# translation of quanta.po to finnish # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 21:50+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Avaa väri-ikkuna" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-tiedostot" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML-tiedostot" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML-tiedostot" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Nopea ruskea kettu hyppää yli laiskan koiran" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Nämä ovat järjestelmäsi saatavillaolevat kirjaimien nimet." #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Nämä ovat yleisten kirjasinten nimet " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Nämä ovat valitsemiesi yleisten kirjasimien nimet " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Napsauta tätä lisätäksesi kirjasimen tyylisivuusi" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Napsauta tätä poistaaksesi kirjasimen tyylisivultasi" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" "Napsauta tätä tehdäksesi kirjasimesta suositellumman kuin nykyinen kirjasin" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" "Napsauta tätä tehdäksesi kirjasimesta vähemmin suositellumman kuin nykyinen " "kirjasin" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Avaa CSS-ikkuna" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "ei ole suljettu" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "tarvitsee avaavan kaarisulun" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Kommentti" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Valitsin" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "Tällä rivimuokkaimella voit lisätä haluamasi resurssin URIn" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Avaa URI-valitsin" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "Tällä rivimuokkaimella voit lisätä haluamasi kirjasimen nimen" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Kirjasinperhe:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Avaa kirjasinperheen valitsin" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Kommitoi" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Päivi&tä kohteesene" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Tunniste/Päiväys..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Käänteinen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Lisää Repositoryyn..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Poista repositorystä..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Näytä &lokiviestit" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "Päivittää CVS:ää..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Päivittää versioon %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Päivittää HEAD:iin..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "Suoritetaan CVS commit -toimintoa..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CSS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Älä lisää" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your " "<b>working copy</b> as well.</qt>" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "&Poista valitsin" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "Näytetään CVS-loki..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "Command Failed" msgstr "Avaa tiedosto" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Avaa tiedosto" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Rivi" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funktiot" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "Sähköposti:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Kuunneltava portti:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "Profilerin tiedostovirhe" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Muuttaa muuttujan arvoa" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</" "b>.</qt>" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Debuggerivirhe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Aseta/poista &kirjanmerkki" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Asettaa katkoksen kursorin nykyiseen paikkaan" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "&Tyhjennä katkoskohdat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Poistaa kaikki katkoskohdat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Keskeytys kun..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Lisää uuden ehdollisen keskeytyspisteen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "&Lähetä HTTP-pyyntö" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "&Validoi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "top" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "&Ohita" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Tauko" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Tapa (kill)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Aloita istunto" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Käynnistää debuggerin sisäisesti (tekee debuggauksen mahdolliseksi)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Loppuistunto" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Pysäyttää debuggerin sisäisesti (debuggaus ei ole enää mahdollista)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Seuraa muuttujaa" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Lisää muuttujan seurattavien kohteiden luetteloon" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Aseta muuttujan arvo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Muuttaa muuttujan arvoa" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Avaa projekti" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Lisää seurauskohde" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Määritä seurattava muuttuja:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Muuttujat" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Katkoskohdat" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Debuggauksen tuloste" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Deb&ug" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Debuggerin käyttöliittymä" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Säännöllinen lause" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Arviointi" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Sisältö" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Funktiot" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Sijainti" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Käyttäjän virheet" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Keskeytyspiste" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Taulukko" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Objekti" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referenssi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Totuusarvo" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:88 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntaksi- tai jäsennysvirhe kohteessa %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Saavutettiin keskeytyspiste: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Kytke yhteys kohteeseen %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Tosi" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "<Undefined>" msgstr "<Määrittelemätön>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "<Error>" msgstr "<Virhe>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "<Unimplemented type>" msgstr "<Toteuttamaton tyyppi>" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Nykyinen debuggeri %1 ei tue \"%2\" -toimenpidettä." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Tukematon debuggerin toiminto" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Lähetä HTTP-kutsu" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Seuraa" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Suorita" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Aseta keskeytyskohta" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Poista keskeytyskohta" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1:lla ei ole erityisiä asetuksia." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 ei tue (muuttujien) seuraamista." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 ei tue muuttujien arvojen asettamista." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Koko" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Aseta arvo" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Varoitusviestit" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Aseta muuttuja" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Uusi arvo:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-tiedostot" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-tiedostot" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-tiedostot" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-tiedostot" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Sinun tulee valita alue." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Ennen kehyksen muokkausta sinun tulee tallettaa tiedosto." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Anna haluttu rivien määrä:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Anna sarakkeiden määrä:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "&Muokkaa solun ominaisuuksia" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Muokkaa &rivin ominaisuuksia" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Lomita solut" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Keskeytä lomitus" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Lisää &rivi" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Lisää &sarake" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Poista rivi" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Poista sarake" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Muokkaa &taulukon ominaisuuksia" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Muokkaa alitaulukkoa" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Muokkaa saraketta: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675 msgid "Cannot Read Table" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Lisää uusi työkalurivi" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Poista työkalurivi" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Muokkaa työkaluriviä" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%1\" työkalurivistä?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Haluatko tallettaa tehdyt muutokset tähän toimintoon?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Näppäinyhdistelmä '%1' on jo varattu \"%2\" toiminnolle.\n" "Valitse yksilöllinen näppäinyhdistelmä." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ristiriitaiset pikavalintanäppäimet" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "<qt>Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>" msgstr "" "<qt>Toiminnon poistaminen poistaa myös kaikki viittaukset siihen.\n" "Oletko varma, että haluat poistaa toiminnon <b>%1</b>?</qt>" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Lisää toiminto työkalupalkkiin" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668 #: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Valitse työkalurivi:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Tiedosto on muuttunut" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>" msgstr "Tiedostoa on muutettu Quanta-muokkaimen ulkopuolella." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Sivut" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the " "configuration to a different file?</qt>" msgstr "" "<qt>Tiedosto <b>%1</b> ei ole kirjoitettava.<br>Haluatko tallettaa asetukset " "toiseen tiedostoon?</qt>" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Tallenna toiseen tiedostoon" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Älä tallenna" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP-kuvaus" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Talleta kuvaus nimellä" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Muokkaa rakenneryhmää" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Lisää rakenneryhmä" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Poista ryhmä" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Uusi lyhenneryhmä" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an " "unique name for the new group.</qt>" msgstr "" "<qt>Lyhenneryhmä <b>%1</b> on jo olemassa. Valitse yksilöllinen nimi uudelle " "ryhmälle.</qt>" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Ryhmä on jo olemassa" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Lisää DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Valitse DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>" msgstr "" "<qt>Valitse DTEP edelläolevasta luettelosta ennenkuin teet <b>Poista</b>-" "toiminnon.</qt>" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "DTEP-kuvausta ei ole valittu" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Lisää koodipohja" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa pohjan <b>%1</b> ?</qt>" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Muokkaa koodipohja" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>" msgstr "" "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoittamista varten.\n" "Muokatut lyhenteet katoavat kun poistut Quanta-ohjelmasta.</qt>" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Etsi tagi ja avaa puunäkymä" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Hyppyvalikko" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Valitse tagin alue" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Etsi tagi" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Siirry tagin loppuun" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Oma..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Tuntematon tagi" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Tagin ominaisuudet: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Main" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "Kuvatiedostot\n" "*|Kaikki tiedostot" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Kuvalähde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "HSpace:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "VSpace:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Vaihtoehtoinen teksti:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Reunus:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Tasaus:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Valitse osoite" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Osoitteita ei löytynyt." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Sekalaiset tagit" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rivit:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Järjestetty" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Järjestämätön" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Nykyinen tiedosto" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "Sinulle" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Rivi %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Sinulle: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the " "<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>" msgstr "" "<qt>Sinulle on osoitettu sivuhuomautuksia. <br> Katsoaksesi ne valitse " "<i>Sinulle</i>-välilehti <i>Sivuhuomautukset</i> työkalunäytöstä.</qt>" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Uusi sivuhuomautus" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Lokitiedostot (*.log)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Talleta lokitiedosto" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>Tiedosto<br><b>%1</b><br>on jo olemassa. Korvaa se?</qt>" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ei voi tallettaa lokitiedostoa<br><b>%1</b></qt>" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:82 msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>DTD:tä ei voitu ladata kohteesta <b>%1</b>.</qt>" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 msgid "" "<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>" msgstr "" "<qt>DTD:n jäsentämisessä tapahtui virhe.<br>Virheilmoitus:<br><i>%1</i></qt>" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:114 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP -muunnos" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:161 msgid "" "<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write " "permission in the parent folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Ei voitu luoda <br><b>%1</b> tiedostoa.<br>Tarkista, että sinulla on " "kirjoitusoikeudet isäkansiossa.</qt>" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:173 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "DTD:ssä ei ollut elementtejä." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:183 src/quanta.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Aseta DTEP asetukset" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 lohko" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Arvo (rajoitettu 20 merkkiin)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Valitsin" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "VPL ei tue vielä tätä toiminnallisuutta." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attribuutti" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo-luokka" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-säännöt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Yleisvalitsin" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Linkitetyt tyylimäärittelyt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Sulautetut tyylimäärittelyt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Inline-tyylin attribuutti" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Selaintuki" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudoelementti" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Periminen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Peritty" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Poista / tee uudelleen -historia" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-tyylit" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Lomita solut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Jaa solut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Muokkaa tämän tägin CSS-tyyliä" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Sisennä kaikki" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Näytä asiakirjan &lähdekoodi" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:" "<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "<qt>Liitännäistä <b>%1</b> ei voitu ladata.<br>Mahdollisia syitä ovat:" "<br> - <b>%2</b> ei ole asennettu;<br> - tiedosto <i>%3</i> ei ole " "asennettu tai ei ole saatavilla." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 #, fuzzy msgid "Separate Toolview" msgstr "&Puunäkymät" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Aseta liitännäistä" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message Area Tab" msgstr "Viesti - " #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Editor Tab" msgstr "Muokkausohjelma" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Asettamasi tiedot liitännäisestä vaikuttavat epäkelvoilta. Oletko varma, " "että haluat käyttää näitä asetuksia?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Epäkelpo liitännäinen" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Valitse liitännäiskansio" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Muokkaa liitännäisiä" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Aseta &liitännäisiä..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. </qt>" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Tukematon liitännäisen tyyppi" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want " "to edit the plugins?</qt>" msgstr "" "<qt>Seuraavat liitännäiset näyttävät epäkelvoilta:<b>%1</b>.<br><br>Haluatko " "muokata liitännäisiä?</qt>" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Vialliset liitännäiset" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "Ä&lä tallenna" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Kaikki liitännäiset validoitiin onnistuneesti." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> " "event?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tapahtuman <b>%1</b> asetukset?