# translation of kiten.po to Finnish # # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:41+0300\n" "Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" #: deinf.cpp:52 msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "be used." msgstr "" #: dict.cpp:115 #, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "Ei voitu avata sanakirjaa %1." #: dict.cpp:122 #, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "Muistivirhe ladatessa sanakirjaa %1." #: dict.cpp:128 #, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "Ei voitu avata sanakirjan %1 sisällysluetteloa." #: dict.cpp:135 msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "Muistivirhe ladattaessa sanakirjan %1 sisällysluetteloa." #: dict.cpp:239 msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Luettelossa ei ole yhtään sanakirjaa!" #: dict.cpp:730 msgid "In names: " msgstr "Nimissä: " #: dict.cpp:734 msgid "As radical: " msgstr "Radikaalina: " #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "Etsi Kanji (Kanjidic)" #: kiten.cpp:58 msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "Antaa yksityiskohtaiset tiedot leikepöydällä olevasta Kanjista" #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "Katso englannin/japanin sanaa" #: kiten.cpp:59 msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" "Etsii nykyistä tekstiä leikepöydältä samalla tavalla kuin käytät Kitenin " "perushakua." #: kiten.cpp:70 msgid "&Learn" msgstr "&Opettele" #: kiten.cpp:71 msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "&Sanakirjan muokkain..." #: kiten.cpp:72 msgid "Ra&dical Search..." msgstr "Ra&dikaalietsintä..." #: kiten.cpp:73 msgid "Search Edit" msgstr "Muokkaa hakua" #: kiten.cpp:74 msgid "&Clear Search Bar" msgstr "&Tyhjennä hakusanat" #. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Etsi" #: kiten.cpp:76 msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "Etsi &sananalulla" #: kiten.cpp:77 msgid "Search &Anywhere" msgstr "Etsi &kaikkialta" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "&Vedot" #: kiten.cpp:79 msgid "&Grade" msgstr "&Luokka" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic" #: kiten.cpp:81 msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "Poista verbien &taivutus normaalissa haussa" #: kiten.cpp:82 msgid "&Filter Rare" msgstr "Piilota &harvinaiset" #: kiten.cpp:83 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "&Hae automaattisesti leikepöytävalintoja" #: kiten.cpp:84 msgid "Search &in Results" msgstr "Etsi &tuloksista" #: kiten.cpp:86 msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "Lisää &Kanji opettelulistaan" #: kiten.cpp:88 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Muokkaa &globaaleja näppäinyhdistelmiä..." #: kiten.cpp:90 msgid "&History" msgstr "&Historia" #: kiten.cpp:144 msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Tervetuloa Kiteniin" #: kiten.cpp:175 msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "" #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 msgid "Empty search items" msgstr "Tyhjä hakusana" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Etsii..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "HTML-entiteetti: %1" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 msgid "%1 in compounds" msgstr "%1 yhdyssanoissa" #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "(Ei yhteisiä yhdyssanoja)" #: kiten.cpp:394 msgid "No deinflection" msgstr "" #: kiten.cpp:482 msgid "Unparseable number" msgstr "Lukua ei voi jäsentää" #: kiten.cpp:487 msgid "Invalid stroke count" msgstr "Kelpaamaton vetojen lukumäärä" #: kiten.cpp:518 msgid "Invalid grade" msgstr "Kelpaamaton luokka" #: kiten.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "" "%n tulos\n" "%n tulosta" #: kiten.cpp:588 #, c-format msgid " out of %1" msgstr " (yhteensä %1)" #: kiten.cpp:775 #, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "" #: kiten.cpp:778 msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "" #: kiten.cpp:780 #, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "Ei voitu lukea kohteesta %1." #: kromajiedit.cpp:40 msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:48 msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Englanti" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ei voitu kirjoittaa kohteeseen %1." #: learn.cpp:79 msgid "&List" msgstr "&Luettelo" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "&Kysely" #. i18n: file configlearn.ui line 85 #: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "Merkitykset" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "Lukutavat" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 msgid "Grade" msgstr "Luokka" #: learn.cpp:92 msgid "Your Score" msgstr "Pisteesi" #: learn.cpp:107 msgid "Grade 1" msgstr "Luokka 1" #: learn.cpp:108 msgid "Grade 2" msgstr "Luokka 2" #: learn.cpp:109 msgid "Grade 3" msgstr "Luokka 3" #: learn.cpp:110 msgid "Grade 4" msgstr "Luokka 4" #: learn.cpp:111 msgid "Grade 5" msgstr "Luokka 5" #: learn.cpp:112 msgid "Grade 6" msgstr "Luokka 6" #: learn.cpp:113 msgid "Others in Jouyou" msgstr "Muut Jouyoussa olevat" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "Jinmeiyou" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "&Huijaa" #: learn.cpp:123 msgid "&Random" msgstr "&Satunnainen" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: learn.cpp:129 msgid "Add A&ll" msgstr "&Lisää kaikki" #: learn.cpp:162 msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "Laita mietintämyssy päähän!" #: learn.cpp:208 msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "Opetteluluettelossa on tallentamattomia muutoksia. Tallenna ne?" