msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemultimedia/artscontrol.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Scóp &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "B&ainisteoir Fuaime" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Stádas aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Bainisteoir &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Timpeallacht" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Cineálacha Meáin Le Fáil" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Stíl: Gnáthbharraí" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Stíl: Dó-Bharraí" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Stíl: Línebharraí" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Stíl: LEDanna" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Stíl: Analógach" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Stíl: Beag" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Níos Mó Barraí i Méadair VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Níos Lú Barraí i Méadair VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Tharla earráid leis an bhfreastalaí aRts. Is dócha go mbeidh gá agat aRts a " "atosú agus ansin an feidhmchláirín seo a athluchtú." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Feidhmchláirín Rialaithe aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Feidhmchláirín kicker a rialaíonn aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "© 2003 le hArnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Údar an Fheidhmchláirín" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Go raibh maith agat as aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Scoránaigh Scóp &Inlíne FFT" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Stíl-VU" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Bainisteoir Fuaime" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "seinn" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "taifead" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Roghnaigh Bus" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Busanna atá le fáil:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Bus nua:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Timpeallacht" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Meascthóir Nua" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Cuir Raca Maisíochta Leis" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Scrios Mír" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Luchtaigh %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Sábháil %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Amharc ar Scóp FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Fostíl" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Iontráil fostíl le do thoil:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Níor aimsíodh comhéadan grafach don mhaisíocht seo." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Príomhairde aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Scoránaigh Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Seanstíl Rialaithe aRts le haghaidh an mhéadair VU" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Rialú aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Uirlis rialaithe le haghaidh fhreastalaí aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "© 2000 Stefan Westerfeld\n" "© 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Údar agus cothaitheoir aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Cúpla feabhsúchán" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Cineálacha Meáin Le Fáil" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Cineál an Mheáin" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Ionstraim" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Bainisteoir MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Port MIDI an &Chórais (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Aschur Sintéise MIDI &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Port MIDI OSS" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Stádas aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Tá Artsd ag rith le sceidealadh fíor-ama." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Ní thacaíonn do chóras le sceidealadh fíor-ama." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Níor cumraíodh artsd le haghaidh sceidealta fíor-ama\n" " nó tosaíodh é de láimh gan artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Ba chóir do artsd a bheith ag rith le sceidealadh fíor-ama,\n" " ach níl sé ag obair (an bhfuil artswrapper suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Stádas fionraí á dhéanamh amach..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Cuir ar Fionraí Anois" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Ní rachaidh deamhan fuaime aRts ar fionraí anois\n" "toisc go bhfuil modúil bheo ann." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Tá deamhan fuaime aRts ar fionraí anois. Is féidir\n" "le feidhmchláir oidhreachta an cárta fuaime a úsáid anois." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Rachfar ar fionraí go huathoibríoch i %1 soicind." #: artscontrol.rc:4 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Ionchuir MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Aschuir MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: midimanagerdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Nasc" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Dínasc"