</qt>" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Poista tapahtuman asetukset" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argumentti:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Saaja:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Lokitiedosto:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Yksityiskohta:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimaalinen" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Käyttäytyminen:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create New Log" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: project/eventeditordlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Append to Existing Log" msgstr "Avaa muokkaamiseen" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 #, fuzzy msgid "Action name:" msgstr "Toimenpiteen kuvake" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Jäsen" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Tehtävän päällikkö" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Projektipäällikkö" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Aliprojektin päällikkö" #: project/membereditdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Subprojects" msgstr "Projektia %s ladataan" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Poista jäsen" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "DTD:ssä ei ollut elementtejä." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: kopioi projektiin" #: project/project.cpp:216 msgid "" "<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>" msgstr "" "<qt>Nimellä <b>%1</b> löytyi projektin varmuuskopio.<br> Haluatko avata sen?" "</qt>" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Avaa projektin varmuuskopiointi" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "Ä&lä tallenna" #: project/project.cpp:265 msgid "" "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the " "list?</qt>" msgstr "" "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei ole olemassa. <br>Haluetko poistaa sen listasta?</" "qt>" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Nimeää tiedostoja uudelleen..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Poistaa tiedostoja..." #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n" "%1\n" "projektista?" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Poista palvelimelta" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Projektin asetukset" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Ei debuggeria" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Näkymää ei ole vielä tallennettu." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Siirrä profiilit palvelimelle" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Projektiryhmän asetukset" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Tapahtumien asetukset" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Siirrä projektin tiedostot..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Uusia tiedostoja projektin kansiossa" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Projektin talletusvirhe" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Valitse projektin kansio" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "<qt>The project templates must be stored under the main project folder: " "<br><br><b>%1</b></qt>" msgstr "" "<qt>Projektin pohjat tulee olla talletettu projektin pääkansioon: <br><br><b>" "%1</b></qt>" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Valitse projektin hakemisto" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: " "<br><br><b>%1</b></qt>" msgstr "" "<qt>Projektin työkalurivit pitää tallettaa projektin pääkansioon: <br><br><b>" "%1</b></qt>" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Lisää tiedostot lähteestä %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Liitä tiedostoja projektiin" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Tiedostot: Kopioi projektiin" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Lisää kansio projektissa" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä ajaa \"wget\"-ohjelmaa. Tarkista aluksi, että se " "löytyy järjestelmästäsi ja PATH:sta." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Tämä ominaisuus on saatavilla vain, kun projekti on paikallisella levyllä." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Aloita" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget valmis...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "<b>Insert Files in Project</b>" msgstr "<b>Liitä tiedostoja projektiin</b>" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Uusi Projekti..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Avaa Projekti..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Avaa vanha projekti" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Avaa/Avaa vanha projekti" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Sulje projekti" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Avaa projekti&näkymä..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Avaa projektinäkymä" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "&Tallenna projektinäkymä" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Tallenna projektinäkymä &nimellä" #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "&Poista projektinäkymä" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "&Sulje projektinäkymä" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Lisää &tiedostoja..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Lisää &kansio..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "&Uudelleentarkasta projektikansio" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168 msgid "&Upload Project..." msgstr "&Siirrä projekti palvelimelle..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Projektin ominaisuudet" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Tallenna projektipohjana..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana..." #: project/projectprivate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Adding files to the project..." msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Luetaan projektitiedostoa..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Epäkelpo projektitiedosto." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Tallenna projektinäkymä nimellä" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Anna näkymän nimi:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>\"%1\" nimellä löytyy jo projektinäkymä.<br> Haluatko ylikirjoittaa sen?" "</qt>" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>" #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Uuden projektin velho" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "<b>General Project Settings</b>" msgstr "<b>Projektin yleiset asetukset</b>" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "<b>More Project Settings</b>" msgstr "<b>Lisää projektiasetuksia</b>" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Projektitiedostot\n" "*|Kaikki tiedostot" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Avaa projekti" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Projektitiedosto %1 kirjoitettu" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>" msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>" #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>" #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Virheellinen URL: <b>%1</b></qt>" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance." "<br>You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with " "open?</qt>" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Ei voida päästä projektitiedostoon <b>%1</b>.</qt>" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Siirtää projektitiedostoa %1 palvelimelle" #: project/projectupload.cpp:81 #, fuzzy msgid "Upload Profiles" msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Skannataan projektin tiedostoja..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Rakennetaan puunäkymää..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Vahvista palvelimelle lähetys" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with " "upload?</qt>" msgstr "" "%1 ei näytä olevan saatavilla.\n" "Haluatko jatkaa palvelimelle lähetystä?" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Nykyinen: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n" "%1\n" "projektista?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will " "be <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa palvelimelle lähetyksen?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Asiakirjan pavelimelle siirron jälkeen" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Siirrä" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Luetaan kansiota:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Rakennetaan puunäkymää:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Tilanne:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Uusi jäsen" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Muokkaa jäsentä" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the " "project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself." "</qt>" msgstr "Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b>:n projektin tiimistä?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Poista jäsen" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</" "qt>" msgstr "Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b>:n projektin tiimistä?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to " "reassign it to the current member?</qt>" msgstr "" "Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n" " Haluetko poistaa sen listasta?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Säännöllinen lause" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Toiminto ei vastaa" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>" msgstr "" "Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n" " Haluetko poistaa sen listasta?" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Siirrä profiili" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Keskeytyspiste" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Sijainti" #: src/document.cpp:412 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 kirjoitukseen." #: src/document.cpp:424 msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "<qt>Ei voitu avata <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>" #: src/document.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "T&agin määritykset" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Työskennellään..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD-valitsin" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Tämä DTD on tuntematon Quantalle. Valitse DTD tai tee uusi." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in " "line %3, column %4.</i></qt>" msgstr "" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Epäkelpo tägitiedosto." #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD-määrittelyt" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n" "%1?\n" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Ä&lä tallenna" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>" msgstr "" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Vaihda DTD-tyyppiä" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Käyttäjä:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Ä&lä tallenna" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a " "valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>" msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Virhe DTEP:in latauksessa" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 kirjoitukseen." #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Paikallinen" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Ä&lä tallenna" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus www kehitysympäristö" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Meidän tavoitteemme ei ole enempää kuin tehdä paras mahdollinen\n" "työkalu tagien ja skriptauskielien kanssa työskentelyyn.\n" "\n" "Quanta Plus ei liity millään tavalla mihinkään Quantan kaupalliseen " "versioon.\n" "\n" "Toivomme että nautit Quanta Plussasta.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ -kehittäjät" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Avataanko yhtenä sovelluksena" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Älä näytä hienoa logoa käynnistyksen aikana" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Projektin julkaiseminen" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 #, fuzzy msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Inaktiivinen - poistunut kehittämään kaupallista versioita" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Debuggerin käyttöliittymä" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Tehtyjä pohjia" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Kylmäfuusio-tuki" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "" #: src/main.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Dokumentaatiota, useita hienoja skriptejä \n" "automatisoimaan kehitystä" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245 msgid "VPL View" msgstr "VPL-näytöt" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Kehysvelho, CSS-velho" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Kaatumisesta toipuminen" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Alkuperäinen CSS-muokkain" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Hieno aloituskuva useille Quantan julkaisuille" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Käännös tanskan kielelle" #: src/main.cpp:169 #, fuzzy msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Osa PHP4-debuggerin koodista" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-tägit" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Aloitusruutu ja kuvake 3.2:lle" #: src/quanta.cpp:230 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "" #: src/quanta.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "\tQuantan datatiedostoja ei löytynyt.\n" "Saatoit unohtaa ajaa \"make install\":in,\n" "tai sinun TDEDIR, TDEDIRS tai PATH ei ole asetettu oikein!\n" #: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>" msgstr "" "Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n" " Haluetko poistaa sen listasta?" #: src/quanta.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n" " Haluetko poistaa sen listasta?" #: src/quanta.cpp:524 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: src/quanta.cpp:530 #, fuzzy msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n" "%1\n" "projektista?" #: src/quanta.cpp:591 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Sinun täytyy tallentaa pohjat seuraavaan kansioon:\n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:610 msgid "" "<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you " "have write access to <i>%1</i>.</qt>" msgstr "" #: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Mallin luontivirhe" #: src/quanta.cpp:789 msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>" msgstr "<center><h3>Nykyinen asiakirja on tyhjä...</h3></center>" #: src/quanta.cpp:937 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:937 msgid " INS " msgstr " INS " #: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "&Windows/DOS" #: src/quanta.cpp:1156 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1163 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quantan asetukset" #: src/quanta.cpp:1168 msgid "Tag Style" msgstr "Tagien tyyli" #: src/quanta.cpp:1182 msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" #: src/quanta.cpp:1222 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/quanta.cpp:1248 msgid "Parser" msgstr "Jäsentelijä" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Lyhenne" #: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Rivi: %1 Sar: %2" #: src/quanta.cpp:1975 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Avaa tiedosto: %1" #: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930 msgid "Open File: none" msgstr "Avattu tiedosto: none" #: src/quanta.cpp:2034 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Lisää seurantakohde: '%1'" #: src/quanta.cpp:2045 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Aseta '%1':n arvo" #: src/quanta.cpp:2056 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Keskeytys kun '%1'..." #: src/quanta.cpp:2144 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" #: src/quanta.cpp:2467 msgid "" "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you " "have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or " "<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2468 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Työkalurivin talletusvirhe" #: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312 msgid "Save Toolbar" msgstr "Tallenna työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2560 msgid "" "<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></" "qt>" msgstr "" "Sinun täytyy tallentaa työkalurivit seuraavaan kansioon:\n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "New Toolbar" msgstr "Uusi työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Syötä työkalurivin nimi:" #: src/quanta.cpp:2598 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Käyttäjä_%1" #: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Poista työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2703 msgid "Send Toolbar" msgstr "Lähetä työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2742 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Lähetä työkalurivi sähköpostitse" #: src/quanta.cpp:2744 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] työkalurivi.\n" "\n" "Pidä hauskaa.\n" #: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: src/quanta.cpp:2756 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Quanta Plus -työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Kohdeosoitetta ei ole määritelty.\n" " Lähetys keskeytettiin." #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä" #: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Uudelleennimeä työkalurivi" #: src/quanta.cpp:2828 msgid "Enter the new name:" msgstr "Anna uusi nimi:" #: src/quanta.cpp:3080 msgid "Change the current DTD." msgstr "Vaihda nykyistä DTD:tä." #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Edit DTD" msgstr "Muokkaa DTD:tä" #: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Valitse DTD:" #: src/quanta.cpp:3105 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Luo uusi DTEP-kuvaus" #: src/quanta.cpp:3106 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Lataa DTEP-kuvaus levyltä" #: src/quanta.cpp:3306 #, fuzzy msgid "" "<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?</qt>" msgstr "" "Työkaluriviä \"%1\" on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset ennen poistoa?" #: src/quanta.cpp:3311 #, fuzzy msgid "" "<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is " "removed?</qt>" msgstr "" "Työkaluriviä \"%1\" on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset ennen poistoa?" #: src/quanta.cpp:3530 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Valitse DTEP-kansio" #: src/quanta.cpp:3546 msgid "Send DTD" msgstr "Lähetä DTD" #: src/quanta.cpp:3597 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Lähetä DTEP sähköpostitse" #: src/quanta.cpp:3599 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-" "määritelmäpaketti.\n" "\n" "Pidä hauskaa.\n" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3708 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3726 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa palvelimelle lähetyksen?" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Esikatselu" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "Ä&lä tallenna" #: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788 #, fuzzy msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Tiedosto pitää tallentaa ennenkun voit käyttää ulkoista esikatselua.\n" " Haluatko tallentaa tiedoston ja esikatsella sitä?" #: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790 msgid "Save Before Preview" msgstr "Tallenna ennen esikatselua" #: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Tuntematon tagi: %1" #: src/quanta.cpp:4537 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" #: src/quanta.cpp:4546 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Sähköpostilinkki (mailto)" #: src/quanta.cpp:4608 msgid "Generate List" msgstr "Luo luettelo" #: src/quanta.cpp:4675 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282 #: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: src/quanta.cpp:5344 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Asiakirjan avaamisen jälkeen" #: src/quanta_init.cpp:189 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuuttimuokkain" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Pohjat" #: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Tiedoston rakenne" #: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" #: src/quanta_init.cpp:194 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/quanta_init.cpp:195 msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" #: src/quanta_init.cpp:196 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Sijainti" #: src/quanta_init.cpp:351 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000" #: src/quanta_init.cpp:489 msgid "Message Window..." msgstr "Viesti-ikkuna..." #: src/quanta_init.cpp:713 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Ankkuri..." #: src/quanta_init.cpp:714 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Muokkaa valittua tagia..." #: src/quanta_init.cpp:717 #, fuzzy msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Valitse tagin alue" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Laajenna l&yhenne" #: src/quanta_init.cpp:724 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ilmoita virheestä..." #: src/quanta_init.cpp:736 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: src/quanta_init.cpp:747 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Avaa / avaa viimeaikainen" #: src/quanta_init.cpp:750 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: src/quanta_init.cpp:758 msgid "Save All..." msgstr "Tallenna kaikki..." #: src/quanta_init.cpp:761 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Tallenna paikallisena pohjana..." #: src/quanta_init.cpp:770 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana..." #: src/quanta_init.cpp:778 msgid "Find in Files..." msgstr "Etsi tiedostoista..