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "Luokkaa ei ole ladattu" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 kohdetta luokassa %2" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 kirjoitettu" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 jo luettelossasi" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 lisätty listaasi" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "Opettelulista" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "Hyvä!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "Väärin" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "Parempaa onnea ensi kerralla" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Japanin referenssityökalu" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Koodin yksinkertaistaminen, käyttöliittymäehdotuksia." #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "svg-kuvake" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Siirto TDEConfig XT:lle, virheiden korjauksia" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Sanakirjat" #. i18n: file configsearching.ui line 16 #: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Etsintä" #. i18n: file configlearn.ui line 16 #: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Oppiminen" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "Tulosten kirjasin" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "" #. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: rad.cpp:251 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "Etsi vetomäärällä" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "&Etsi" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "Näytä radikaalit, joilla on näin monta vetoa" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "Radikaalivalitsin" #. i18n: file kitenui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "&Hakutyökalurivi" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "&Edict" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "Käytä esiasennettua edictiä" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 #: rc.cpp:39 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 #: rc.cpp:48 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia" #. i18n: file configlearn.ui line 35 #: rc.cpp:69 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä" #. i18n: file configlearn.ui line 60 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "Kyseleminen" #. i18n: file configlearn.ui line 79 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "Johtolanka:" #. i18n: file configlearn.ui line 90 #: rc.cpp:81 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "Merkitys" #. i18n: file configlearn.ui line 95 #: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Lukeminen" #. i18n: file configlearn.ui line 107 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Mahdolliset vastaukset:" #. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rc.cpp:102 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Merkistöherkät haut" #. i18n: file configsearching.ui line 43 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin" #. i18n: file kiten.kcfg line 9 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Edict-sanakirjatiedostot" #. i18n: file kiten.kcfg line 18 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot" #. i18n: file kiten.kcfg line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkieliseen sanaan" #. i18n: file kiten.kcfg line 37 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "Viime aikoina käytetyt radikaalit" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "Yleiset tulokset %1-sanakirjastosta" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Tulokset %1-sanakirjastosta" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "Yleinen" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "Harvinainen" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "Todennäköisyyssijoitus #%1" #: widgets.cpp:138 msgid "<br />In names: " msgstr "<br />Nimissä: " #: widgets.cpp:148 msgid "<br />As radical: " msgstr "<br />Radikaalina: " #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "Luokka: %1. Vetoja: %2." #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "Jouyoussa" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "Jinmeiyoussa" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "Yleinen väärien vetojen lukumäärä: %1." #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr " Suurin radikaali %1 %2 vedolla." #: widgets.cpp:244 msgid "Print Japanese Reference" msgstr "" #: widgets.cpp:254 msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Etsi ”%1”</h1>" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "&Poista sanakirja käytöstä" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "ei" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "Talletettu" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä"