification" msgstr "Älä puhu tiedonantoa" #: libkttsd/notify.cpp:52 msgid "Speak custom text:" msgstr "Puhu oma teksti:" #: libkttsd/notify.cpp:106 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: libkttsd/notify.cpp:107 msgid "notification dialogs" msgstr "tiedonantoikkunat" #: libkttsd/notify.cpp:108 msgid "passive popups" msgstr "passiiviset ponnahdusikkunat" #: libkttsd/notify.cpp:109 msgid "notification dialogs and passive popups" msgstr "tiedonantoikkunat ja passiviset ponnahdusikkunat" #: libkttsd/notify.cpp:110 msgid "all notifications" msgstr "kaikki tedonannot" #: libkttsd/pluginproc.cpp:184 msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: libkttsd/pluginproc.cpp:188 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: libkttsd/pluginproc.cpp:189 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libkttsd/talkercode.cpp:227 msgid "" "_: full country name\n" "United States of America" msgstr "Yhdysvallat" #: libkttsd/talkercode.cpp:228 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "USA" msgstr "USA" #: libkttsd/talkercode.cpp:229 msgid "" "_: full country name\n" "United Kingdom" msgstr "Englanti" #: libkttsd/talkercode.cpp:230 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251 msgid "male" msgstr "mies" #: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253 msgid "female" msgstr "nainen" #: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255 msgid "" "_: neutral gender\n" "neutral" msgstr "neutri" #: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271 msgid "" "_: medium sound\n" "medium" msgstr "keskivahva" #: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273 msgid "" "_: loud sound\n" "loud" msgstr "kova" #: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275 msgid "" "_: soft sound\n" "soft" msgstr "hiljainen" #: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291 msgid "" "_: medium speed\n" "medium" msgstr "keskinopea" #: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293 msgid "" "_: fast speed\n" "fast" msgstr "nopea" #: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295 msgid "" "_: slow speed\n" "slow" msgstr "hidas" #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Ei löydä aRts-äänipalvelinta." #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "ARts-äänipalvelimen yhdistäminen/käynnistäminen epäonnistui. Varmista, että " "artsd on asetettu kunnolla." #: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343 msgid "Testing." msgstr "Testaa." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406 msgid "Scanning... Please wait." msgstr "Selaa... Odota." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421 msgid "Query Voices" msgstr "Äänien kysely" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422 msgid "" "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds." msgstr "" "Kysyy Festivalilta käytössäolevat äänet. Tämä voi kestää jopa 15 sekuntia." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578 msgid "" "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be " "patient." msgstr "" "Testaa. MultiSyn-äänet tarvitsevat useita sekunteja latautuakseen. Ole " "kärsivällinen." #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "" "Unable to locate freetts.jar in your path.\n" "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using " "TDE Text-to-Speech" msgstr "" "Ei voida löytää freetts.jar-pakettia poluilta(si).\n" "Määrittele polku freetts.jar-pakettiin ominaisuus-välilehdellä ennen TDE " "teksti puheeksi -ohjelman käyttöä" #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "TDE Text-to-Speech" msgstr "TDE Tteksti puheeksi" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95 msgid "Male voice \"%1\"" msgstr "Miehen ääni \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100 msgid "Female voice \"%1\"" msgstr "Naisen ääni \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103 msgid "Unknown voice \"%1\"" msgstr "Tuntematon ääni \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216 msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later." msgstr "Tämä liitännäinen levitetään LGPL v2 tai uudemman lisenssin alaisena." #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300 msgid "Voice File - Hadifix Plugin" msgstr "Äänitiedosto - Hadifix -liitännäinen" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27 msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected." msgstr "Äänitiedoston sukupuolta %1 ei voitu tunnistaa." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33 msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In" msgstr "Yrittää määritellä sukupuolta - Hadifix-liitännäinen" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32 msgid "The file %1 does not seem to be a voice file." msgstr "Tiedosto %1 ei ole äänitiedosto." #: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26 #: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532 #: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580 #: plugins/festivalint/voices:616 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male" msgstr "Amerikkalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:38 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, MBROLA" msgstr "Amerikkalainen nainen, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, MBROLA" msgstr "Amerikkalainen mies, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86 #: plugins/festivalint/voices:628 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male" msgstr "Brittiläinen mies" #: plugins/festivalint/voices:98 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Castilian Spanish Male" msgstr "Castiliaanian espanjalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158 #: plugins/festivalint/voices:170 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, HTS" msgstr "Amerikkalainen mies, HTS" #: plugins/festivalint/voices:122 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, HTS" msgstr "Amerikkalainen nainen, HTS" #: plugins/festivalint/voices:134 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, HTS" msgstr "Kanadan englantilainen mies, HTS" #: plugins/festivalint/voices:146 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, HTS" msgstr "Skottilainen mies, HTS" #: plugins/festivalint/voices:182 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, MultiSyn" msgstr "Kanadan englantilainen mies, MultiSyn" #: plugins/festivalint/voices:194 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, MultiSyn" msgstr "Skottilainen mies, MultiSyn" #: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female, Festival" msgstr "Saksalainen nainen, Festival" #: plugins/festivalint/voices:218 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male, Festival" msgstr "Saksalainen mies, Festival" #: plugins/festivalint/voices:242 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Male, OGC" msgstr "Meksikon espanjalainen mies, OGC" #: plugins/festivalint/voices:254 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Female, OGC" msgstr "Meksikon espanjalainen nainen, OGC" #: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278 #: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, OGC" msgstr "Amerikkalainen mies, OGC" #: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, OGC" msgstr "Amerikkalainen nainen, OGC" #: plugins/festivalint/voices:314 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male, OGC" msgstr "Brittiläinen mies, OGC" #: plugins/festivalint/voices:350 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Finnish Male" msgstr "Suomalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:362 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Czech Male, MBROLA" msgstr "Tsekkiläinen mies, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:374 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Polish Male" msgstr "Puolalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:386 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Russian Male" msgstr "Venäläinen mies" #: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434 #: plugins/festivalint/voices:446 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Male" msgstr "Italialainen mies" #: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422 #: plugins/festivalint/voices:458 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Female" msgstr "Italialainen nainen" #: plugins/festivalint/voices:470 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Kiswahili Male" msgstr "Kiswahili-mies" #: plugins/festivalint/voices:484 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Ibibio Female" msgstr "Ibibio-nainen" #: plugins/festivalint/voices:496 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Zulu Male" msgstr "Zulu-mies" #: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544 #: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592 #: plugins/festivalint/voices:604 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female" msgstr "Amerikkalainen nainen" #: plugins/festivalint/voices:640 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Female" msgstr "Brittiläinen nainen" #: plugins/festivalint/voices:652 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Male" msgstr "Ranskan kanadalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:664 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Female" msgstr "Ranskan kanadalainen nainen" #: plugins/festivalint/voices:676 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male" msgstr "Saksalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:688 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female" msgstr "Saksalainen nainen" #: plugins/festivalint/voices:700 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Male" msgstr "Amerikan espanjalainen mies" #: plugins/festivalint/voices:712 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Female" msgstr "Amerikan espanjalainen nainen" #: plugins/festivalint/voices:724 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Male" msgstr "Vietnamilainen mies" #: plugins/festivalint/voices:735 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Female" msgstr "Vietnamilainen nainen" #: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:8 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read " "the KTTS Handbook before modifying these settings." msgstr "" "VAROITUS: Tämä suodin on avainkomponentti KTTS-systeemille. Lue KTTS-" "käsikirja ennen näiden asetusten muuttamista." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." msgstr "Tämän suotimen nimi. Anna jokin haluamasi kuvaava nimi." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Sentence boundary regular expression:" msgstr "Lau&serajan säännöllinen lauseke:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "" "The regular expression that detects boundaries between sentences in text " "jobs." msgstr "" "Säännöllinen lauseke, joka tunnistaa tekstissä lauserajan lauseiden välillä." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246 #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132 #, no-c-format msgid "&Replacement sentence boundary:" msgstr "Ko&rvauslauseen raja:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This string replaces the matched regular expression. Important: must " "end with tab (\\t)." msgstr "" "Tämä teksti korvaa osuneen säännöllisen lausekkeen. Tärkeää: tulee " "päättyä tabulaattoriin (\\t)." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Apply This &Filter When" msgstr "Käytä tätä &suodinta kun" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "Tämä asetus määrittelee milloin suodinta käytetään tekstissä." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "&Language is:" msgstr "Kie&li on:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen teksteille. Voit valita useamman " "kielen napsauttamalla selaimen painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useampaa " "kieltä luettelossa. Jos se on tyhjä suodinta käytetään kaikille teksteille " "kaikilla kielillä." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "Application &ID contains:" msgstr "Sovelluksen &ID sisältää:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Anna DCOP-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän sovelluksen " "teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. Jos on tyhjä, " "tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: Käytä kdcop-" "ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: " "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Napsauta valitaksesi yhden tai useamman kielen. Tätä suodinta käytetään " "niiden kielien teksteihin." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as TDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Anna DCOP-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän " "sovelluksen teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. " "Käytä knotify-ohjelmaa saadaksesi kaikki TDE-tiedonannot. Jos on " "tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: " "Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: " "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file." msgstr "Napsauta ladataksesi lauserajatunnistin tiedostosta." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "Sa&ve..." msgstr "&Talleta..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file." msgstr "Napsauta tallettaaksesi lauserajan erottimen tiedostoon." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "Tyhje&nnä" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to clear everything." msgstr "Napsauta tyhjentääksesi kaikki." #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Kirjoita" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Word" msgstr "&Sana" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Säännöllin&en lauseke" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124 #, no-c-format msgid "Match &case" msgstr "&Huomioi merkkikoko" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "&Replace with:" msgstr "&Korvaa tällä:" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "&Osuma:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure String Replacer" msgstr "Aseta tekstin korvain" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Anna tälle suotimelle haluamasi nimi." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Lan&guage is:" msgstr "&Kieli on:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Napsauta ladataksesi sanalistan tiedostosta." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "&Save..." msgstr "&Talleta..." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Napsauta tallettaaksesi sanalistan tiedostoon." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Ty&hjennä" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "Click to empty the word list." msgstr "Napsauta tyhjentääksesi sanalistan." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kirjoita" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Match Case" msgstr "Huomioi merkkikoko" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Match" msgstr "Osuma" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Korvaa" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "Napsauta lisätäksesi toinen sana tai säännöllinen lauseke luetteloon." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Napsauta siirtääksesi valitun sanan luettelossa ylöspäin. Luettelon yläosan " "sanoja käytetään ensin." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Napsauta siirtääksesi sanan alaspäin luettelossa. Luettelon alaosan sanoja " "käytetään viimeiksi." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392 #, no-c-format msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "Napsauta muokataksesi luettelon sanaa tai säännöllistä lauseketta." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417 #, no-c-format msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Napsauta poistaaksesi sanan tai säännöllisen lausekkeen luettelosta." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Aseta puhujan valitsin" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Käytä tätä suodinta kun" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Te&xt contains:" msgstr "&Teksti sisältää:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille. Voit valita useamman " "kielen napsauttamalla selain-painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useamman " "kielen listalta. Jos tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen kaikkiin " "lauseisiin." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "&Talker:" msgstr "&Puhuja:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "Uusi puhuja, jota käytetään kun ylläolevat olosuhteet saavutetaan. " "Oletuspuhuja on ylinnä puhujien välilehdellä. Napsauta painiketta " "valitaksesi puhuja." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224 #, no-c-format msgid "Click to select a Talker." msgstr "Napsauta valitaksesi puhuja." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Lataa..." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253 #, no-c-format msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Napsauta ladataksesi puhujan valitsimen asetukset tiedostosta." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Talleta puhujavalinta tiedostoon." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Aseta XML-muunnin" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Anna haluamasi kuvaava nimi tälle suotimelle." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Anna munnoksien XSL-tiedoston täydellinen polku. XSLT-tiedostotyyppi on " "tavallisesti .xsl." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "xsltproc" msgstr "xsltproc" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Anna xsltproc-ohjelman polku. Jos se on ympäristöasetuksen PATH varrella, " "anna vain \"xsltproc\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "&XSLT file:" msgstr "&XSLT-tiedosto:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "xsltproc &executable:" msgstr "xsltproc-ohj&elma:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään vain määriteltyihin XML-juurielementin teksteihin. " "Jos tyhjä, tätä suodinta käytetään kaikkiin teksteihin. Voit lisätä useamman " "juurielementin pilkulla eroteltuna. Esimerkki: \"html\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään vain määritellyille DOCTYPE-dokumenttien teksteihin. " "Jos tyhjä, sitä käytetään kaikkiin teksteihin. Voit antaa useamman DOCTYPE-" "tyypin pilkulla eroteltuna. Esimerkki: \"xhtml\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued " "by that application. You may enter more than one ID separated by commas. " "Use knotify to match all messages sent as TDE notifications. If " "blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " "kdcop from the command line to get the Application IDs of running " "applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Anna DCOP-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän " "sovelluksen teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. " "Käytä knotify-ohjelmaa saadaksesi kaikki viestit TDE:n " "tiedoksiannoista. Jos on tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen " "sovelluksen teksteille. Vihje: Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä " "saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete" "\"" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Root element is:" msgstr "Juu&rielementti on:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "tai DOC&TYPE on:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218 #, no-c-format msgid "and Application &ID contains:" msgstr "ja sovellukksen &ID sisältää:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." msgstr "Valitse käytettävä puhesyntetisaattori" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, " "your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon " "the options you choose." msgstr "" "Valitse käytettävä kieli. Huomaa, että kun asetat puhujan, valitsemasi kieli " "voi vaihtua valitsemistasi valinnoista riippuen." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "&Synthesizer:" msgstr "&Syntetisoija:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The " "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to " "the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the " "other box." msgstr "" "Valintapainikkeet määrittelevät, kummassa valintalaatikossa näytetään kaikki " "mahdollisuudet.Valitun vaihtoehdon osalta valintaluettelo näyttää kaikki " "mahdollisuudet. Valitsematta olevan osalta näytetään ainoastaan toisen " "valinnan kanssa yhteensopivat valinnat." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Check to list all the possible languages in the Language box at the left. " "When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " "synthesizers that can speak in the chosen language." msgstr "" "Valitse nähdäksesi kielivalinnassa kaikki mahdolliset kielet. Kun kieli on " "valittu, syntetisaattorilaatikko näyttää vain ne syntetisoijat, jotka " "osaavat puhua kyseistä kieltä." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer " "box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can " "be spoken by that synthesizer appear in the Language box." msgstr "" "Valitse tämä näyttääksesi kaikki saatavilla olevat puhesyntetisaattorit " "Syntetisoijien laatikossa vasemmalla. Kun syntetisoija on valittu, " "kielilaatikkoon ilmestyy vain sen syntetisoijan osaamat kielet." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" msgstr "&Ota teksti puheeksi (KTTSD) käyttöön" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech." msgstr "Käynnistä KTTS-palvelu ja ota puhesynteesi käyttöön." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray" msgstr "Näy&tä KTTS ilmoitusalueella" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK " "or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to " "quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This " "setting has no effect when running in the Trinity Control Center." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, KTTSMgr näyttää kuvakkeen ilmoitusalueella. " "Tällöin OK- ja Peruuta-napit eivät pysäytä KTTSMgr:ää, vaan KTTSMgr:n voi " "sulkea ilmoitusalueen valikosta. Tämä asetus astuu voimaan, kun käynnistät " "KTTSMgr:n seuraavan kerran. Sillä ei ole vaikutusta TDE:n komentokeskuksessa." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show &main window on startup" msgstr "Näytä &pääikkuna käynnistyksessä" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When " "unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr " "window." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, KTTSMgr-ikkuna näytetään KTTSMgr:n " "käynnistyessä.Muulloin saat ikkunan näkyviin napsauttamalla KTTSMgr:n " "ilmoitusalueen kuvaketta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "E&xit when speaking is finished" msgstr "&Poistu kun puhuminen on päättynyt" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " "automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit " "if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, käynnistyy KTTSMgr automaattisesti puheen " "alkaessa ja päättyy puheen päätyttyä. Ei poistu automaattisesti, jos KTTSMgr " "on käynnistetty käsin tai käynnistetty ohjauskeskuksesta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" msgstr "K&äynnistä puheen aikana pienennettynä ilmoitusalueelle" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr only " "automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä ja KTTSMgr ei ole käynnissä puhumisen alkaessa, " "KTTSMgr käynnistetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle. Huom: KTTSMgr " "aloittaa automaattisesti vain vähintään viiden lauseen mittaiset tehtävät." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196 #, no-c-format msgid "&Talkers" msgstr "&Puhujat" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466 #, no-c-format msgid "Speech Synthesizer" msgstr "Puhesyntetisaattori" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477 #, no-c-format msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488 #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52 #, no-c-format msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Taso" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech " "synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, " "speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher " "priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have " "been specified by an application." msgstr "" "Tämä on luettelo kaikista määritellyistä puhujista. Puhuja on " "puhesyntetisaattori, johon on säädetty kieli, ääni, sukupuoli, puhenopeus ja " "äänenvoimakkuus. Puhujilla luettelon yläpäässä on suurempi etuoikeus. " "Ylinnä olevaa puhujaa käytetään, kun sovellus ei ole määritellyt yhtään " "puhujan ominaisuutta käytettäväksi." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "" "Napsauta lisätäksesi ja säätääksesi uuden puhujan (puhesyntetisaattorin)." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Napsauta säätääksesi valitun puhujan ominaisuuksia." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun puhujan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Tiedonannot" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Application/Event" msgstr "Sovellus/tapahtuma" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Talker" msgstr "Puhuja" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "" "This is a list of configured application events and actions to be taken when " "received. The \"default\" event governs all events not specifically " "configured." msgstr "" "Tämä on luettelo asetetuista sovellusten tapahtumista ja toiminnoista, jotka " "vastaanotetaan saapuessaan. \"Oletustapahtuma\" käsittää kaikki " "määrittelemättömät tapahtumat." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517 #, no-c-format msgid "Notifications to speak:" msgstr "Puhuttavat tiedonannot:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "" "Applies only to the default event. Does not affect application-specific " "events. Only events that display in the manner which you select will be " "spoken." msgstr "" "Toimii vain oletustapahtumalle. Ei vaikuta sovellusten tapahtumiin. Vain " "valitsemasi näyttötapojen tapahtumat puhutaan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555 #, no-c-format msgid "Click to configure notification for a specific application event." msgstr "Napsauta säätääksesi tiedonantoa sovelluksen tapahtumalle." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566 #, no-c-format msgid "" "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot " "remove the default event." msgstr "" "Napsauta poistaaksesi tietty tiedonantotapahtuma luettelosta. Et voi poistaa " "oletustapahtumaa." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "" "Removes all the application specific events. The default event remains." msgstr "Poistaa sovelluskohtaiset tapahtumat. Oletustapahtumat jäävät." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "Click to read configured notification events from a file." msgstr "Napsauta lukeaksesi asetetut tiedonantotapahtumat tiedostosta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "Click to write all the configured application events to a file." msgstr "" "Napsauta kirjoittaaksesi kaikki säädetut sovellusten tapahtumat tiedostoon." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637 #, no-c-format msgid "Click to test notification" msgstr "Napsauta testataksesi tiedonantoa" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "" "Click this button to test the notification. A sample message will be " "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta testataksesi tiedonantoa. Esimerkkiviesti " "puhutaan. Huomaa, että Text-to-Speech -järjestelmän tulee olla käytössä." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656 #, no-c-format msgid "Ac&tion:" msgstr "Toimin&to:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686 #, no-c-format msgid "" "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select " "\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " "substitution strings in the text:
%e
Name of the event
%a
Application that sent the event
%m
The " "message sent by the application
