# translation of kcmkurifilt.po to # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:47+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Is noch yn ûntwikkeling..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>Ferbettert Blêdzje</h1> Yn dizze module kinne jo in oantal spesjale " "mooglikheden fan TDE ynstelle. <h2>Ynternetsyktermen</h2>Ynternetsyktermen " "meitsje it mooglik om de namme fan in merk, projekt, ferneamdens, enzfh yn " "te typen wernei jo hiel fluch nei de lokaasje mei relevante ynformaasje " "brocht wurde. Jo kinne bygelyks gewoan \"TDE\" of \"K Desktop Environment\" " "yn Konqueror typen om nei TDE's websiden te gean.<h2>Webkeppelingen</h2> " "Webkeppelingen biede in flugge manier oan om it web troch te sykjen mei help " "fan sykmasines. Bygelyks, Jo fiere \"altavista:kompjûter\" of \"av:kompjûter" "\" yn en Konqueror sil in sykopdracht op Altavista foar dy útfiere, en " "dêrnei alle treffers dy Altavista fûn op it wurd \"kompjûter\" sjen litte. " "Noch makliker: druk gewoan op Alt-F2 (as jo dizze toetsebining net wizige " "hawwe) en typ de sykopdracht yn it finster \"Kommando útfiere\"." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filters" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namme" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Yn dizze module kinne jo de funksjonaliteit fan de webkepplings ynstelle. " "Webkeppelings meitsje it mooglik om iets op te sykjen op it ynternet. " "Bygelyks, om ynformaasje oer it TDE-projekt te sykjen mei help fan de " "sykmasine Google, typ ienfâldichwei <b>gg:TDE</b> of <b>google:TDE</b> yn de " "lokaasjebalke. <p>As jo in standert-sykmasine selektearje, dan sille gewoane " "wurden of útdrukkings automatysk opsocht wurde mei dizze sykmasine as jo se " "yn it lokaasjefjild fan Konqueror ynfiere, of in oare TDE-applikaasje dy " "dizze funksjonaliteit stipet." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "F&ilters foar't sykjen" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Sykmasine wizigje" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nije sykmasine" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "It URI-adres befettet gjin \\{...} pleatshâlder foar de sykaksje.\n" "Dit jout oan dat altyd deselde side socht besocht, nettsjinsteande wat de " "brûker yntypt." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Behâlde" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> hat gjin persoanlike map.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Der is gjin brûker mei de namme <b>%1</b>.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>De triem of de map <b>%1</b> bestiet net." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Koarte URL-adressen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Webfluchtoetsen ynskeakelje" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Skeakelt keppelingen yn wêrmei jo fluch it web ôfsykje kinne nei " "ynformaasje. As jo bygelyks yntype <b>gg: TDE</b> dan sykje jo nei de term " "<b>TDE</b> mei help fan de Google(TM) sykmasine.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Kaaiwurd skiedingsteken:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Kies it skiedingsteken dat it fluchsyk-stekwurd skied fan de te sykjen tekst." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Standert &sykmasine:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Kies de sykmasine dy jo brûke wolle as jo samar wat tekst yntype yn plak fan " "in URL-adres. Om dizze funksje út te skeakeljen kinne jo yn de list de kar " "meitsje foar <b>Gjint</b>.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Gjint" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Wizi&gje..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Sykmasine wizigje." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Fourt&smite" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Ferwiderje de selektearre sykmasine." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nij..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Foeg in sykmasine ta." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Fluchtoetsen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Dizze list befettet de sykmasinen dy bekend binne by TDE en hun assosjearre " "pseudo-URI-skema's, of fluchkeppelings." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dûbele punt" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Spaasje" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Fier hjir de namme fan de sykmasine yn." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Te&kenset:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar't kodearjen fan jo " "sykaksje." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Syk-&URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Fier hjir it URI-adres yn dat brûkt wurdt om in sykaksje mei de sykmasine út " "te fieren.\n" "<br/>De algehiele tekst wêrnei socht wurd sil omskreaun wurde as \\{@} of " "\\{0}.<br/>Te oanrikkemandearre wurdt \\{@}, omdat dizze alle sykfariabelen " "(namme=wearde) út de resultaattekst wiskt, wyls \\{0} ferfongen wurd troch " "de ûnwizige syktekst.<br/>Jo kinne \\{1} ... \\{n} brûke om bepaalde wurden " "út de sykopdracht te omskriuwen, en \\{namme} brûke om in wearde dy opjûn " "wurdt troch 'naam=wearde' yn de brûkerssykaksje te omskriuwen.<br/>Dêrneist " "is it mooglik om meardere referenties (nammen, getallen en tekenrigels) yn " "ien kear te omskriuwen (\\{naam1,naam2,...,\"tekenrigel\"}).<br/>De earste " "oerienkommende wearde (fan lofts ôf sjoen) sil brûkt wurde as " "ferfangingswearde foar it fuorkomende URI-adres.<br/>In tekenrigel tusken " "oanheltekens kin brûkt wurde as standert wearde as der, fan lofts ôf sjoen " "neat oerienkomt mei de referinsjelist.</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Namme fan &sykmasine:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "De fluchkeppelings dy jo hjir ynfierd ha wurde brûkt as pseudo-URI-skema yn " "TDE. Bgl.: de fluchkeppeling <b>av</b> kin brûkt wurde as <b>av:myn " "sykaksje</b>.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-fluchkepplings:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar it kodearjen fan jo " "sykaksje."