# translation of katefiletemplates.po to finnish # Copyright (C). # # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Mikä tahansa tiedosto..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Hallitse pohjia..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Avaa pohjana" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Virhe avattaessa tiedostoa" "<br><strong>%1</strong>" "<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Pohjaliitännäinen" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Nimetön %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Hallitse tiedostopohjia" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Pohja:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty " "esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi " "'HTML-asiakirja'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Ryhmä:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p>" "<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" msgstr "" "<qt>Ryhmää käytetään liitännäisten lajitteluun alivalikoihin. Jos se on tyhjä, " "käytetään jotain muuta.</p> " "<p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Asiakirjan nimi" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.</p>" "<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.</p>" "<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja " "tiedostoluetteloon.</p>" "<p>Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan kasvavalla numerolla jokaiselle " "samannimiselle tiedostolle.</p>" "<p> Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', " "ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi " "komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Korostus:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei " "mikään\"asetusta ei aseteta.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis " "avustajaa valikkoihin.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Tekijä:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" "<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien " "kanssa.</p>" "<p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai pohjasta, " "valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Valitse mallipohja" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se " "lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Pohjahakemisto" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Pohjan &tiedostonimi:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Muu sijainti:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Valitse sijainti" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros." "<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla." "<p>Jos jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa TDE:n " "sähköpostitietoihin." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automaattikorvausmakrot" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi " "kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa " "tiedostoissa.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Avaa pohja muokkaukseen" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Luo pohja" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "<p>Tiedosto " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> on jo olemassa. Jos et halua ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin " "muuksi." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Virhe avattaessa tiedostoa" "<br><strong>%1</strong>" "<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n" "\n" "Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Pohja" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Lähetetään..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Haetaan..."