msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeadmin/kpackage.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "URL míchumtha: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "" #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: Ag feitheamh le APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "F" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Íosluchtaigh amháin" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Ná hÍosluchtaigh" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Purgaigh Comhaid Chumraíochta" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "&Uasghrádú" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpackage: Ag feitheamh le DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "S" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Leagan\n" "Ailtireacht" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Ceadaigh Íosghrádú" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Seiceáil Spleáchais" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Poirt" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Pacáistí" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Déan neamhaird de scripteanna" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "neamhní" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "pacáiste dénártha" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Aimsigh Comhad" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Aimsigh" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Aimsigh Pacáiste" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Aimsigh:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Suiteáilte" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Pacáiste" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Cineál Mícheart URL" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "" #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "" #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "" #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: Ag feitheamh le KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Aimsigh &Pacáiste..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Aimsigh &Comhad..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "M&arcáil Uile" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Suiteáil" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Díshuiteáil" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "Su&iteáil Pacáistí Marcáilte" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "Dísh&uiteáil Pacáistí Marcáilte" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Cumraigh &KPackage..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Mód Bainisteoireachta" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Roghnaigh Pacáiste" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Cineál anaithnid pacáiste: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Comhad gan aimsiú: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "TDEIO á thosú" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO críochnaithe" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "Theip ar TDEIO" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Oscail suíomh:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Marcáil" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Méid" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Seanleagan" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "Suiteálaí Pacáiste TDE" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Cianósta do Debian API, via SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Pacáiste le suiteáil" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Nuashonraithe" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Nua" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Gach Rud" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Glan Cuardach" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Cuardaigh: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Díshuiteáil Pacáistí Marcáilte" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Suiteáil Pacáistí Marcáilte" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Díshuiteáil" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Gabh" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "Níl an t-ainm comhaid ar fáil\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Cineálacha" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Cianósta" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Úsáid cianósta (Debian API amháin):" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 gan aimsiú" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Suíomh na bPacáistí" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Tai&sce" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "I gcónaí" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "I rith seisiúin" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Riamh" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "Éag&súil" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "ordú `su'" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "ordú `sudo'" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ordú `ssh'" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Liosta Comhad" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Liosta Comhad á Nuashonrú" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Comhad" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Oscail Le..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "EILE" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ainm" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "achoimre" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "leagan" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "seanleagan" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "stádas" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "grúpa" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "méid" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "cur síos" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "ailtireacht" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "spleáchais gan sásamh" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "spleáchais" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "coinbhleachtaí" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "tosaíocht" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "riachtanach" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "dáileadh" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "díoltóir" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "cothaitheoir" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "pacáisteoir" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "foinse" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "am-tógála" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "bonn" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "ainm comhaid" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "srathach" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "ar fáil mar" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Kio á thosú" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio críochnaithe" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Theip ar Kio" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a léamh" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Coinnigh an fhuinneog seo" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PACÁISTÍ" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Theip ar Kprocess" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Teorainn Ama: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Earráid Kprocess:%1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Pacáistí" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Taisce" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Spe&isialta" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "F" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Uasghrádú" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Athchuir Pacáistí" #: rpmInterface.cpp:72 msgid "Remove all versions" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Úsáid Scripteanna" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "" #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Fotheaghrán" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Nóta" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 gan aimsiú." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "" #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: Ag feitheamh le SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "S" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Feidhmchláir Linux" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Ríomhchlárú" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQanna" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Líonrú" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "Dáileadh TeX" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "Feidhmchláir X" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView agus OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Úsáid" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Fo-Fhillteáin" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Comhad Pacáiste" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Cartlann Pacáiste" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Comhad teasctha..." #~ msgid "%1: 1 %2 Package" #~ msgstr "%1: 1 %2 Pacáiste" #~ msgid "%1: %2 %3 Packages" #~ msgstr "%1: %2 %3 Pacáistí"