# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to Français # traduction de joystick.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. # Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision." #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(toujours X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(toujours Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la " "position <b>minimale</b>.<br><br>Actionnez n'importe quel bouton du " "périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</" "qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la " "position <b>centrale</b>.<br><br>Actionnez n'importe quel bouton du " "périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</" "qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la " "position <b>maximale</b>. <br><br>Actionnez n'importe quel bouton du " "périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</" "qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erreur de communication" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Votre périphérique est correctement configuré." #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibrage réussie." #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2." #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique " "« %1 » : %2." #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle " "ce module a été compilé (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique " "« %1 » : %2." #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique " "« %1 » : %2." #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erreur interne - code %1 inconnu" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Module de configuration des joysticks de TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Module du Centre de configuration de TDE de test des joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier si votre joystick " "fonctionne correctement. <br>S'il délivre de mauvaises valeurs pour les " "axes, vous pouvez essayer de régler ceci avec le calibrage. <br>Ce module " "essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en analysant /" "dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] <br>Si vous avez un autre fichier de " "périphérique, saisissez-le dans la liste.<br>La liste des boutons affiche " "l'état des boutons sur votre joystick, la liste des axes affiche la valeur " "courante pour tous les axes. <br>REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, " "2.6) ne peut détecter que <ul><li>les joysticks à 2 axes et 4 boutons</" "li><li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks à 4 axes et " "4 boutons</li><li>les joysticks Saitek Cyborg Digital</li></ul> (pour les " "détails, vous pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick." "txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Enfoncé" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Afficher la trace" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Boutons :" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "État" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Axes :" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.<br>La " "recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] ».<br>Si " "vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du " "périphérique." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /" "dev »).\n" "Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par " "exemple « /dev/js0 »." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Périphérique inconnu" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erreur de périphérique" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>La précision va maintenant être mesurée.<br><br><b>Veuillez mettre tous " "les axes en position centrale et ne plus toucher au joystick.</" "b><br><br>Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées."