# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to Finnish # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:06+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" "<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" "<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Yksi napsautus</i>" "<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Ei mitään</i>" "<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Aktivointi seuraa hiirtä</i>" "<br><b>Tuplanapsautus otsikkorivillä:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" "<br><b>Hiirivalinta:</b> <i>Yksi napsautus</i>" "<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Ei mitään</i> " "<br><b>Näppäinyhdistelmäteema:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" "<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Ikkunan suurentaminen</i>" "<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Tuplanapsautus</i>" "<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Varattu osoitin</i>" "<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>Windows</i>" "<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" "<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" "<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Yksi napsautus</i>" "<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Ei mitään</i>" "<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Kevyt" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE:n oletustyyli" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "Klassinen TDE" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassinen TDE tyyli" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Edellinen oletustyyli" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Auringonpaiste" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Erittäin yleinen työpöytä" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Tyyli luoteisesta USA:sta" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinum tyyli" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ilman nimeä" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Valitse kieli:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Tämä asetusvelho auttaa sinua muokkaamaan TDE-työpöytääsi viiden nopean " "vaiheen avulla. Voit asettaa asetuksia kuten maasi (päivämäärälle, " "aikamuodoille jne.), haluamasi käyttökielen, työpöydän käyttäytymisen ja " "muuta.</p>\n" "<p>Voit muuttaa kaikkia asetuksia myöhemmin käyttämällä TDE:n ohjauskeskusta. " "Voit lykätä tätä asetusvelhoa myöhemmäksi napsauttamalla <b>" "Lykkää asetusvelhoa</b>-nappulaa. Voit kumota myöhemmin minkä tahansa asetuksen " "paitsi maa- ja kieliasetuksen.Joka tapauksessa uusien käyttäjien olisi " "suositeltavaa käyttää tätä yksinkertaista asetusmuotoa.</p>\n" "<p>Jos pidät asetuksiasi hyvinä ja haluat sammuttaa velhon, napsauta <b>" "Lykkää asetusvelhoa</b>, ja valitse <b>Lopeta</b>.</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Tervetuloa TDE:n versioon %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Valitse maa:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>Voit käyttää TDE:ssa useita näyttäviä tehosteita, kuten pehmennetyt " "kirjasimet, tiedostojen esikatselu sekä animoidut valikot. Tehosteiden " "käyttäminen vaatii tietokoneelta resursseja. </P>\n" "Jos tietokoneessasi on uusi, nopea prosessori, saatat haluta käyttää kaikkia " "tehosteita. Jos käytössäsi on hitaampi prosessori, pienempi tehosteiden määrä " "sopii paremmin, sillä tällöin työpöytä toimii nopeammin." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Hidas prosessori\n" "(vähemmän tehosteita)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Runsas tehosteiden käyttö ei sovi hitaalle prosessorille" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Nopea prosessori\n" "(enemmän tehosteita)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Tehokas prosessori tukee kaikkia tehosteita" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Näytä &yksityiskohdat >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Valitse haluamasi järjestelmän käyttäytymismalli" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Järjestelmän käyttäytyminen</b>" "<br>\n" "Graafinen käyttöliittymä käyttäytyy eri tavoin eri käyttöjärjestelmissä. \n" "Voit muokata työpöydän toimimaan haluamallasi tavalla." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "TDE:ssä on erityisiä näppäimistöasetuksia näppäimistön erikoistoiminnoille." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Salli näppäimistön erikoistoiminnot" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Valmis</h3>\n" "<p>Voit aina käynnistää tämän velhon uudestaan valitsemalla <b>" "Työpöydän asetusvelhon</b> Asetukset-valikosta.</p>" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Voit muokata juuri valitsemiasi asetuksia <b>Ohjauskeskuksesta</b>" ", jonka löydät K-valikosta." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Voit halutessasi avata TDE:n ohjauskeskuksen napsauttamalla alla olevaa " "painiketta." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Käynnistä TDE:n ohjauskeskus" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Painike" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Painikeryhmä" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radiopainike" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Valintalaatikko" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Valitse alla olevista kohdista asetukset, jollaiselta haluat tietokoneesi " "näyttävän." #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Työpöydän taustakuva" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ikkunan siirtämisen/koon muuttamisen tehosteet" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Näytä ikkunoiden sisältö siirrettäessä/kokoa muutettaessa" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Tiedostonhallinnan taustakuva" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Paneelin taustakuva" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Paneelin kuvakkeiden suurentaminen" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Kuvakkeiden korostaminen" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Tiedostonhallinnan kuvakeanimaatio" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Ääniteema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Suuret työpöydän kuvakkeet" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Suuret paneelin kuvakkeet" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Pehmennetyt kirjasimet (Antialiasointi)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Esikatselukuvat" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Kuvakkeet painikkeissa" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animoidut valintaruudut" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden häivytys" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Tekstitiedostojen esikatselu" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Valikoitten häivytys" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Esikatsele muita tiedostoja" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Vaihe 1: Johdanto" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Vaihe 2: Omat asetukseni..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Vaihe 3: Näyttävyys - suoritusteho" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Vaihe 4: Teemat" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Vaihe 5: Tarkemmat asetukset" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Lykkää asetusvelhoa" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " "your personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Haluatko varmasti sammuttaa työpöydän asetusvelhon?</p>" "<p>Työpöydän asetusvelho auttaa sinua muokkaamaan TDE-työpöytää mieltymyksiesi " "mukaan.</p>" "<p>Napsauta <b>Peruuta</b> palataksesi ja viimeistelläksesi asetuksesi.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." "<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Haluatko varmasti sammuttaa työpöydän asetusvelhon?</p> " "<p>Jos haluat, napsauta <b>Lopeta</b> ja menetät kaikki tekemäsi muutokset. " "<br>Jos et, napsauta <b>Peruuta</b> palataksesi ja viimeistellaksesi " "asetuksesi.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Kaikki muutokset menetetään" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Tervetuloa TDE:n versioon %1!</h3>" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Asetusvelho on uudelleenkäynnistetty itsestään" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Asetusvelho on käynnissä ennen TDE- istuntoa" #~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i><br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Varjosta ikkuna</i><br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Yksi napsautus</i><br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Varattu osoitin</i><br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>TDE:n oletus</i><br>"