" msgstr "" "Määrittelee, kuinka KTTS:n pitäisi puhua tapahtuma kun se saapuu. Jos " "valitset \"Puhu oma teksti\", valitse teksti laatikosta. Voit käyttää " "seuraavia korvausmerkkejä tekstissä:
%e
Tapahtuman nimi
%a
Sovellus, joka lähetti tapahtuman
%m
Sovelluksen lähettämä viesti
" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712 #, no-c-format msgid "Talke&r:" msgstr "&Puhuja:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736 #, no-c-format msgid "" "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the " "topmost talker listed on the Talkers tab." msgstr "" "Tiedonannon puhuva puhuja. \"Oletus\"-puhuja on luettelossa puhujien " "välilehdellä ylinnä oleva puhuja." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747 #, no-c-format msgid "Click to select the Talker to speak the notification." msgstr "Napsauta valitaksesi puhuja tiedonannolle." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767 #, no-c-format msgid "Speak notifications (&KNotify)" msgstr "Puhu tiedoksiannot (&KNotify)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "" "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent " "via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab." msgstr "" "Kun valinta on valittuna ja KTTS on sallittuna, puhutaan sovellusten " "KNotifyn kautta lähettämät tiedonantotapahtumat tällä välilehdellä tehtyjen " "valintojen mukaan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795 #, no-c-format msgid "E&xclude notifications with a sound" msgstr "&Sulje pois äänitiedonannot" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801 #, no-c-format msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken." msgstr "Valittuna ääniä sisältävät tiedoksiannot jätetään puhumatta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "&Filters" msgstr "&Suotimet" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list " "are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be " "used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to " "another, or change the default Talker to be used for speech output." msgstr "" "Tämä on luettelo säädetyistä suotimista. Luettelon yläpäässä olevia suotimia " "käytetään ensin. Suotimet muokkaavat tekstiä ennen puhumista. Niitä voidaan " "käyttää korvaamaan väärin lausuttuja sanoja, XML-muotoisten viestien " "muuntamiseen muodosta toiseen tai oletuspuhujan vaihtamiseen." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Napsauta listätäksesi ja säätääksesi uusi suodin." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Napsauta siirtääksesi valittu suodin ylöspäin luettelossa. Yläpäässäolevia " "suotimia käytetään ensin." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Napsauta siirtääksesi suodin alaspäin luettelossa. Alhaallaolevia suotimia " "käytetään viimeiseksi." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Napsauta säätääksesi valitun suotimen ominaisuuksia." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Napsauta poistaaksesi valittu suodin." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000 #, no-c-format msgid "Sentence Boundary Detector" msgstr "Lauserajaerotin" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) " "Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the " "time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind " "through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after " "all the normal filters at the top of this screen have been applied. " "Filtering stops when the first SBD modifies the text." msgstr "" "Tämä on luettelo kaikista asetetuista lauserajojen tunnistimien (SBD) " "suotimista. SBD-suotimet tauottavat tekstejä lauseiksi, mikä lyhentää " "puhetta edeltävää taukoa. Tauotus mahdollistaa puheessa etenemisen ja " "taaksepäin palaamisen. SBD-tunnistimia käytetään järjestyksessä (ylhäältä " "alas) kaikkien normaalien suotimien jälkeen. Suodatus keskeytyy, kun " "ensimmäinen SBD muuntaa tekstiä." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" msgstr "Sää&dä" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043 #, no-c-format msgid "" "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration " "or add additional SBD filters." msgstr "" "Napsauta painiketta muokataksesi lauserajan tunnistimen (SDB) asetuksia tai " "lisää ylimääräisiä SDB-suotimia." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "&Interruption" msgstr "&Keskeytys" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " "when a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Napsauta esikuuntelu-ikkunaa ja valitse esikuunneltava äänitiedosto, joka " "toistetaan kun teksti keskeytetään toisella viestillä." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken " "when a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Valitse jälkiviestilaatikko ja anna jälkiviesti, joka puhutaan kun toisella " "viestillä keskeytettyä tekstiä jatketaan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124 #, no-c-format msgid "Post-&message:" msgstr "&Jälkiviesti:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146 #, no-c-format msgid "Pre-sou&nd:" msgstr "Esiää&ni:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160 #, no-c-format msgid "&Pre-message:" msgstr "&Esiviesti:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " "whenever a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Napsauta esiviestilaatikkoa ja anna esiviesti, joka puhutaan kun teksti " "keskeytetään toisella viestillä." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " "before a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Valitse jälkiääni ja äänitiedosto, joka toistetaan ennen kuin toisella " "viestillä keskeytettyä tekstin puhumista jatketaan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196 #, no-c-format msgid "Post-s&ound:" msgstr "Jälki&ääni:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "A&udio" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265 #, no-c-format msgid "&Keep audio files:" msgstr "&Säilytä äänitiedostot:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will " "find them in the indicated directory." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat säilyttää luodut äänitiedostot (wav). Löydät ne " "osoitetusta kansiosta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287 #, no-c-format msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." msgstr "Määrittele kansio, jonne äänitiedostot kopioidaan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Nopeus:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." msgstr "" "Asettaa puhenopeuden. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi puhetta " "ja oikealla nopeuttaaksesi sitä. Kaikki arvot alle 75 prosenttia ovat \"hidas" "\" ja kaikki arvot suurempia kuin 125 ovat \"nopea\". Et voi muuttaa " "MultiSyn-äänten nopeutta." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431 #, no-c-format msgid "Out&put Using" msgstr "Tulos&ta käyttämällä" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434 #, no-c-format msgid "" "

Select the audio output method desired. If you select GStreamer, " "you must also select a Sink.