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Context Help..." msgstr "&Kontekstiohje..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "T&agin attribuutit" #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Vaihda DTD-tyyppiä..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Muokkaa DTD-asetuksia..." #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Lataa ja muunna DTD:tä..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Lataa DTD-E&ntiteettejä..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Lataa DTD ja Paketti (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Lähetä DTD-paketti (DTEP) sähköpos&titse..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Tuo DTD-paketti (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:823 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Vie DTD-paketti (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Document Properties" msgstr "&Asiakirjan ominaisuudet" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "Mu&otoile XML-koodi" #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "M&uunna tunniste ja attribuutti..." #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Source Editor" msgstr "&Lähdekoodimuokkain" #: src/quanta_init.cpp:853 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-muokkauin" #: src/quanta_init.cpp:859 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- ja lähdekoodim&uokkaimet" #: src/quanta_init.cpp:872 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Uudellenlataa esikatselu" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Previous File" msgstr "&Edellinen tiedosto" #: src/quanta_init.cpp:881 msgid "&Next File" msgstr "&Seuraava tiedosto" #: src/quanta_init.cpp:888 msgid "Configure &Actions..." msgstr "&Toimintojen asetukset..." #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "As&eta esikatselu..." #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Lataa projek&tin työkalurivi" #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Lataa &globaalinen työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Lataa &paikallinen työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Tallenna &paikalliseksi työkaluriviksi..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Tallenna &projektityökalurivinä..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Uusi käyttäjän työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "&Poista käyttäjän työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:909 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Uudelleennimeä käyttäjän työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Lähetä työkalurivi sähköpost&itse..." #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Vie työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "&Tuo työkalurivi..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Älykäs tägien lisäys" #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Näytä DTD-työkalurivi" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Piilota DTD-työkalurivi" #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Complete Text" msgstr "Täydennä teksti" #: src/quanta_init.cpp:924 msgid "Completion Hints" msgstr "Täydennysvihjeet" #: src/quanta_init.cpp:931 msgid "Upload..." msgstr "Vie..." #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: src/quanta_init.cpp:934 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Vie avatun projektin tiedostot palvelimelle..." #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: src/quanta_init.cpp:999 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Esikatselu ilman kehyksiä" #: src/quanta_init.cpp:1004 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Katso &Konquerorilla" #: src/quanta_init.cpp:1026 msgid "View with L&ynx" msgstr "Kat&so Lynxillä" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Table Editor..." msgstr "Taulukkomuokkain..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Quick List..." msgstr "Nopea luettelo..." #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Color..." msgstr "Väri..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Email..." msgstr "Sähköposti..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Sekalaiset tagit..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Kehysvelho..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Liitä &HTML lainausmerkeissä" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Liitä &URL-koodattuna" #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Insert CSS..." msgstr "Lisää CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: src/quanta_init.cpp:1166 msgid "Restore File" msgstr "Palauta tiedosto" #: src/quanta_init.cpp:1168 msgid "" "<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</" "b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>" "%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</" "b><br><br></qt>" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1178 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "&Palauta tiedosto varmuuskopioista" #: src/quanta_init.cpp:1179 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Älä palauta tiedostoa varmuuskopioista" #: src/quanta_init.cpp:1288 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Suoritettavien Quanta-instanssien kysely epäonnistui." #: src/quanta_init.cpp:1399 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1405 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML syntaksitarkastus" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "comparing of files by content" msgstr "vertailee tiedostojen sisältöä" #: src/quanta_init.cpp:1416 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Ohjauskeskus (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424 msgid "preview browser configuration" msgstr "Esikatseluselaimen asetukset" #: src/quanta_init.cpp:1430 msgid "search and replace in files" msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoissa" #: src/quanta_init.cpp:1436 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT-debuggaus" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "editing HTML image maps" msgstr "muokkaa HTML-kuvakarttoja" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "link validity checking" msgstr "linkin oikeellisuustarkistus" #: src/quanta_init.cpp:1456 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS-hallinnan liitännäinen" #: src/quanta_init.cpp:1461 #, fuzzy msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;" msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 ei olisi saatavilla;" #: src/quanta_init.cpp:1486 msgid "integrated CVS management" msgstr "Sisällytetty CVS-hallinta" #: src/quanta_init.cpp:1503 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:<br>" msgstr "Täysi toiminnallisuus vaatii muutamia puuttuvia sovelluksia:<br>" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "Missing Applications" msgstr "Puuttuvat sovellukset" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tagi" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1>:n määritykset" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[muokattu]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Ei voi lisätä tägiä: virheellinen sijoituspaikka." #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tiedostoa \"%1\" on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: src/viewmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Sulje alipuut" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583 #: src/viewmanager.cpp:76 msgid "Close &All" msgstr "Sulje &kaikki" #: src/viewmanager.cpp:78 msgid "&Upload File" msgstr "&Lähetä tiedosto palvelimelle..." #: src/viewmanager.cpp:79 msgid "&Delete File" msgstr "&Poista tiedosto" #: src/viewmanager.cpp:89 msgid "&Switch To" msgstr "&Vaihda kohteeseen" #: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Nimeämätön%1" #: src/viewmanager.cpp:652 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quantan tiedostotiedot" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Rivien määrä: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Sisällytettyjen kuvien määrä: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko: %1 tavua" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Koko kuvien kanssa: %1 tavua" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Kuvakoko: %1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Avaa &ohjelmalla..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "&Siirrä tähän" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopioi tähän" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Linkitä tähän" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "Peruut&a" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "" "\"%1\" nimellä löytyy jo projektinäkymä.\n" "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Create Site Template File" msgstr "Tee uusi pohjahakemisto" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Tukematon ominaisuus" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check " "that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</" "i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Create New Folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397 msgid "Create New File" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 msgid "" "<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" msgstr "" "<qt>Ei voitu luoda tiedostoa, koska samanniminen tiedosto <b>%1</b> on jo " "olemassa.</qt>" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 msgid "Error Creating File" msgstr "Virhe tiedoston luonnissa!" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektin dokumentaatio" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "&Lataa dokumentaatio" #: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "Insert &Tag" msgstr "Lisää &tagi" #: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Sulj&e" #: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Insert in Project..." msgstr "Lisää projektiin..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Uudelleen&nimeä" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119 #: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147 msgid "F&older..." msgstr "kansi&o..." #: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148 msgid "&File..." msgstr "&Tiedosto..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124 #, fuzzy msgid "New Top &Folder..." msgstr "Lähetä hakemisto palvelimelle..." #: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Lisää kansio yläreunaan" #: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156 #, fuzzy msgid "Create Site &Template..." msgstr "Tee uusi pohjahakemisto" #: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: treeviews/filestreeview.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "Tallenna kaikki..." #: treeviews/filestreeview.cpp:126 msgid "Files Tree" msgstr "Tiedostopuu" #: treeviews/filestreeview.cpp:156 msgid "Root Folder" msgstr "Juurikansio" #: treeviews/filestreeview.cpp:161 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #: treeviews/filestreeview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Remove From &Top" msgstr "Poista yläreunasta" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 msgid "Set Alias" msgstr "Aseta vaihtoehtoinen nimi" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 #: treeviews/filestreeview.cpp:322 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Vaihtoehtoinen kansion nimi:" #: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293 #: treeviews/filestreeview.cpp:330 msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:280 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Valitse paikallinen tai yleinen kansio" #: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659 #: treeviews/projecttreeview.cpp:661 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:322 msgid "Change Alias" msgstr "Vaihda alias" #: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69 msgid "Document Base Folder" msgstr "Asiakirjojen peruskansio" #: treeviews/projecttreeview.cpp:112 msgid "Project Files" msgstr "Projektin tiedostot" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: treeviews/projecttreeview.cpp:125 msgid "&When Modified" msgstr "&Milloin muokattu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:126 msgid "&Never" msgstr "&Ei koskaan" #: treeviews/projecttreeview.cpp:127 msgid "&Confirm" msgstr "&Vahvista" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Lataa työkalurivi" #: treeviews/projecttreeview.cpp:137 msgid "&Upload File..." msgstr "&Lähetä tiedosto palvelimelle..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:138 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158 msgid "&Remove From Project" msgstr "&Poista projektista" #: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162 #: treeviews/projecttreeview.cpp:173 msgid "Upload &Status" msgstr "Palvelimelle &siirron tila" #: treeviews/projecttreeview.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Upload Folder..." msgstr "Lähetä hakemisto palvelimelle..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:155 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "&Uudelleentarkasta projektikansio..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:170 msgid "Project &Properties" msgstr "Projektin &ominaisuudet" #: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293 msgid "[local disk]" msgstr "[paikallinen levy]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304 msgid "No Project" msgstr "Ei projektia" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b><br> projektista?</qt>" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Poista projektista" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Yleiset skriptit" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Paikalliset skriptit" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Kuvaus" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "&Suorita skripti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "&Muokkaa skriptiä" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Muokkaa &Quantassa" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Muokkaa kuvaus&ta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "&Liitä toiminto" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "Lähetä sähköpos&titse..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "&Siirrä skripti palvelimelle..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "&Lataa skripti..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "Lähetä skripti sähköpostitse" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-" "määritelmäpaketti.\n" "\n" "Pidä hauskaa.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus skripti" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Siirron palvelimelle puunäkymänä" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Rivi %1: %2 ei ole mahdollinen lapsi %3:lle.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Rivi %1, sarake %2: Lopputägi %3:lle puuttuu." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Rivi %1, sarake %2: %3 ei ole %4:n osa." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Tyhjä tägi" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Kaikki saatavillaolevat DTEPit" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Avaa alipuut" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Sulje alipuut" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Seuraa osoitinta" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Etsi tagi" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Etsi tagi && avaa puu" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "ei mikään" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutin nimi" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "etuliite" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Solmun nimi" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Poista tägi" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Poista (vain) nykyinen tägi" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Poista nykyinen tägi ja sen kaikki lapset" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: <b>%1</b>" msgstr "Nykyinen tägi: <b>%1</b>" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: <b>text</b>" msgstr "Nykyinen tägi: <b>text</b>" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: <b>comment</b>" msgstr "Nykyinen tägi: <b>comment</b>" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Nykyinen tägi:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Insert as &Text" msgstr "Liisää tekstinä" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert &Link to File" msgstr "Lisää linkki tiedostoon" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 #, fuzzy msgid "&New Document Based on This" msgstr "Uusi tiedosto tämän pohjalta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Luo pohjahakemisto" #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Text Snippet" msgstr "Tekstirivejä:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binääritiedosto" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Asiakirjamalli" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Site Template" msgstr "Projektipohjat" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Lähetä sähköpos&titse..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Siirrä malli palvelimelle..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Uusi kansio..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Yleiset pohjat" #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Yleiset pohjat" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Paikalliset pohjat" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Projektipohjat" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Tee uusi pohjakansio" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "&Peri atribuutti ylemmän tason elementiltä (ei mitään)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "&Peri attribuutti ylemmän tason elementiltä (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Virhe luotaessa uutta kansiota.\n" " Ehkä sinulla ei ole oikeutta kirjoittaa kansioon %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Tallenna valittu pohjatiedostona: " #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.</qt>" msgstr "" "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon:\n" " %1.\n" "Tarkista, että sinulla on oikeudet kirjoittaa sinne ja että yhteys on " "toiminnassa." #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "&Quantan pohja" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kansion\n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Lähetä pohja sähköpostitse" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-" "määritelmäpaketti.\n" "\n" "Pidä hauskaa.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta plussan pohja" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Kohdekansio" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Juurikansio" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Ä&lä tallenna" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file." "<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is " "enough free space in your temporary folder.</qt>" msgstr "" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEPin asennusvirhe" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n" "%1\n" "levyltä?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Työkalurivin asennusvirhe" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Haluatko avata vastaladatun pohjan?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Avaa pohja" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Ladatussa pohjassa oli virhe." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Pohjan asennusvirhe" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Tervapallon (tar.gz) latauksessa tapahtui virhe. Mahdollisia syitä ovat " "vioittunut paketti tai paketin virheellinen kansiorakenne." