# translation of tdesu.po to French # translation of tdesu.po to # traduction de tdesu.po en Français # translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Spécifie la commande à exécuter" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans " #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Spécifie l'utilisateur cible" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "" "Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Ignorer" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Auteur original" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Commande « %1 » introuvable." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Priorité interdite : %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Aucune commande spécifiée." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "La commande « su » a renvoyé une erreur.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "Temps réel :" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Exécuter en tant que « %1 »" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir " "ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour " "continuer avec vos droits actuels." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir " "ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer " "avec vos droits actuels." #: sudlg.cpp:49 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir " "ci-dessous le mot de passe du superutilisateur." #: sudlg.cpp:53 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir " "ci-dessous le mot de passe de « %1 »." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Impossible de communiquer avec « su »." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Impossible de trouver le programme « su ».\n" "Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n" "Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent " "« wheel ») pour utiliser ce programme." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"