# translation of joystick.po to Dutch # translation of joystick.po to Frysk # translation of joystick.po to Frisian # translation of joystick.po to fy # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",berendy@bigfoot.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibraasje" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Fierder" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "In amerijke, de krektens wurdt berekkene" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(meastal X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(meastal Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br>" "<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position." "<br>" "<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." "<br>" "<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>minimale</b> posysje." "<br>" "<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " "neikommende stap te gean.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br>" "<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." "<br>" "<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." "<br>" "<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>midden</b>posysje." "<br>" "<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " "neikommende stap te gean.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br>" "<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position." "<br>" "<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." "<br>" "<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>maksimale</b> posysje." "<br>" "<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " "neikommende stap te gean.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Kommunikaasjeflater" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Jo apparaat is suksesfol kalibrearre." #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Suksesfol kalibrearre" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Wearde %1-as: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "It opjûne apparaat (%1) kin net iepene wurde: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "It opjûne apparaat (%1) is gjin joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Kin kernelstjoerprogramma foar joystick %1 net fine: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De no brûkte kernelsjoerprogrammaferzje (%1.%2.%3) is net gelyk oan de ferzje " "wêr't dizze module foar kompileard is (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Kin it tal knoppen fan joystick %1 net fêststelle: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Kin it tal assen fan joystick %1 net fêststelle: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net fêststelle: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net wer meitsje: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net inisjaliseare: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net tapasse: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Unbekende ynterne flater (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE Joystick-konfiguraasjemodule" #: joystick.cpp:73 msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE Konfiguraasjesintrummodule om joysticks te testen" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "<br>If you have another device file, enter it in the combobox." "<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "<ul>" "<li>2-axis, 4-button joystick</li>" "<li>3-axis, 4-button joystick</li>" "<li>4-axis, 4-button joystick</li>" "<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Dizze module helpt te kontrolearjen oft jo joystick it goed " "docht." "<br>Wannear't it ferkearde wearden werom jout foar de ûnderskate assen, kinne " "jo dit middels kalibraasje oplosse." "<br>Dizze module besiket alle joysticks te finen troch de apparaten " "/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te kontrolearjen." "<br>Wannear't in oar apparaat brûkt wurdt, kinne jo dat ynfolje yn it " "ynfolfjild." "<br>De list mei knoppen lit de status sjen fan de knoppen fan de joystick. De " "list mei assen lit de no brûkte wearden sjen fan alle assen." "<br>Tink derom: de no brûkte Linux stjoerprogramma's (kernel 2.4, 2.6) werkenne " "allinnich de folgjende joysticks automatysk:" "<ul>" "<li>2 assen, 4 knoppen</li>" "<li>3 assen, 4 knoppen</li>" "<li>4 assen, 4 knoppen</li>" "<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Foar mear ynformaasje kunne jo de " "dokumentaasje yn in submap fan jo Linux-boarnkoade rieplachtsje " "(Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "YNDRUKT" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posysje:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Ofleine paad sjen litte" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knoppen:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Tastân" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wearde" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrearje" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Der is gjin joystick op jo kompjûter fûn." "<br>It ûndekken is bard op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]" "<br>As jo wis binne dat de joystick oansluten sit kinne jo it juste apparaat " "ynfiere." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De opjûne apparaatnamme is net jildich (hat gjin /dev).\n" "Kies in apparaat út de list of\n" "folje in apparaatnamme yn, bygelyks /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekend apparaat" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Apparaatflater" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision." "<br>" "<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore.</b>" "<br>" "<br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibraasje sil de krektens kontrolearje." "<br>" "<br><b>Fersko alle assen nei de midden posysje en lit de joystick dêrnei " "hielendal los</b>" "<br>" "<br>Klik op OK om de kalibraasje te starten.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Kalibraasjewearden fan joystick %1 bin wer makke."