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Skriptin asennusvirhe" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Dokumentaation asennusvirhe" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Ennen asiakirjan talletusta" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Asiakirjan talletuksen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Asiakirjan avaamisen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Ennen asiakirjan sulkemista" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Asiakirjan sulkemisen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Projektin avaamisen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Ennen projektin sulkemista" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Projektin sulkemisen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Siirtopyyntö palvelimelle" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Ennen asiakirjan sulkemista" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Asiakirjan sulkemisen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Projektiinlisäyksen jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Projektistapoiston jälkeen" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..." #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta aloitus" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta lopetus" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Lähetä sähköposti" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Lokitapahtuma" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Skriptitoiminto" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Muu kuin skriptin toiminto" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>" msgstr "" "<qt>Suoritetaan sisäinen toiminto (<i>%1</i>) tapahtumaan (<i>%2</i>) " "liitettynä. Sallitko tämän toiminnon suorituksen?</qt>" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Tapahtuma liipaistu" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>" msgstr "" "<qt>Suoritetaan ulkoinen toiminto (<i>%1</i>) tapahtumaan (<i>%2</i>) " "liitettynä. Sallitko tämän toiminnon suorituksen?</qt>" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Siirto palvelimelle on aloitettu" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Siirtämässä asiakirjaa palvelimelle" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Asiakirja siirretty palvelimelle" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Asiakirja siirretty" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Asiakirja talletettu" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Tallettamassa asiakirjaa" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Asiakirja avattu" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Asiakirja suljettu" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Sulkemassa asiakirjaa" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekti avattu" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekti suljettu" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Sulkemassa projektia" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Asiakirja lisätty projektiin" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Asiakirja poistettu projektista" #: utility/qpevents.cpp:199 #, fuzzy msgid "Document committed" msgstr "Tiedoston rakenne" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Asiakirja päivitetty" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta on käynnistetty" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta sammutetaan" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tukematon tapahtuma <b>%1</b>.</qt>" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Tapahtumankäsittelyvirhe" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>." msgstr "" "<qt>Lokin kirjoitus epäonnistui. Tarkista, että ohjelmalla on " "kirjoitusoikeus tiedostoon <i>%1</i>." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tukematon sisäinen tapahtumatoiminto : <b>%1</b>.</qt>" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>" msgstr "<qt>Skriptitoimintoa <b>%1</b> ei löytynyt järjestelmästä.</qt>" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Toimenpiteen suoritusvirhe" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Tukematon ulkoinen tapahtumatoiminto." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Tuntematon tapahtumatyyppi" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Aseta &Kirjanmerkki" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Asettaa riville kirjanmerkin, jos sellaista ei ole entuudestaan. Jos on, " "kirjanmerkki poistetaan." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Luo &Kirjanmerkki" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Poista &kaikki kirjanmerkit" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Poista nykyisen asiakirjan kaikki kirjanmerkit." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seuraava: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Edellinen: %1 - \"%2\"" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> " "is valid.</qt>" msgstr "" "Ei voitu luoda hakemistoa\n" "\"%1\".\n" "Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon ja että\n" "yhteys palvelimeen\n" "\"%2\"\n" "on validi!" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko lisätä <br><b>%1</b><br> projektiin?</qt>" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Lisää projektiin" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the " "project?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b><br> projektista?</qt>" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Poista projektista" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b>?</qt>" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Poista tiedosto tai kansio" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Skriptin \"%1\" suoritus alkoi.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</" "i> executable installed and it is accessible.</qt>" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skriptiä ei löydy" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Skriptin \"%1\" tuloste:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Skripti \"%1\" on päättynyt." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to " "terminate it?</qt>" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Toiminto ei vastaa" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Pohja" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Tekstin sisennys:" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kopioi DIV-alue" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "Katkaise DIV-alue" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Taulukko..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Poista..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Rivi ylös" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Rivi alle" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Sarake-vasemmalle" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Sarake-oikealle" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Rivi(t)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Sarak(k)e(et)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Solu(t)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Solu(je)n sisältö" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Lomita valitut solut" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Työkalurivivalikko" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Uusi toiminto..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Uusi työkalurivi..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Uudelleennimeä työkalurivi..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Aseta työkalurivejä..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Teksti" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Poista toiminto - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Muokkaa toimintoa - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Tiedostopäätteet:" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b> toiminnon?</qt>" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "&Etsi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näytä %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje tämä välilehti" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Palauta" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "R&esize" msgstr "&Alihakemistoineen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aksimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Siirrä" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "&Alihakemistoineen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Undock" msgstr "&Peru" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "&Puunäkymät" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 #, fuzzy msgid "MDI Mode" msgstr "&Muokattu" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 #, fuzzy msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Puunäkymätila" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603 #, fuzzy msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Luettelon tila" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Edelinlen työkalunäyttö" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Seuraava työkalunäyttö" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998 #, fuzzy msgid "Undock" msgstr "&Peru" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "block" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013 msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimoi kaikki" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "&Muokattu" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Otsikko:" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Viesti-ikkuna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Laajenna p&ystysuorana" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Laajenna &vaakatasossa" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "Tile V&ertically" msgstr "P&ystysuoraan" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Peru" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Talleta muutetut tiedostot?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Seuraavie tiedostoja on muutettu. Haluatko tallettaa ne?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Talleta &valittu" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Älä talle&nna" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Hävitä kaikki muutokset" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Keskeyttää toiminnon" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Tallenna &kaikki" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Tallettaa kaikki muokatut tiedostot" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font " "changes</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Lomakkeet" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Luettelot" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as <i>underlined text</i>.\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n" " <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " <br>- core attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " <br>- common attributes\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting <b>nbsp</b>.\n" " Non breaking <i>space</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n" " The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "<i>left</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "<i>center</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "<i>right</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "<i>justify</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Taulukot" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - UI" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "<chapter id="">\n" "<!-- -->\n" "\n" "<title></title>\n" "\n" "<para></para>\n" "\n" "\n" "\n" "<sect1>\n" "\n" "<title></title>\n" "\n" "<para></para>\n" "\n" "</sect1>\n" "\n" "\n" "\n" "</chapter>\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "<figure id="">\n" "<title></title>\n" "<graphic fileref=""/>\n" "</figure>\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "<example role="codelisting" id="">\n" "<title></title>\n" "<programlisting><![CDATA[\n" "\n" "]]></programlisting>\n" "</example>" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML työkalut" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook luettelot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook kuvat" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook luettelot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook standardi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook taulukot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Valitse" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "kompleksinen tyyppi" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Kelluminen:" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Sekalaiset tuninsteet" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "yksinkertainen tyyppi" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n" "<!DOCTYPE TAGS>\n" "<TAGS>\n" "\n" "</TAGS>\n" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "<children>\n" "<child name="" />\n" "</children>" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "<stoppingtags>\n" "<stoppingtag name="" />\n" "</stoppingtags>" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "lomakkeet" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted " "text.\n" " The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, " "such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</" "i> document.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "sekalainen" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "taulukko" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tehtävät" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</" "i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</" "i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</" "i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n" " <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "teksti" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Validaattori" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Validoi" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Paikallinen t&yökansio" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Muu kansio:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Docbook taulukko" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook taulukko" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Rivit" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "S&isällytetä otsikkorivi" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Apply Dreamweaver -pohja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skripti" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Projektin täydellinen polku:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Näytä debuggausviestit" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Skriptin sijainti:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Kohdekansio:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Arkiston nimi:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Kohdekansio (esimerkki /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Käynnistä palvelin kun asennus on valmis" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "" "Tällä valinnalla palvelin käynnistetään taustalle asennuksen valmistuttua" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Näytä asennusloki" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Poista tämä valinta, jos et halua nähdä asennuslokia. Lokissa on tärkeää " "tietoa siinä tapauksessa, jos asennus epäonnistuu." #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Aloita a&sennus" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Nopea aloitus" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommanderin nopea aloitus" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Skeema:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Valitse tagin alue" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Liitetty PHP-header:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Näytä &DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Valitse tagin alue" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-tunniste komment&issa" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta author:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta character set:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "St&yle area" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Uudelleennimeä kansio" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Avainsana" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "CSS-luokka" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Skriptit:" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Luetteloasetukset" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Rivien määrä:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the list type:\n" "<ul>\n" "<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term " "and the definition.</li>\n" "<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not " "important.</li>\n" "<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n" "<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Luettelon tyyppi" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&proseduuri" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "<procedure>\n" "\n" "<step><para>First step.</para></step>\n" "\n" "<step><para>Second step.</para>\n" "<substeps>\n" "<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n" "</substeps>\n" "</step>\n" "\n" "</procedure>" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "&Tiedostolista" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "<itemizedlist>\n" "\n" "<listitem><para>\n" "First item.\n" "</para></listitem>\n" "\n" "<listitem><para>\n" "Second item.\n" "</para></listitem>\n" "\n" "</itemizedlist>" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "Järjestämätön" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "<orderedlist>\n" "\n" "<listitem><para>\n" "First item.\n" "</para></listitem>\n" "\n" "<listitem><para>\n" "Second item.\n" "</para></listitem>\n" "\n" "</orderedlist>" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&muuttujaluettelo" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the " "definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the " "<varlistentry> tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "<variablelist>\n" "\n" "<varlistentry>\n" "<term>Term text</term>\n" "<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n" "</varlistentry>\n" "\n" "</variablelist>" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "&Quantan kotisivut" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Prosessi" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Nyky&inen työkansio Quanta-ohjelmassa" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Näytä &KOnquerissa" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Paina tätä painiketta luodaksesi kuvamerkkauksen." #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "<ul>\n" "<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n" "<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.</li>\n" "<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "kuvankaappau&s" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "Aihe:" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Kuvan asetukset" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Kuvan kuvaus." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Kuvan tyyppi:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Kuvatiedoston nimi:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "image.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Kuvan kuvaus:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quantan skripti-infon luoja" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Täytä joka kenttä" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Skriptin nimi:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Anna skriptin nimi tiedostotyypin kanssa" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Skripti" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "XHTML-tunisnteita muotoillaan" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Skriptin tekijä:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Skriptin lisenssi:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Valitse kansio, johon .info -tiedosto sijoitetaan" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Muokkaa valitsinta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Versionumero:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-muokkain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "Muokkaa valitsinta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "Muokkaa valitsinta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Kirjoita tiedostoon" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, no-c-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" "\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n" "<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus " "Submitter Info Files</span></p>\n" "<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.