Note: You must have " "GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.

" msgstr "" "

Valitse haluttu äänen ulostulon menetelmä. Jos valitset GStreamer-" "ulostulon, on sinun valittava myös myös Sink.

Huom: " "Tarvitset GStreamerin version, joka on >= 0.87 käyttääksesi GStreameria.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499 #, no-c-format msgid "Sink:" msgstr "Vaipuminen:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." msgstr "Valitse käytetty äänen vaipuminen GStreamerin tulostuksessa." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for aKode output." msgstr "Valitse käytetty äänen vaipuminen aKoden äänessä." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521 #, no-c-format msgid "" "Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode " "pick the best output method." msgstr "" "Valitse käytettävä kohde aKoden tulokselle. Valitse \"auto\" antaaksesi " "aKoden valita paras äänentuottotapa." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534 #, no-c-format msgid "GStrea&mer" msgstr "GStrea&mer" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "

Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a " "Sink plugin.

" msgstr "" "

Valitse käyttääksesi GStreamer-järjestelmää. Valitse tällöin " "myösSink-liitännäinen.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548 #, no-c-format msgid "a&Rts" msgstr "a&Rts" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557 #, no-c-format msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output." msgstr "Valitse käyttääksesi TDE:n aRts-järjestelmää äänen ulostulolle." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568 #, no-c-format msgid "aKode" msgstr "aKode" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580 #, no-c-format msgid "" "

Check to use aKode for audio output. You must also select a Sink." "

" msgstr "" "

Valitse käyttääksesi aKodea äänen ulostulolle. Sinun tulee valita myös " "Sink.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611 #, no-c-format msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output." msgstr "" "Valitse käyttääksesi Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) -järjestelmää " "äänen ulostulolle." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652 #, no-c-format msgid "" "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use " "the default ALSA device." msgstr "" "Valitse PCM-laite käytettäväksi ALSA-ulostulolle. Valitse \"oletus\" " "käyttääksesi ALSA:n oletuslaitetta." #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Event source:" msgstr "Tapahtuman lähde:" #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "&Use default Talker" msgstr "Käytä olet&uspuhujaa" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Kun valittu, käytetään oletuspuhujaa, joka on puhujien välilehden luettelon " "ylimpänä." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Use closest &matching Talker having" msgstr "Käytä täs&mällisintä osumaa puhujalle" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." msgstr "" "Valittuna käyttää puhujaa, joka parhaiten vastaa valitsemiasi ominaisuuksia. " "Valittuja ominaisuuksia suositaan valitsemattomiin verrattuna. Kieltä " "suositaan aina." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Checked items are preferred over unchecked items." msgstr "Tarkistettuja yksilöitä suositaan tarkistamattomiin verrattuna." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Sukupuoli:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Äänenvoimakkuus:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Taso:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421 #, no-c-format msgid "Use specific &Talker" msgstr "Käytä erityis&tä puhujaa" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Valittuna käyttää määritettyä puhujaa (jos se on asetettu), muussa " "tapauksessa käyttää parhaiten osuvaa puhujaa." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Co&mmand Configuration" msgstr "Ko&mentojen asetukset" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Command &for speaking texts:" msgstr "Tekstin &puhumiskomennot:" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the " "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write " "%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w " "for the generated audio file." msgstr "" "Tässä kentässä on sekä puhumiseen käytetty komento että sen parametrit. Jos " "haluat antaa tekstin parametrina, kirjoita %t siihen paikkaan, mihin teksti " "tulee lisätä. Antaaksesi tiedoston, kirjoita %f. Syntetisoidaksesi vain " "KTTSD:llä tekstiä, kirjoita %w luodulle äänitiedostolle." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Send the data as standard input" msgstr "&Lähetä tieto standardina syötteenä" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) " "to the speech synthesizer." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee, lähetetäänkö teksti puhesyntetisaattorille " "standardisyötteenä (stdin)." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513 #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testaa" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "M&erkkimuunnos:" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:161 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään tekstin " "syötössä." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Parameters:\n" " %t: Text to be spoken\n" " %f: Filename of a temporary file containing the text\n" " %l: Language (two letter code)\n" " %w: Filename of a temporary file for generated audio" msgstr "" "Parametrit:\n" " %t: Puhuttava teksti\n" " %f: Tekstin sisältävä väliaikaisen tiedoston nimi\n" " %l: Kieli (2-kirjaiminen koodi)\n" " %w: Väliaikaisen luotavan äänitiedoston nimi" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Epos Config UI" msgstr "Käyttöliittymä Eposin asetuksille" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " "synthesizer." msgstr "" "Tämä on käyttöliittymä Epos-puhesyntetisoijalle tsekkiä ja slovakkia varten." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "E&pos Configuration" msgstr "E&pos-asetukset" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "Määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään tekstin syötössä." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\"." msgstr "" "Asettaa puhenopeuden. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi " "puheetta ja oikealle nopeuttaaksesi sitä. Kaikki alle 75 prosenttia on " "\"hidas\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"nopea\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Pitch:" msgstr "Äänenkorkeus:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\"." msgstr "" "Asettaa puheen äänenkorkeuden (frekvenssi). Siirrä liukusäädintä vasemmalle " "madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi korkeutta. Kaikki alle 75 " "prosenttia on \"matala\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"korkea\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Epos server executable path:" msgstr "Epos-palvelimen ohjelman polku:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If the Epos server program will be found due to your PATH environment " "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos " "server executable program." msgstr "" "Jos Epos-palvelinohjelma löytyy PATH-ympäristöasetuksista, anna " "yksinkertaisesti \"epos\", muussa tapauksessa anna Epos-palvelinohjelman " "koko polku." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Epos client executable path:" msgstr "Epos-asiakasohjelman polku:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428 #, no-c-format msgid "" "If the Epos client program will be found due to the PATH environment " "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to " "the Epos client program." msgstr "" "Jos Epos-asiakasohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna tähän \"say" "\". Muussa tapauksessa määrittele Epos-asiakasohjelman koko polku." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406 #, no-c-format msgid "epos" msgstr "epos" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425 #, no-c-format msgid "say" msgstr "say" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Additional Options (advanced)" msgstr "Lisäominaisuudet (lisäasetukset)" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Lisäasetukset. Anna palvelinkomento tähän. Nähdäksesi käytössäolevat " "valinnat, kirjoita \"epos -h\" terminaali-ikkunassa. Älä käytä \"-o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, " "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Määrittele Epos-asiakasohjelmalle annettavat ominaisuudet. Nähdäksesi " "käytössäolevat valinnat kirjoita \"say -h\" terminaali-ikkunassa. Älä käytä " "\"-o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Epos server:" msgstr "Epos-palvelin:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Epos client:" msgstr "Epos-asiakasohjelma:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see " "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Määrittele Epos-asiakasohjelmalle annettavat ominaisuudet. Älä käytä -o. " "Nähdäksesi käytössäolevat valinnat, kirjoita \"say -h\" terminaali-ikkunaan. " "Älä käytä \"-o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence " "spoken." msgstr "" "Napsauta testataksesi asetuksia. Jos asetukset ovat oikein, kuulet lauseen " "puhuttuna." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Festival Config UI" msgstr "Festivalin asetuksien käyttöliittymä" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in " "interactive mode." msgstr "" "Tämä on ikkuna Festival-puhesyntetisaattorin asetuksille interaktiivisena." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Festival &Interactive Configuration" msgstr "Festival &Interaktiivinen säätäminen" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "&Festival executable:" msgstr "&Festival-ohjelma:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "" "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", " "otherwise specify the full path to the Festival executable program." msgstr "" "Jos Festival on ympäristöasetusten PATH:in varrella, anna yksinkertaisesti " "\"festival\". Muussa tapauksessa määrittele Festival-ohjelman koko polku." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "&Select voice:" msgstr "&Valitse ääni:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are " "slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. " "You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice " "and still none are shown, check your Festival configuration. (See the " "README that comes with Festival.)" msgstr "" "Valitse puhuttava ääni. MultiSyn-äänet ovat korkealaatuisia, mutta hitaita " "ladata. Jos yhtään ääntä ei näy, tarkista Festival-ohjelman polku. Sinun " "tulee asentaa vähintään yksi Festival-ääni. Jos olet asentanut äänen, mutta " "se ei näy, tarkista Festivalin asetukset. (Katso Festivalin mukana tulevaa " "README-tiedostoa.)" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Skannaa &uudelleen" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent " "is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"loud\"." msgstr "" "Aseta puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hiljentääksesi " "ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenvoimakkuutta. Kaikki arvot alle 75 " "prosenttia on \"hiljaisia\" ja kaikki enemmän kuin 125 prosenttia on \"kovia" "\"." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Sp&eed:" msgstr "Nop&eus:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321 #, no-c-format msgid "&Pitch:" msgstr "&Äänenkorkeus:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices." msgstr "" "Aseta puheen äänenkorkeus (frekvenssi). Siirrä liukusäädintä vasemmalle " "madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta. Kaikki arvot " "alle 75 prosenttia ovat \"matalia\" ja kaikki arvot yli 125 prosenttia ovat " "\"korkeita\". Et voi muuttaa MultiSyn-äänten äänenkorkeutta." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "&Load this voice when starting KTTSD" msgstr "&Lataa tämä ääni kun KTTSD käynnistyy" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488 #, no-c-format msgid "" "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the " "Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a " "long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, " "leave unchecked." msgstr "" "Valittuna Festival käynnistyy ja tämä ääni ladataan kun teksti puheeksi -" "palvelinohjelma (KTTSD) käynnistyy. Valitse tämä, kun ääni tarvitsee pitkän " "ajan latautuakseen Festival-ohjelmaan (esimerkiksi, multisyn-äänet). Muutoin " "jätä tämä valitsematta." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. Festival will be started and a test " "sentence will be spoken." msgstr "" "Napsauta testataksesi asetuksia. Festival käynnistyy ja testilause puhutaan." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Character e&ncoding:" msgstr "Merkkimuu&nnos:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Flite Config UI" msgstr "Fliten säätökäyttöliittymä" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech " "synthesis engine." msgstr "" "Tämä on asetusikkuna Festival lite (Flite) -puhesyntetisaattoria varten." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Festival &Lite (flite) Configuration" msgstr "Festival &Lite (flite) asetukset" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Flite executable path:" msgstr "&Flite-ohjelman polku:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", " "otherwise specify the complete path to the Flite executable program." msgstr "" "Jos Flite on ympäristöasetusten PATH-asetuksen polun varrella, kirjoita " "\"flite\", muussa tapauksessa määrittele Flite-ohjelman koko polku." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "flite" msgstr "flite" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "FreeTTS Config UI" msgstr "Käyttöliittymä FreeTTS asetuksille" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "FreeTTS Interactive Configuration" msgstr "Free TTS:n interaktiivinen asetusten säätäminen" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "&FreeTTS jar file:" msgstr "&FreeTTS jar-tiedosto:" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Testi" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16 #, no-c-format msgid "Hadifix Configuration" msgstr "Hadifix-asetukset" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech " "synthesizer." msgstr "" "Tämä on asetusten säätöikkuna Hadifix (txt2pho and Mbrola) -" "puhesyntetisaattorille." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44 #, no-c-format msgid "Had&ifix Configuration" msgstr "Had&ifix-asetukset" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Basic Options" msgstr "&Perusasetukset" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Voice file:" msgstr "&Äänitiedosto:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your " "Mbrola configuration. You must install at least one voice." msgstr "" "Valitse ääni puhuttavalle tekstille. Jos yhtään ääntä ei ole listalla, " "tarkista Mbrolan asetukset. Sinun tulee asentaa ainakin yksi ääni." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135 #, no-c-format msgid "&Select..." msgstr "&Valitse..." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151 #, no-c-format msgid "Volume &ratio:" msgstr "Äänenvoimakkuus&taso:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right " "for louder." msgstr "" "Säädä puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hiljentääksesi " "puhetta ja oikealle koventaaksesi sitä." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right " "for faster." msgstr "" "Säädä puhenopeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi puhetta ja " "oikealle nopeuttaaksesi sitä." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the " "right for higher." msgstr "" "Säädä puheen äänenkorkeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle madaltaaksesi " "ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399 #, no-c-format msgid "&Advanced Options" msgstr "&Lisäasetukset" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416 #, no-c-format msgid "txt2pho e&xecutable:" msgstr "txt2pho-&ohjelma:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438 #, no-c-format msgid "" "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable " "program." msgstr "" "Jos txt2pho-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna " "yksinkertaisesti \"txt2pho\", muussa tapauksessa anna txt2pho-ohjelman koko " "polku." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Mbrola executable:" msgstr "&Mbrola-ohjelma:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468 #, no-c-format msgid "" "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program." msgstr "" "Jos Mbrola-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, kirjoita " "yksinkertaisesti \"mbrola\", muussa tapauksessa kirjoita Mbrola-ohjelman " "koko polku." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use " "ISO-8859-2." msgstr "" "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään tekstin " "syötössä. Suurimmalle osalle länsimaisista kielistä, käytä ISO-8859-1. " "Unkarille käytä ISO-8859-2." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551 #, no-c-format msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence." msgstr "Napsauta testataksesi asetukset. Sinun pitäisi kuulla puhuttu lause." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16 #, no-c-format msgid "Selecting Voice File" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33 #, no-c-format msgid "Path of the voice file:" msgstr "Äänitiedoston polku:" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85 #, no-c-format msgid "Try to Determine From Voice File" msgstr "Yritä määritellä äänitiedostosta"