# translation of ksmserver.po to # traduction de ksmserver.po en Français # Traduction de ksmserver en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf." "fr" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n" "standard de gestion de session X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaure la session précédente si disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n" "n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Le gestionnaire de session de TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Ignorer la notification (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:640 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:749 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." # ## TDE ### #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronisation des dossiers distants" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292 msgid "Saving your settings..." msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Arrêt des services..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminer la session pour « %1 »" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&End Current Session" msgstr "T&erminer la session" #: shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:893 #, fuzzy msgid "&Freeze" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:905 #, fuzzy msgid "&Suspend" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:917 #, fuzzy msgid "&Hibernate" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:935 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (courant)" #: shutdowndlg.cpp:975 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:1000 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:1001 msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1012 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:1013 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1049 msgid "&Freeze Computer" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:1050 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1058 msgid "&Suspend Computer" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:1059 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1067 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:1068 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1294 msgid "Skip Notification" msgstr "Ignorer la notification" #: shutdowndlg.cpp:1295 msgid "Abort Logout" msgstr "Annuler la déconnexion" #: shutdowndlg.cpp:1350 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n" "dans %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1357 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1359 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?" #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n" "après %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1364 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?" #: shutdowndlg.cpp:1365 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Cette session sera fermée automatiquement\n" "après %1 secondes." #: startupdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Loading your settings" msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: timed.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmer" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #, fuzzy #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"