</p>\n" "<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.</li>\n" "<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n" "<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n" "<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-" "weight:600\">Contact Information</span></p>\n" "<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /" ">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?" "subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a " "href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev." "org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?" "subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n" "</body></html>\n" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Taulukon asetukset" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Muokkausohjelma" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "Taulukko" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Rivien määrä:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Taulukon otsikko:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Taulukon otsikko" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Taulukon tyyppi" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "t&aulukko" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "Normaali" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the table type:\n" "<ul>\n" "<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.</li>\n" "<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Yleisasetukset" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Huomaa: Tämä ei toimi kunnolla, jos sinulla on useita\n" "Quanta-ohjelmia käynnissä." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Syöte tiedostosta stdinin sijaan:" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Tulosta virheilmoitukset tiedostoon stdoutin sijaan:" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Käytä asetustiedostoa:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Tulosta tiedostoon stdoutin sijaan:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Muokkaa alkuperäisiä syötetiedostoja" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Pakota XHTML hyvinmuodostuneeksi HTML:ksi" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Muunna HTML hyvinmuodostuneeksi XHTML:si" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Korvaa FONT, NOBR ja CENTER tunnisteet CSS-määrittelyillä" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Pakota tunisnteet versaalitekstiksi" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Ohita valinnaiset lopputunnisteet" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks <level>:" msgstr "Tee ylimääräisiä saantitarkistyksia <taso>:" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Näytä vain virheet" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Muunna HTML hyvinmuodostuneeksi XML:ksi" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Merkistökoodaukset" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "" "(ibm858) käytä IBM-858 (CP850+Euro) -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -" "merkistöä tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "" "(raw) tulostusten merkit arvoiltaan yli 127 ilman muunnoksia entiteeteiksi" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) käytä UTF-16LE -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) käytä ISO-8859-1 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "" "(win1252) käytä Windows-1252 -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -merkistöä " "tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) käytä Shift_JIS -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) käytä UTF-16BE -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" "(ascii) käytä US-ASCII -merkistöä tulosteisiin ja ISO-8859-1 -merkistöä " "syötteisiin" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)" msgstr "Aseta kaksikirjaiminen kielikoodi <kieli> (tulevaisuuden varaus)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) käytä UTF-16 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) käytä Big5 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) käytä UTF-8 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" "(latin0) käytä US-ASCII -merkistöä tulostuksiin ja ISO-8859-1 -merkistöä " "syötteisiin" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "" "(mac) käytä MacRoman -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -merkistöä " "tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) käytä ISO-2022 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Älä määrittele koodausta" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, fuzzy, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Skripti" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validaattori" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "N&ykyinen tiedosto" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Muu tiedosto:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Validoi liitännäinen" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (sisäinen)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (ulkoinen)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-skeema" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-skeema" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML -skeema" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Hyvinmu&odostuneisuuden tarkistus vain" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Määrittely-URI:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "&Käännä" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Nykyinen tiedosto" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Tiedoston sijainti:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Tyylisivun sijainti:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Tulostustiedoston nimi:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Huutomerkki" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Risuaita" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dollarin merkki" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Prosenttimerkki" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) et-merkki" #: data/chars:7 msgid "' (') Apostrophe" msgstr "" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Vasen sulkumerkki" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Oikea sulkumerkki" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Tähti" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Plus-merkki" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Pilkku" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Tavuviiva" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr "" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Kenoviiva" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Kaksoispiste" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Puolipiste" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Pienempi kuin" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Yhtä suuri kuin" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Suurempi kuin" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Kysymysmerkki" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Kissanhäntä" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Vasen hakasulku" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Takakenoviiva" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Oikea hakasulku" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Hattu" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Alaviiva" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Vasen kaarisulku" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Putkimerkki" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Oikea kaarisulku" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tilde" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr "Katkaisematon välilyönti" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Käänteinen huutomerkki" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Centin merkki" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Punnan merkki" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Rahayksikön merkki" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen-valuutan merkki" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "| (|) Putkimerkki" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Pykälämerkki" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "° (°) Astemerkki" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright - tekijänoikeusmerkki" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminininen järjestysmerkki" #: data/chars:44 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Not-merkki" #: data/chars:46 msgid " (­) Soft hyphen" msgstr "" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Rekisteröity tavaramerkki" #: data/chars:48 msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Astemerkki" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "+ (+) Plus-merkki" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "Yläindeksi" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "Yläindeksi" #: data/chars:53 msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "¬ (¬) Not-merkki" #: data/chars:55 msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "" #: data/chars:56 msgid "· (·) Middle dot" msgstr "" #: data/chars:57 msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "Yläindeksi" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminininen järjestysmerkki" #: data/chars:60 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:61 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "" #: data/chars:62 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "" #: data/chars:63 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¡ (¡) Käänteinen huutomerkki" #: data/chars:65 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "" #: data/chars:66 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "" #: data/chars:67 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:68 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: data/chars:69 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:70 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "" #: data/chars:71 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: data/chars:72 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "" #: data/chars:73 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "" #: data/chars:74 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "" #: data/chars:75 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:76 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:77 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "" #: data/chars:78 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "" #: data/chars:79 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:80 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:81 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: data/chars:82 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: data/chars:83 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "" #: data/chars:84 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "" #: data/chars:85 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:86 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: data/chars:87 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:88 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: data/chars:89 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "" #: data/chars:90 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "" #: data/chars:91 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "" #: data/chars:92 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:93 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:94 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:95 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "" #: data/chars:96 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "" #: data/chars:97 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "" #: data/chars:98 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "" #: data/chars:99 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:100 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: data/chars:101 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "# (#) Risuaita" #: data/chars:103 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: data/chars:104 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "" #: data/chars:105 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "" #: data/chars:106 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "" #: data/chars:107 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:108 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:109 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "" #: data/chars:110 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "" #: data/chars:111 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:112 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:113 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "" #: data/chars:114 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: data/chars:115 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "" #: data/chars:116 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "" #: data/chars:117 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:118 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "" #: data/chars:119 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:120 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: data/chars:121 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "" #: data/chars:122 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "" #: data/chars:123 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "" #: data/chars:124 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:125 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:126 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:127 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "" #: data/chars:128 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:129 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:130 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:131 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "" #: data/chars:132 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "" #: data/chars:133 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "" #: data/chars:134 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "" #: data/chars:135 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "" #: data/chars:136 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "# (#) Risuaita" #: data/chars:139 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:141 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "" #: data/chars:142 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "" #: data/chars:143 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "" #: data/chars:144 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:145 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:146 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:147 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "" #: data/chars:149 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: data/chars:150 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") Sitaattimerkki" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Risti" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Kaksoisristi" #: data/chars:159 msgid "• (•) Bullet" msgstr "" #: data/chars:160 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Promille" #: data/chars:162 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:163 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: data/chars:164 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Eurovaluutan merkki" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Trade Mark -merkki" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-muokkain" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Käytä pikakirjoitusmuotoa" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Visuaalinen" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sivutettu" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiivinen" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Äänellinen" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS valitsin" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Lisää tiedostoon:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Poista valitsin" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD-valitsin" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Lisää valitsin" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Luokat" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Koodauksen valitsinta" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Valitse koodaus:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Kirjasinperheen valitsin" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Saatavillaolevat järjestelmän kirjasinperheet:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Yleinen perhe:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Valitut kirjasinperheet:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS-kommitointi " #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Kommitoi seuraavat tiedostot:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Vanhemmat &viestit:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Kirjoita viesti &lokiin:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS-päivitys" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Lisää ehdollinen katkaisupiste" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Lauseke:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Katko kun" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Kun lauseke on tosi" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Kun lauseke muuttuu" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Tausta:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Luokan objektit:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktio:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "DBGp asetukset" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Pe&ruuta" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Yhteysasetukset" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Kuunneltava portti:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Pyydetty URL:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Katso \"Mikä tämä on?\" saatavillaoleviin muuttujiin" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Kansiorakenne" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Palvelimen peruskansio:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Paikallinen peruskansio:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Paikallinen projekti:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Profilointi" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profilerin tulostus:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Deb&uggerin käyttäytyminen" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Virheiden käsittely" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Käyttäjän virheet" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Katko kohdassa:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Käyttäjän varoitukset" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Käyttäjän viestit" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Tiedonannot" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "V&aroitukset" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Suoritus" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Oletustoimintatila:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, no-c-format msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, no-c-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" "\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n" "<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n" "<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </" "p>\n" "<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</" "a> is tested.