# translation of tdeio_floppy.po to Frysk # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:07+0100\n" "Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta stasjon %1.\n" "It stasjon is noch dwaande.\n" "Wachtsje oant dizze stoppe is mei wurkjen en probearje noch in kear." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Kin triem %1 net fuortskriuwe.\n" "De diskette yn %2 is wierskynlik fol." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta %1.\n" "Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta %1.\n" "Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2 of do hast net de nedige " "tagongsrjochten om dit stasjon te iepenjen." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta %1.\n" "It stasjon %2 wurdt net ûndersteund." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta %1.\n" "soarch derfoar dat it skyfke yn stasjon %2 in DOS-formattearre skyfke is\n" "en dat de tagongsrjochten nei it apparaattriem (bgl. /dev/fd0) goed ynsteld " "binne. (bgl. rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta %1.\n" "It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik gjin DOS-formattearre skyfke." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Tagong wegere.\n" "Kin net skriuwe nei %1.\n" "It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik tsjin skriuwen befeilige." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Kin de startsektor fan %1 net besjen.\n" "Der zit wierskynlik gjin skyfke yn stasjon %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Kin it programma \"%1\" net starten.\n" "ferzeker dy der fan dat it pakket mtools goed op dyn systeem ynstallearre is."