# translation of kcmlayout.po to # translation of kcmlayout.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Kim Enkovaara , 2003, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2005. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:32+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi" #: kcmlayout.cpp:644 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasilian ABNT2" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Normaali 101-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Normaali 102-näppäimen (kv) PC" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Normaali 104-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Normaali 105-näppäiminen (kv) PC " #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanilainen 106-näppäintä" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Ryhmän Shift/Lock käyttäytyminen" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Molemmat vaihtonäppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Control Key Position" msgstr "Ctrl näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä" #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Third level choosers" msgstr "Kolmannen tason vaihtajat" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paina vasenta Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:958 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock -näppäimen toiminta" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift estää Capsin." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift ei estä Capsia." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win -näppäimen toiminta" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Lisää normaali käyttäytyminen Menu -painikkeeseen" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta Alt -painikkeilla (oletus)." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta on määritelty Win -näppäimiin." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta on määritelty vasempaan Win -näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super on määritelty Win-näppäimiin (oletus)." #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper on määritelty Win -näppäimiin" #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:980 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:981 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose Key" msgstr "Luo uusi -näppäin" #: kcmlayout.cpp:985 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "Numeronäppäimistön painikkeet ja vaihtonäppäin toimivat kuten MS Windowsissa." #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+) käsitellään palvelimella." #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Muut yhteensopivuusasetukset" #: kcmlayout.cpp:988 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:993 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:996 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:997 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:998 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:999 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1000 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1001 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1002 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1003 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1004 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1005 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+Caps Lock vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1006 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Molemmat shift-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1007 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1008 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1009 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1010 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1011 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1012 msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1013 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1014 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1015 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1016 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1017 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1018 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1019 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1020 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Paina Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1021 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1022 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paina vasenta Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1023 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1024 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Paina jotakin Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1025 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paina vasenta Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1026 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1027 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:1028 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl." #: kcmlayout.cpp:1029 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet." #: kcmlayout.cpp:1030 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" #: kcmlayout.cpp:1031 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" #: kcmlayout.cpp:1032 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" #: kcmlayout.cpp:1033 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä." #: kcmlayout.cpp:1034 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1035 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1036 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1037 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." #: kcmlayout.cpp:1038 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." #: kcmlayout.cpp:1039 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift kumoaa Capsin." #: kcmlayout.cpp:1040 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift ei kumoa Capsia." #: kcmlayout.cpp:1041 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock vain lukitsee Shift-muokkaajan." #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock vaihtaa normaalien aakkosten merkkikokoa." #: kcmlayout.cpp:1043 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock vaihtaa Shift-tilaa, siten että se koskee kaikkia näppäimiä." #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta ovat Alt-näppäimissä (oletus)." #: kcmlayout.cpp:1045 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Alt on määritelty oikeaan Win -näppäimeen ja super Menu-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1046 msgid "Compose key position" msgstr "Kirjoita uusi-näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:1047 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1048 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1049 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1050 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Oikea Ctrl on kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1051 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock on kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1052 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella." #: kcmlayout.cpp:1053 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Euronäppäimen lisääminen joihinkin näppäimiin." #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Lisää euromerkki E-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1055 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Lisää euromerkki 5-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1056 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Lisää euromerkki 2-näppäimeen." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu" #: pixmap.cpp:303 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: pixmap.cpp:304 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: pixmap.cpp:305 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilia" #: pixmap.cpp:306 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: pixmap.cpp:307 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: pixmap.cpp:308 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tšekki (qwerty)" #: pixmap.cpp:309 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: pixmap.cpp:310 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: pixmap.cpp:311 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: pixmap.cpp:312 msgid "French" msgstr "Ranska" #: pixmap.cpp:313 msgid "German" msgstr "Saksa" #: pixmap.cpp:314 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: pixmap.cpp:315 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Unkari (qwerty)" #: pixmap.cpp:316 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: pixmap.cpp:317 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: pixmap.cpp:318 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" #: pixmap.cpp:319 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: pixmap.cpp:320 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx sarja" #: pixmap.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: pixmap.cpp:322 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: pixmap.cpp:323 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: pixmap.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: pixmap.cpp:325 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: pixmap.cpp:326 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Tšekki (qwerty)" #: pixmap.cpp:327 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: pixmap.cpp:328 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: pixmap.cpp:329 msgid "Swiss German" msgstr "Sveitsin saksa" #: pixmap.cpp:330 msgid "Swiss French" msgstr "Sveitsin ranska" #: pixmap.cpp:331 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: pixmap.cpp:332 msgid "United Kingdom" msgstr "Britannia" #: pixmap.cpp:333 msgid "U.S. English" msgstr "U.S. Englanti" #: pixmap.cpp:334 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "U.S. Englanti (kuolleilla näppäimillä)" #: pixmap.cpp:335 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: pixmap.cpp:339 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" #: pixmap.cpp:340 msgid "Icelandic" msgstr "Islanti" #: pixmap.cpp:341 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: pixmap.cpp:342 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Liettua, azerty standardi" #: pixmap.cpp:343 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" #: pixmap.cpp:344 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" #: pixmap.cpp:345 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: pixmap.cpp:346 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: pixmap.cpp:348 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: pixmap.cpp:351 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: pixmap.cpp:352 msgid "Belarusian" msgstr "Valkovenäjä" #: pixmap.cpp:353 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:354 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: pixmap.cpp:355 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: pixmap.cpp:356 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: pixmap.cpp:357 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" #: pixmap.cpp:358 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" #: pixmap.cpp:359 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: pixmap.cpp:360 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: pixmap.cpp:363 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: pixmap.cpp:364 msgid "Burmese" msgstr "Burma" #: pixmap.cpp:365 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: pixmap.cpp:366 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Georgia (latin)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Georgia (venäläinen)" #: pixmap.cpp:368 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:369 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:370 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:371 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:372 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: pixmap.cpp:374 msgid "Latin America" msgstr "Latinalainen Amerikka" #: pixmap.cpp:375 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: pixmap.cpp:376 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Malta (US järjestys)" #: pixmap.cpp:377 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Pohjoinen Saame (Suomi)" #: pixmap.cpp:378 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Pohjoinen Saame (Norja)" #: pixmap.cpp:379 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Pohjoinen Saame (Ruotsi)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Puolalainen (qwertz)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)" #: pixmap.cpp:382 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: pixmap.cpp:383 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkki (F)" #: pixmap.cpp:384 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" #: pixmap.cpp:385 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavia" #: pixmap.cpp:388 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: pixmap.cpp:389 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatialainen (US)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:391 msgid "French (alternative)" msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)" #: pixmap.cpp:392 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadanranskalainen" #: pixmap.cpp:393 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:394 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:395 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:396 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolialainen" #: pixmap.cpp:397 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:398 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:399 msgid "Syriac" msgstr "Syyrialainen" #: pixmap.cpp:400 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:401 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:406 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: pixmap.cpp:407 msgid "Faroese" msgstr "Fäärilainen" #: pixmap.cpp:410 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Tiibet" #: pixmap.cpp:411 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Unkari (US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Irish" msgstr "Irlantilainen" #: pixmap.cpp:413 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Israel (foneettinen)" #: pixmap.cpp:414 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Georia (kyrilinen)" #: pixmap.cpp:415 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Georgia (latin)" #: pixmap.cpp:416 msgid "Swiss" msgstr "Sveitsi" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Järjestys" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Näppäimistön järjestys ja malli

Tässä moduulissa voit valita " "näppäimistön järjestyksen ja -mallin. Malli tarkoittaa tietokoneeseen " "kytketyn näppäimistön tyyppiä ja näppäimistön järjestys määrittelee \"mitä " "näppäimet tekevät\". Näppäimistön järjestys on eri maissa erilainen." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Käytettävissä olevat asettelut:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Käytössä olevat asettelut:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Näppäimistön &tyyppi:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Tässä voit valita näppäimistön tyypin. Valinta ei riipu näppäimistön " "järjestyksestä ja viittaa vain \"laitteiston\" tyyppiin, eli siihen miten " "näppäimistösi on valmistettu. Moderneissa näppäimistöissä, jotka tulevat " "tietokoneesi mukana, on yleensä kaksi lisänäppäintä ja niitä sanotaan \"104-" "näppäimen\" malleiksi. Tämä on hyvä valinta, jos et tiedä millainen " "näppäimistö sinulla on.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Näppäinkartta" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Muunnos" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jos useampi kuin yksi näppäinjärjestys on valittu luettelosta, TDE:n " "paneelissa näytetään lipun kuva. Napsauttamalla lippua voit vaihtaa helposti " "näppäimistön järjestystä. Ensimmäinen järjestys on oletusjärjestys." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lisää >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Poista" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Tämä on luettelo käytettävissä olevista järjestyksistä järjestelmässäsi. " "Voit lisätä järjestyksen käytössä oleviin järjestyksiin napsauttamalla " "\"Lisää\" -painiketta." #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Tämä on komento, joka suoritetaan kun vaihdetaan valittuun " "näppäimistöjärjestykseen. Komennon näkemisestä voi olla hyötyä, jos etsit " "näppäimistön järjestyksen vaihtamiseen liittyvää virhettä, tai haluat " "vaihtaa näppäimistön järjestystä ilman TDE:n apua." #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Sisällytä latinalainen asettelu" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "Jos jotkin näppäinyhdistelmät eivät toimi asetusten muuttamisen jälkeen, " "voit yrittää käyttää tätä asetusta." #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Nimike:" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Asettelun variantti:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita näppäimistön järjestyksen variantin. Järjestyksen " "variantit ovat yleensä saman kielen eri näppäinjärjestyksiä. Esimerkiksi " "Ukrainan kielessä näitä ovat: perus, winkeys (kuten Windowsissa), " "konekirjoitus (kuten kirjoituskoneissa) ja foneettinen (jokainen Ukrainan " "kirjain korvataan latinalaisella merkillä).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Vaihtamisen asetukset" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:523 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:570 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:612 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "Nimike:" #: kcmlayoutwidget.ui:645 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:658 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:669 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:682 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Vaihtotapa" #: kcmlayoutwidget.ui:688 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Jos valitset \"Sovelluskohtaisen\" tai \"Ikkunakohtaisen\" " "näppäimistöjärjestyksen asetukset, näppäimistöjärjestyksen vaihtaminen " "vaikuttaa vain tietyssä sovelluksessa tai ikkunassa." #: kcmlayoutwidget.ui:699 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Yleinen" #: kcmlayoutwidget.ui:710 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: kcmlayoutwidget.ui:718 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: kcmlayoutwidget.ui:728 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Toistuva vaihtaminen" #: kcmlayoutwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ota toistuva vaihtaminen käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:742 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Jos käytössäsi on enemmän kuin kaksi näppäimistöjärjestystä, voit vaihtaa " "vain muutaman viimeksi käytetyn näppäimistöjärjestyksen välillä. Voit " "määritellä allaolevassa kohdassa, kuinka monen näppäimistöjärjestyksen " "välillä vaihdellaan. Voit vaihtaa mihin tahansa näppäimistöjärjestykseen " "napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella näppäimistöjärjestyksen " "kuvaketta." #: kcmlayoutwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Vaihdettavien järjestysten määrä:" #: kcmlayoutwidget.ui:805 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Näytä yksittäisen asettelun merkki" #: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb:n asetukset" #: kcmlayoutwidget.ui:828 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Ota xkb-asetukset käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:842 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä xkb-asetuksia X11-asetustiedoston sijaan tai " "lisäksi." #: kcmlayoutwidget.ui:853 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Ohita vanhat asetukset" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock-näppäimen tila TDE:n käynnistyessä" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Jos mahdollista, tämä asetus määrittelee NumLockin tilan TDE:n käynnistyksen " "yhteydessä.

Voit määritellä, onko NumLock päällä tai pois, tai valita " "ettet koske NumLockin tilaan." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "P&ois" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Älä muuta oletusta" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Päällä" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Näppäinten toisto" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Viive:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee viiveen, jonka " "jälkeen painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus määrittelee, kuinka " "nopeasti painallusta toistetaan." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Nopeus:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Jos järjestelmä tukee tätä, tämä kohta määrittelee kuinka nopeasti näppäimen " "painallusta toistetaan, jos näppäintä pidetään pohjassa." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr " merkkiä/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Käytä näppäintoistoa" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa " "saman merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen " "toistaa toimintoa." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Jos mahdollista, tämän kohdan valitseminen ottaa käyttöön näppäinten äänet. " "Tämä asetus voi olla hyödyllinen, mikäli käytät kosketusnäppäimistöä tai " "näppäinten ääni on hyvin hiljainen.

Voit muuttaa äänen voimakkuutta " "siirtämällä liukuvalitsinta tai napsauttamalla nuolinäppäimiä. Asetus 0 % " "ottaa näppäinäänet pois käytöstä." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Näppäinäänten &voimakkuus" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "Näytä maan lippu" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "Näyttää maan lipun paneelissa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa " #~ "saman merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen " #~ "toistaa toimintoa." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Xkb:n asetukset" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the\n" #~ " delay after which a pressed key will start " #~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n" #~ " ' option controls the frequency of these " #~ "keycodes." #~ msgstr "" #~ "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee\n" #~ " viiveen, jonka jälkeen painettu näppäimen " #~ "painallus toistuu. Nopeus\n" #~ " ' määrittelee, kuinka nopeasti painallusta " #~ "toistetaan."