</p>\n" "<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href=" "\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n" "<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n" "<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol. </p>\n" "</body></html>" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Muuttuja:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Palvelimn asetukset" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Välityspalvelinkone" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Toimintatila" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Lisää include" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Aloita istunto:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Suoritusnopeus:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" "\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n" "<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n" "<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta. </p>\n" "<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/" "projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </" "p>\n" "<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href=" "\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n" "<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n" "<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol. </p>\n" "</body></html>" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Edellinen tiedosto" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Paikallinen kansio" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Palvelimen kansio" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Esimerkki" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Käännetään:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Alkuperäinen polku:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Ilmaisee, löytyykö käännetty polku levyltä vai ei" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "Ilmaisee, löytyykö käännetty polku paikalliselta levyltä vai ei" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Tämä kenttä näyttää miltä \"alkuperäinen polku\" yllä näyttää käännöksen " "jälkeen." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Tämä kenttä näyttää nykyisen käännöstä tarvitsevan polun." #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Kehyksen ominaisuudet: " #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Yhteinen" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Vasemmalta:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "pikseliä" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Ylhäältä:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Muunna kokoa" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Kehyksen lähde:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Kehyksen nimi:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Muut" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Pitkä kuvaus:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Rivien ja sarakkeiden muokkain" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Kehysvelho" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Jako" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Muokkaa kehystä" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Palauta alkuasetukset" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Taulukkomuokkain" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Main" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Tau&lukon tiedot:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "&Sarakkeet:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Ominaisuudet..." #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Tagin ominaisuudet: " #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "T&aulukon otsikko:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rivit:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Otsikko" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Muokkausohjelma" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Tagin ominaisuudet: " #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Suotimet" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Suotimet" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Lisää ta&ulukon footer" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Tagin ominaisuudet: " #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Tallenna pohjana ..." #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Liitä &määräten" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "&Ulkoinen esikatselu" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekti" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "&Työkalurivit" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Lataa työkalurivit" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Tallenna työkalurivit" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Tagit" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Lii&tännäiset" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Työkalut" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Muokkausohjelman työkalurivi" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Liitännäisten työkalurivi" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Selaustyökalurivi" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Istunto" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Suoritus" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Katkospistete" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Muuttujat" #: data/config/quantaui.rc:260 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profiler" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debuggerin työkalurivi" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Projektin työkalurivi" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Toimintojen asetukset" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Poista toiminto" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Uusi toiminto" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Työkalut ja toimintopuu" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Toiminnon ominaisuudet" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "&Työkaluvihje:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&ksti:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "O&ma" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ei mikään" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Kokoajan työkalut:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksti" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yyppi:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Yksityiskohtaiset asetukset" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid "<tag> :" msgstr "<tagi> :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid "</tag> :" msgstr "</tagi> :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Avaa \"Muokkaa tagia\" -ikkuna, jos se on käytettävissä" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Syöte:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Nykyinen asiakirja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Valittu teksti" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Tuloste:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Osoittimen kohtaan" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Korvaavan tekstin valinta" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Osoittimen kohtaan" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Korvaavan tekstin valinta" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Virhe:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Tagien kirjainkoko" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Suuret kirjaimet" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Pienet kirjaimet" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Muuttamaton" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Atribuuttien kirjainkoko" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Käytä debuggeria" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-kuuntelija" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-Debugger" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Tiedostoa on muutettu Quanta-muokkaimen ulkopuolella." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Kuinka haluat jatkaa?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Älä lataa muokattua versiota levyltä." #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Käytä levyllä olevaa versiota (nykyinen sisältö menetetään)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Jos tallennat dokumentin myöhemmin, menetät sen mitä levyllä on.)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Vertaile kahta versiota ja näytä tulos" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Käytä Komparea, jos se on saatavilla. Muulloin tämä valintalaatikko on " "poissa käytöstä." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Tue Quantaa rahallisella avustuksella" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "" "<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></" "div> Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank" "\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "<br> Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality</h3></div>\n" " We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?<br> As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></" "div> We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n" " If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev." "org/donate.php\">donation page</a>.\n" "<br> If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br> " " Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde." "org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>" msgstr "" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now." msgstr "" "<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Lahjoita</a> PayPalin kautta nyt." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Nykyinen DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Valitse DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Muunna tiedosto käyttämään valittua DTD:tä" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD:n määrittelyteksti" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN</i>." msgstr "" "DTEP:n oikea nimi. XML:n tapauksessa DTEP tulee olla DTD määrittelyteksti " "kuten -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Lyhyt nimi:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Kaunistettu, käyttäjälle näkyvä nimi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Käyttäjälle näkyvä kaunisteltu nimi. Jos tätä ei ole määritetty, käytetään " "oikeaa nimeä." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Tyyppiasetukset" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "DTD-tiedoston URL" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd</i>." msgstr "" "DTD-määrittelytiedostoon osoittava URL, kuten <i>http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd</i>." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE -teksti:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Teksti, jonka tulisi ilmestyä !DOCTYPE -tunnisteeseen" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n" "<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"</i>" msgstr "" "Tekstin tulisi ilmestyä !DOCTYPE -tunnisteeseen, kuten<br>\n" "<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"</i>" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Päätaso" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Tarkista, voiko DETP toimia päätason DTEP:pinä." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "<i>CSS</i>." msgstr "" "Tarkista, voiko DTEP toimia päätason DTEP:pinä. Tämä merkitsee, että " "asiakirja voi olla tätä tyyppiä. Muutamat vale-DTEPit eivät voi toimia " "päätason DTEP:pinä, kuten <i>PHP</i>, koska ne ovat sisällytetty osana " "toisiin DTEP:peihin kun taas toiset voivat olla sisällytettyjä ja toimia " "kuten asiakirjaan sisällytettynä kuten <i>CSS</i>." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Työkalurivikansio:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Kansion nimi, jonne työkalut on sijoitettu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to <br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</" "i> ." msgstr "" "Työkalukansion nimi. Tämä on suhteellinen nimi polulle<br><i>$TDEDIR( " "or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automaattisesti ladattavat työkalurivit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Pilkuin eroteltu lista työkaluista" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Pilkulla eroteltu lista työkaluista työkalukansiosta, jotka ladataan kun " "asiakirja tällä DTEP:illä ladataan." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Merkkikokoherkkä" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Tarkista, onko DTEP:illä merkkitasoherkkiä tägejä" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Ilmaisee onko DTEP:illä merkkitasoherkkiä tägejä. Esimerkiksi XML tulee " "tarkistaa, mutta HTML-muunnokset eivät ole merkkitasoherkkiä (xhtml on!)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "DTEP:in perhe." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML " "style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n" "<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>." "</p>" msgstr "" "Perhe, johon tämä DTEP kuuluu. On olemassa kaksi perhettä:<br><p><b>XML-" "tyyli</b>:DTEP kuvaa XML-kieltä</p>\n" "<p><b>Valetyyppi</b>:DTEP kuvaa jotain muuta kieltä, missä notaatio ei ole " "sama kuin XML:ssä. Esimerkkeinä <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Perii:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "DTEP-nimi, josta tämä DTEP perii tägit." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "DTEP:in oikea nimi (kuten -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN</i>), josta nykyinen DTEP perii tägit." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML-tyyli" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Valetyyppi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mimet&yypit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Pilkulla erotettu lista mimetyypeistä" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Pilkulla erotettu lista mimetyypeistä. Tämäntyyppiset tiedostot käsitellään " "kuuluvaksi tähän DTEP:iin, vaikka !DOCTYPE määrite sanoisi jotain muuta." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Oletustyyppi tiedostoille, jotka kuuluvat tähän DTEP:iin" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "L&aajennus:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "&Sivut" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Salli ensimmäinen lisäsivu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Sivun otsikko" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Ryhmät:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo yleisistä attribuuttiryhmistä" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are " "specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes" "\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common " "I18n attribute group:<br><p><b>\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n" " <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n" " <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n" "</tag>\n" "</b></p>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Salli toinen lisäsivu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Salli kolmas lisäsivu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Salli neljäs lisäsivu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Salli viides lisäsivu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Jäsennys&säännöt" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Salli miinusmerkki sanoissa" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Käsittele miinusmerkkiä osana sanasta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Valittuna tekstiä <b>this-is-a-word</b> käsitellään yhtenä sanana. Muutoin " "sitä käsitellään neljänä sanana." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of " "line, used for single line comments.<br>\n" "Example: <b>// EOL, /* */</b>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>), otherwise " "HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Lisää yleiset jäsennyssäännöt" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "<p><b>\n" " SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" " SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" " Comments = <!-- -->\n" "</b></p>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Laajennetut totuusarvot" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Valitse tämä, jos totuusarvot on talletettu laajennetussa muodossa" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.<br>\n" "Examples:<br>\n" "<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n" "<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b><" "tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n" "<br>\n" "See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Väärin:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Oikein:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "<br>\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.<br>\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <i><!-- --></i>." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Erikoisalueet:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Erikoisalueiden nimet:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Erikoistägit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n" "Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> tag " "having a <b>language</b> attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Määrittelytägit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a " "tag with <i>tagname</i> and\n" "the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n" "If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>." "<br>\n" "Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></" "b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Alueen reunus:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:<br>\n" "<b><? ?>, <* *>, <% %></b>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Rakenteen erottelu:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</" "b>, like <b>\\{ | \\}</b>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Rakenteen aloittava merkkijono" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many " "cases." msgstr "" "Merkkijono, joka määrittelee rakenteen alun, kuten <b>{</b> monissa " "tapauksissa." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Paikalliset avainsanat:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found " "under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the " "<b>function</b>." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Rakenteen lopettava merkkijono" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases." msgstr "" "Merkkijono, joka määrittelee rakenteen lopun, kuten <b>}</b> monissa " "tapauksissa." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Rakenteen loppu:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n" "Example:<br>\n" "- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n" "- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</" "b><br>\n" "- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n" "- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> " "(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n" " The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n" "Example:<br>\n" "- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n" "- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</" "b><br>\n" "- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n" "- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> " "(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n" " The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Atribuuttien erottelija:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> " "for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Sisällytetyt DTEPit:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's " "usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. " "The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's " "usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. " "The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Tagien erottelija:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Rakenteet" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Saatavillaolevat ryhmät:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Rakenneryhmän muokkain" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Ryhmän nimi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Käyttäjälle näkyvä ryhmän nimi. Se näytetään rakennepuussa juurisolmuna kun " "asiakirjassa on tähän ryhmään kuuluvia elementtejä." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Kuvake:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Tiedoston&nimen määritys:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Säännöllinen lauseke tiedostonnimeen" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</" "b> the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Säännöllinen lauseke tiedostonnimeen. Lauseketta käytetään tarpeettomien " "tekstien <b>poistoon</b> elementin tekstistä." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Sisältää &tiedostonnimen" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Tosi, jos elementin teksti sisältää tiedostonnimen" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Tagi:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Tässämääritellyt elementit kuuluvat tähän ryhmään" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" "Määrittelee, mitkä tägit kuuluvat tähän ryhmään. Muoto on " "<i>taginnimi(attribuutti1, attribuutti2, ...)