# traduction de validatorsplugin.po en Français # translation of validatorsplugin.po to # translation of validatorsplugin.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002. # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-10 02:19+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: plugin_validators.cpp:43 msgid "Validate Web Page" msgstr "Valider la page web" #: plugin_validators.cpp:53 msgid "&Validate Web Page" msgstr "Va&lider la page web" #: plugin_validators.cpp:57 msgid "Validate &HTML" msgstr "Valider le &HTML" #: plugin_validators.cpp:62 msgid "Validate &CSS" msgstr "&Valider la feuille de style" #: plugin_validators.cpp:67 msgid "Validate &Links" msgstr "Valider les &liens" #: plugin_validators.cpp:76 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "&Configurer le validateur..." #: plugin_validators.cpp:146 msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Impossible de valider la source" #: plugin_validators.cpp:147 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "Vous ne pouvez valider que des pages web avec ce module." #: plugin_validators.cpp:161 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez saisie n'est pas valable. Veuillez la corriger et " "réessayer." #: plugin_validators.cpp:170 msgid "Upload Not Possible" msgstr "L'envoi n'est pas possible" #: plugin_validators.cpp:171 msgid "Validating links is not possible for local files." msgstr "La validation des liens n'est pas possible pour les fichiers locaux." #: plugin_validators.cpp:184 msgid "" "<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</" "qt>" msgstr "" "<qt>L'URL sélectionnée ne peut pas être vérifiée car elle contient un mot de " "passe. L'envoi de cette URL à <b>%1</b> mettrait en péril la sécurité de <b>" "%2</b>.</qt>" #: validatorsdialog.cpp:35 msgid "Configure Validating Servers" msgstr "Configurer les serveurs de validation" #: validatorsdialog.cpp:40 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "Validateur HTML / XML" #: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80 msgid "URL:" msgstr "URL : " #: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68 msgid "Upload:" msgstr "Envoyer : " #: validatorsdialog.cpp:58 msgid "CSS Validator" msgstr "Validateur CSS" #: validatorsdialog.cpp:76 msgid "Link Validator" msgstr "Validateur des liens" #: plugin_validators.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils supplémentaire"