# translation of ksnapshot.po to Finnish # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:28+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "valokuva" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Pikatallenna kuvakaappaus nimellä..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Tallenna kuvankaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon näyttämättä " "tiedostontallennusikkunaa." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Tallenna kuvakaappaus nimellä..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Tallenna kuvakaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti ylikirjoittaa tiedoston <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei saanut tallennettua kuvaa\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tulosta kuvakaappaus" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ruutu on kaapattu." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE:n kuvakaappausohjelma" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Kaappaa ikkunan hiiren osoittimen alla käynnistyksessä (työpöydän sijaan)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Alueen kaappaus\n" "Uudelleentehty GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Tämä on nykyisen kuvan esikatselu.\n" "\n" "Voit vetää kuvan toiseen ohjelmaan tai asiakirjaan, tai kopioida sinne " "täyden näyttökuvan. Kokeile Konqueror tiedostonhallinnalla.\n" "\n" "Voit myös kopioida kuvan leikepöydälle painamalla Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ei viivettä" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Kuvakaappauksen viive sekunneissa" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Näin monta sekuntia odotetaan ennen kuvakaappausta, kun nappia \"Tee uusi " "kuvakaappaus\" painetaan.\n" "<p>\n" "Tämä on erittäin hyödyllinen ominaisuus esimerkiksi valikoista kuvien " "saamiseksi.\n" "<p>\n" "Jos viivettä ei ole asetettu, kuvakaappaus tehdään hiiren nappia " "napsauttamalla.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Kuvakaappauksen &viive:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Kaappaustila:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Sisällytä ikkunakoristukset" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Tällä valinnalla ikkunan kuvankaappaus ottaa mukaan ikkunan koristeet" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Kokoruutu" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Osoittimen alla oleva ikkuna" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Alue" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Ikkunan osa" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Tässä valikossa voit valita neljästä kuvankaappaustavasta:\n" "<p>\n" "<b>Koko ruutu</b> - kaappaa koko työpöydän.<br>\n" "<b>Ikkuna kursorin alla</b> - kaappaa vain ikkunan (tai valikon), joka " "sijaitsee hiiren osoittimen alla kun kaappaus otetaan.<br>\n" "<b>Alue</b> - kaappaa vain sen alueen työpöydästä, jonka olet määritellyt. " "Kun otetaan kaappaus tällä tavalla, voit valita minkä tahansa alueen " "ruudulta napsauttamalla ja vetämällä hiirtä..</p> <b>Ikkunan osa</b> - " "kaappaa vain osan ikkunasta. Kun otat uutta kuvaa tässä tilassa, voit valita " "minkä tahansa lapsi-ikkunan siirtämällä hiiren sen päälle.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Uusi kuvakaappaus" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Napsauta tätä painiketta ottaaksesi uuden ruutukaappauksen." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta tallettaaksesi nykyisen kuvankaappauksen. " "Tallettaaksesi nopeasti ilman tiedostontallennusikkunaa, paina Ctrl+Shift+S. " "Tiedostonnimeä kasvatetaan automaattisesti jokaisen kaappauksen jälkeen." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopioi leikepöydälle" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Napsauta tätä painiketta kopioidaksesi kuvankaappauksen leikepöydälle." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Napsauta tätä painiketta tulostaaksesi nykyisen kuvakaappauksen." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Tallenna nimellä..."