</i>. <i>taginnimi</i> -nimiset " "tägit ilmestyvät tähän ryhmään. Vastaavan solmun teksti on " "<i>attribuutti1_arvo | attribuutti2_arvo | ...</i>Tällä hetkellä vain yksi " "tägi voidaan listata tähän." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "\"Ei\" na&meä:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Nimi, joka ilmestyy kun elementtiä ei löydy" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" "Käyttäjälle näkyvä ryhmän nimi. Se näytetään rakennepuussa juurisolmuna kun " "asiakirjasta <b>ei</b> löydy tähän ryhmään kuuluvia elementtejä." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Tässämääritellyt elementit kuuluvat tähän ryhmään" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Käytä elementtejä tägeinä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Käsittele elementtejä uusina tägeinä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Käsittele elementtejä tägeinä siten, että ne näytetään tägien " "automaattisessa täydennyksessä." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "&Vale-DTEP-asetukset" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Säännöllinen lauseke elementin tyypin etsinnässä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area " "will hold the element type.<br>\n" "Example (simplified):<br>\n" "<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n" "This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is " "searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first " "captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between " "brackets).<br>\n" "So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>." msgstr "" "Säännöllinen lauseke elementin tyypin etsintään. Mallia etsitään " "<i>DefinitionRx</i> tuloksesta ja ensimmäinen saadussa alueessa on elementin " "tyyppi.<br>\n" "(Yksinkertaistettu) esimerkki:<br>\n" "<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=uusi\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n" "TypeRx=uusi\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n" "Tämä osuu teksteihin <b>$fooObj=uusi foo;</b>. Nyt tätä tekstiä etsitään ja " "se löytyy <b>uusi foo;</b>, missä <b>foo</b> on ensimmäinen löydetty teksti " "(säännöllinen lauseke osuu <b>foo</b> aaltosulkujen välissä).<br>\n" "Niinpä <b>$fooObj</b> tyyppi on <b>foo</b>." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Käyttöla&useke:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Säännöllinen lauseke ryhmäelementin käytön etsimiseksi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "<br>\n" "Example 1:<br>\n" "- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n" "- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n" "Example 2:<br>\n" "- variables are defined as <b>int i</b><br>\n" "- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n" "Example 3:<br>\n" "- variables are defined as <b>$i</b><br>\n" "- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same " "as <i>DefinitionRx</i>." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Elementin t&yypin lauseke:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Mää&rittelylauseke:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Säännöllinen lauseke tähän ryhmään kuuluvien etsintään" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.<br>\n" "Example for a <i>class</i> group:<br>\n" "<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n" "The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the " "class name." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Yläryhmä:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Tämän vanhempien ryhmän nimi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Etsityt tägit:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Vain tämäntyyppiset tägit voivat olla ryhmän osana" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Poista automaattisessa täydennyksessä:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Säännöllinen lauseke, jota käytetään ei-toivottujen tekstien poistossa " "täydennettävistä teksteistä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Täydennä jälkeen:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.<br>\n" "Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>, the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XML-Tagi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XML-lopputägi" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "Skriptitägi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "Skriptin alku" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "Skriptin loppu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Jäsennystiedosto" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "Jäsennetäänkö elementissäoleva tiedostonnimi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "<i>FileNameRx</i> is specified." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Tämä on yksinkertainen ryhmä, ei mitään erityistä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Muuttujaryhmä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat muuttujia" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Funktioryhmä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat funktioita" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Luokkaryhmä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat luokkia" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "O&lioryhmä" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat olioita" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Minimaalisen etsinnän tila" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" "Valitse tämä minimaalinen määrittelyn etsintä standardin (ahne) sovittamisen " "sijaan" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Ä&lä tallenna" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Lähde-DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Kohde-DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Ryhmä:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Validi:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Pohja" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Laajenna:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Pohjat:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Pohja:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Uusien tiedostojen pääte ja korostus tulee tämän asetuksen perusteella" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mimetyypit" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Aseta ole&tukseksi" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Te&kstit:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Merkkaukset:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Kuvat:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skriptit:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Oletusmerkki&koodisto:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Oletus-&DTD:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Aloitusasetukset" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "L&ataa viimeiksiavatut tiedostot" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Näytä &aloituskuva" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "&Lataa viimeiksi avattu projekti" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Tee varmuuskopiot joka" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minuutin jälkeen" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" "Näytä DTD:n valintaikkuna kun ladataan tiedostoa, jossa ei ole DTD-määritystä" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Rakennepuukuvain" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Aseta arvo 0 kytkeäksesi automaattisen päivityksen pois päältä" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Välitön päivitys" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Päivitä rakennepuuta jokaisen näppäilyn jälkeen" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Näytä sulkemistagi" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Näytä tyhj&ät solmut ja ryhmät" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat laajentaa koko puun" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Päivitystiheys (sekunneissa):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Laajenna puu parseroitaessa tasolle:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Näytä" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vasen painike:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Tuplanapsautus:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Keskimmäinen painike:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Oikea painike:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Palauta ikkunan asettelu oletusarvoihin seuraavassa käynnistyksessä" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot tiedostopuussa" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Talleta paikallisten puiden tila" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulkunapit palkeissa" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Näytä &aina" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Älä näytä" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Näytä viivästet&ysti" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Uusi palkki" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Erillinen työkalunäyttö" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Työkalunäkymän tabulointi" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Kuvake ja teksti" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Muokkausalue" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Varoitusviestit" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Varoita avattavista binääri-/tuntemattomista tiedostoista" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Näytä kaikki varoitusviestit" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Atribuuttien lainaukset:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Yksinkertaiset sitaattimerkit" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Tagien kirjainkoko:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Atribuuttien kirjainkoko:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Oletuskirjainkoko" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Pienet kirjaimet" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Suuret kirjaimet" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Sulje &valinnaiset tagit automaattisesti" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Sulje &ei-valinnaiset tagit automaattisesti" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Päivitä avaavat/sulkevat tägit automaattisesti" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Käytä automaattista tä&ydennystä" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Ko&rkomerkittyjen merkkien automaattinen korvaus" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with <b>&#225;</b>.<br>\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Jos tämä valinta on valittuna, korkomerkityt merkit kuten <b>á</b>, " "korvataan automaattisesti nidien unicode-tyylisillä notaatioilla, " "ylläolevassa tapauksessa koodilla <b>&#225;</b>.<br>\n" "Suosittelemme, ettei tätä valintaa valita. Käytä mieluummin unicode-" "merkistöä tai paikallista merkistökoodausta asiakirjoillesi." #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "&Lisää koodi" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Lisää mer&kki" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Suodatin:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementin nimi:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Lisää sulkemistagi" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Lempinimi:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE -määrittelyrivi:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Kohdekansion nimi:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Oletuskoodaus:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Merkkikokoherkät tunnisteet ja attribuutit" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Viimeistele DTEP muunnoksen jälkeen" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Asiakirjan ominaisuudet" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Sarake-1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uusi asia" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Nykyinen DTD:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Otsikko: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Linkitä CSS-tyylisivu:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Tekstitiedostot:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-säännöt:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Päivitä VPL-muokkain napsautuksella" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Päivitä VPL-muokkain joka:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Päivitä lähteen muokkain napsautuksella" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Päivitä lähteen muokkain joka:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Näytä kuvakkeella skriptien sijainti" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Validoi liitännäinen" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Liitännäisen nimi niinkuin se näytetään Liitännäiset-valikossa." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "Liitännäisen sijainti. Jos tyhjä, käytetään globaaleja hakupolkuja." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Liitännäisohjelma tai kirjaston nimi (päätteen kanssa)." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Tulosteikkuna:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "&Lue vain osa" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Syöte:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Nykyinen tiedoston polku" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektin kansio" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Hakupolut:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Validi" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Tulosteikkuna" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Aseta..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Sa&lli tapahtumatoiminnot" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Määrittele tapahtumia" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argumentti 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argumentti 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argumentti 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argumentti 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Tapahtuma:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argumentti 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argumentti 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argumentti 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argumentti 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Muokkaa &aliprojekteja" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Tehtävät:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Alipro&jekti:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rooli:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Sähköposti:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Projektin vakioasetukset" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Oletus-DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Oletuskoodaus:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Lisää &paikallisia pohjia" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Lisää &globaaleja pohjia" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Käytä esikats&elun etuliitettä" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Kansioasetukset" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Pohjakansio:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Työkalurivin kansio:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Pääkansio:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Projektin lähdekoodit" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Lisää etä- ja paikallisia tiedostoja" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "&Käytä wget-ohjelmaa ladataksesi tiedostot sivustolta" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Palvelimn asetukset" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokolla: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Lisää tiedostoja lähteestä" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Sisällytetyt tiedostot:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Liitä tämän päätteiset tiedostot:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Liitä vain merkkaus-, skripti- ja kuvatiedostot" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "L&isää tiedostoja..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "Li&sää kansio..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Tyhjennä lista" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "wgetin komentorivi:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Sivuston lähdekoodi:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektin asetukset" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projektin &nimi:" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Pohjakansio:" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Työkalurivikansio:" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Tekijä:" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "Sähkö&posti:" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Oletus&näkymä:" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Oletus&koodaus:" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "&Poista projektista:" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Poista .cvsignore:ssa &luetellut tiedostot" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.<br>\n" "<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects." msgstr "" #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: project/projectoptions.ui:385 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Debu&gger:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Asetukset" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Muista &katkospisteet istuntojen välillä" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Muista seurannat istuntojen välillä" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Käytä esikats&elun etuliitettä" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Tilanne:" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Säilytä &salasanat muistissa" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Käänteinen" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "S&ulje kaikki" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Päivitä kaikki" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Tämä merkitsee kaikki tiedostot jo siirretyiksi" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Muokattu" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "La&ajenna kaikki" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "K&aikki" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Merkitse valitut tiedostot siirretyiksi siirron sijaan" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Nykyinen: [ei mikään]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "<b>Add New Files in Project</b>" msgstr "<b>Lisää uusia tiedostoja projektiin</b>" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "S&ulje kaikki" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "" #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Luo uusi aliprojekti" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Sinä olet:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "Ryhmän jäsene&t" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rooli" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Aliprojekti" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Aseta &itsellesi" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Palvelin:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Käyttäjä:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Po&lku:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Käytä &oletusprofiilina" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Sala&sana:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rtti:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Talleta &salasana levylle" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Säilytä salasana tiedostossa. VAARALISLTA! Lue \"Mikä tämä on?\" teksti." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.<br>\n" "<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.</qt>" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokolla:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Oletusprofiili:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Muokkaa profiileja." #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Näy&tä puunäyttö jokaiselle profiilille" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Rivien määrä:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Sisällytettyjen kuvien määrä:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Koko yhteensä:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Sisällytetyt tiedostot:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quantan ominaisuudet" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "&Peri tyyppi vanhemmilta (ei mitään)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Etuliite:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Jälkiliite:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Sijainti:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Luo pohjakansio" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Peri atribuutti vanhemmilta" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Aika" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Kylmäfuusio-tuki" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Kirjasin..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Kirjasinkoko +1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Kirjasinkoko -1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Esikatselu" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Tason 1 otsikko" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Tason 2 otsikko" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Tason 3 otsikko" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Tason 4 otsikko" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Tason 5 otsikko" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Kaavake" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Radio-nappi" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Tekstialue" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Salasanan syöttöalue" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 #, fuzzy msgid "Input Text" msgstr "Liisää tekstinä" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Järjestämätön luettelo" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Järjestetty luettelo" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Luettelon osa" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Määrittelyluettelo" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Määrittely" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Lihavointi" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "alleviivaus" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Rivinvaihto" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Katkaisematon välilyönti" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Ankkuri..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Kuva..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vaakatasoviiva" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Keskitä" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikealle" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "Tasaa vasemmalle ja oikealle" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Taulukon runko" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Taulukon otsikko-osa" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Taulukon rivi" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Taulukon tiedot" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Taulukon otsikko" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "Luokan nimi" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 msgid "Metod Name" msgstr "Metodin nimi" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Nimi" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Avaa tiedosto" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Erotin" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "&Projekti" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "Sovelluksen nimi" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "Painike" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "Parametrit" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "Alivalikko" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Uusi tunnistetiedosto" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Otsikko:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 #, fuzzy msgid "para" msgstr "Erotin" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 #, fuzzy msgid "note" msgstr "none" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "WWW-Linkki" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Uusi tunnistetiedosto" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 msgid "programlisting" msgstr "Ohjelmakoodilistaus" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Osat" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "Korostus" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "&Pohja:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML-validaattori" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-prosessori" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset-kenttä" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Kanta" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Nopea aloitus" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "varoitus" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "tärkeä" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "vinkki" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "viite" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "viitereferenssi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "esimerkki" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Tiedostonimi:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "pre" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Tiedostonimi:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "Järjestämätön" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 #, fuzzy msgid "listitem" msgstr "list-item" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "Muuttujat" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 #, fuzzy msgid "term" msgstr "Osa:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "list-item" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 #, fuzzy msgid "step" msgstr "top" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "&Tiedostolista" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "center" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "&Parseroi uudelleen" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "otsikko" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "&Etsi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 #, fuzzy msgid "link" msgstr "blink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr "blink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 #, fuzzy msgid "email" msgstr "Sähköposti:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Tiedostonimi:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "Normaali" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "Ylä:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "Valmis" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "Lihavoitu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "rivi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "center" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "Oikea painike:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "Parametrit" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "Parametrit" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 #, fuzzy msgid "meinproc" msgstr "&Quantan kotisivut" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 #, fuzzy msgid "anyAttribute" msgstr "T&agin määritykset" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 #, fuzzy msgid "attribute" msgstr "T&agin määritykset" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 #, fuzzy msgid "attributeGroup" msgstr "T&agin määritykset" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 #, fuzzy msgid "complexContent" msgstr "Pohjapuukuvain" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 #, fuzzy msgid "simpleContent" msgstr "Pohjapuukuvain" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 #, fuzzy msgid "all" msgstr "small" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 #, fuzzy msgid "choice" msgstr "valitse" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Ylä:" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 #, fuzzy msgid "restriction" msgstr "Tulostuskohde" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 #, fuzzy msgid "extension" msgstr "Tiedostopäätteet:" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 #, fuzzy msgid "annotation" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 #, fuzzy msgid "documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 #, fuzzy msgid "pattern" msgstr "&Kaava:" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 #, fuzzy msgid "length" msgstr "[pituusarvo]" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "Välilyönti:" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 #, fuzzy msgid "element" msgstr "Valitse" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 #, fuzzy msgid "include" msgstr "inline" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 #, fuzzy msgid "notation" msgstr "Sijainti" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "kaikki" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "kenttä" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "avain" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "valitsin" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "ainutlaatuinen" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "luettelo" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "liitos" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Osa:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "&Työkaluvihje:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 #, fuzzy msgid "Stoppingtags" msgstr "&Lisää sulkemistagi" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Sarakkeet:" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 #, fuzzy msgid "Head" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Pieni (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Kursivointi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Kuva... (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Aseta muuttuja" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 #, fuzzy msgid "Post Field" msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 #, fuzzy msgid "Table Data (wml)" msgstr "Muokkausohjelma" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 #, fuzzy msgid "Previous (wml)" msgstr "&Edellinen tiedosto" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Lihavointi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Pieni (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kursivointi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Alleviivaus (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Pieni (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Suuri (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Rivinvaihto" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "&Edellinen tiedosto" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "&Syntaksitarkastus" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Vertaa" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Katso &Operalla" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Katso Mo&zillalla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Katso &Firefoxilla" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Katso &Netscapella" #: data/tips:3 msgid "" "<p>...that you can use ftp for file operations by using\n" "<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:11 msgid "" "<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:19 msgid "" "<p>...that you can view and manage the content of any \n" "<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:35 msgid "" "<p>...that you can create actions that will run scripts from\n" "<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:43 msgid "" "<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:51 msgid "" "<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n" "<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:59 msgid "" "<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n" "<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:67 msgid "" "<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "<b>Ctrl+Space</b>?\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:89 msgid "" "<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n" msgstr "" #: data/tips:96 msgid "" "<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:113 msgid "" "<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter " "the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the " "remote folder.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:127 msgid "" "<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://" "mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:134 msgid "" "<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://" "www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http" "%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:141 msgid "" "<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail." "kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:148 msgid "" "<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to " "help</a></b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:155 msgid "" "<p>...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</" "b>? Quanta can even import a DTD for you.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:169 msgid "" "<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing " "Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-" "executor mydialog.kmdr</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:183 msgid "" "<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:190 msgid "" "<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? " "Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget " "visible with <b>View > Show Problem Reporter</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:197 msgid "" "<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the " "<i>Quanta File Info</i> tab.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload " "Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings " "> Configure Quanta::User Interface</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it.</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:225 msgid "" "<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on " "the Tools menu.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click " "on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "<p>...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder." "</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:281 msgid "" "<p>...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:288 msgid "" "<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and " "select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select " "the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select " "the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "<p>...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and " "fill in the dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can " "enable it from your <i>Project Settings</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> " "dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event " "Actions</b> in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</" "b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? " "Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "</p>\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of " "resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta" "%20Resource\">email it here</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Tarjoajien listan jäsennys epäonnistui." #~ msgid "" #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Ei voitu käyninstää <i>gpg</i>-ohjelmaa ja tämän tiedoston " #~ "oikeellisuutta. Varmistu, että <i>gpg</i> on asennettu. Muussa " #~ "tapauksessa ladatun resurssin oikeellisuustarkistus ei ole mahdolislta.</" #~ "qt>" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Valitse allekirjoitusavain:" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Allekirjoitukseen käytetty avain:" #~ msgid "" #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Ei voitu käynnistää <i>gpg</i>-ohjelmaa ja tiedoston allekirjoitusta. " #~ "Varmistu, että <i>gpg</i> on asennettu. Muussa tapuaksessa resurssin " #~ "allekirjoitus ei ole mahdollista.</qt>" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Lataa uusi %1" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Valitse yksi edelläolevista tarjoajista:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Hankkijaa ei ole valittu." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Resurssin asennusvirhe" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Avainta ei löytynyt." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Validointi epäonnistui tuntemattomasta syystä." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "MD5SUM-tarkistus epäonnistui. Arkisto voi olla rikki." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Allekirjoitus on väärä. Arkisto voi mennä rikki tai muuttua." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta tuntematon." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Allekirjoitus on tuntematon." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" #~ "%3></i>." #~ msgstr "" #~ "Resurssi oli allekirjoitettu avaimella <i>0x%1</i>, kuuluen <i>%2 <" #~ "%3></i>." #~ msgid "" #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " #~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Lataamassasi resurssitiedostossa on ongelmia. Virheet ovat:<b>%1</" #~ "b><br>%2<br><br>Tämän resurssin asennusta <b>ei suositella</b>." #~ "<br><br>Haluatko kuitenkin asentaa?</qt>" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Ongelmallinen resurssitiedosto" #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Paina OK asentaaksesi sen.</qt>" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Valiidi resurssi" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Allekirjoitus epäonnistui tuntemattoman syyn takia." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Julkaisu:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisenssi:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Kieli:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Esikatselu-URL:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Yhteenveto:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Vanhan siirron tiedot löytyivät. Täytä kentät?" #~ msgid "Fill Out Fields" #~ msgstr "Täytä kentät" #~ msgid "Do Not Fill Out" #~ msgstr "Älä täytä" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Anna nimi." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Korkeimmin arvostetut" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Eniten ladatut" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Viimeisimmät" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Arviointi" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lataukset" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Julkistuspäivä" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Asennus" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %1\n" #~ "Tekijä: %2\n" #~ "Lisenssi: %3\n" #~ "Versio: %4\n" #~ "Julkaisu: %5\n" #~ "Arviointi: %6\n" #~ "Lataukset: %7\n" #~ "Julkaisupäivä: %8\n" #~ "Yhteenveto: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Esikatselu: %1\n" #~ "Hyötykuorma: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Asennus onnistui." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Asennus" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Lähetettävää tiedostoa ei voitu luoda." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Siirrettävät tiedostot on luotu:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Datatiedosto: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Esikatselukuva: %1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Sisältö: %1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Nuo tiedostot voi nyt siirtää.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "Varmistu, että kellä tahansa on tarpeelliset oikeudet joka hetki." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Vietävät tiedostot" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Siirrä tiedostot käsin." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Vientitiedot" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Siirrä" #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quantan kotisivut" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "&Käyttäjien sähköpostilista" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Tee &lahjoitus" #~ msgid "" #~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</" #~ "qt>" #~ msgstr "<br><br>Voit ladata sovellukset erityisestä osoitteesta.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Portti:"