msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/knotes.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nua"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Athainmnigh..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Glasáil"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Díghlasáil"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Folaigh"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Ionsáigh Dáta"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Socraigh Aláram..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Seol..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Ríomhphost..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Coimeád Os Cionn"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Go Deasc"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Céimnigh Trí na Nótaí"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat nóta <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Dearbhaigh an dealú"

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Iontráil an t-ainm nua le do thoil:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Seol \"%1\""

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Ní cheadaítear óstainm folamh."

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Ní féidir an próiseas poist a thosú."

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Sábháil an nóta mar ghnáth-théacs"

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "G&ach Deasc"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Aláram Sceidealta"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Ga&n aláram"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Aláram &ag:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Aláram &i:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "uaire/nóiméid"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Taispeáin"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Socruithe an Scáileáin"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Eagarthóir"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Socruithe an Eagarthóra"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Réamhshocruithe le haghaidh nótaí nua"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Gréasán"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Socruithe Gréasáin"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stíl"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Socruithe Stíle"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Dath téacs:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Dath an &Chúlra:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Tai&speáin nóta sa tascbharra"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Leithead &réamhshocraithe:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Airde réam&hshocraithe:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Méid &táib:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Méith-théacs"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Clófhoireann:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Taispeáin"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Eagarthóir"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Nótaí Isteach"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Glac le nótaí isteach"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Nótaí Amach"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Aitheantas an tSeoltóra:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stíl:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Trom"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Líne Faoi"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Ailínigh sa lár"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Ailínigh Bloc"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Liosta"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Forscript"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Foscript"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Dath Téacs..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Cló"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Clómhéid"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Óstainm nó seoladh IP:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Priontáil %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Aláram"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Cumraigh Aicearraí"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Nótaí greamaitheacha TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nóta Nua"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nóta Nua Ón Ghearrthaisce"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Taispeáin Gach Nóta"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Folaigh Gach Nóta"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Gan Nótaí"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Earráid chumarsáide: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Nótaí TDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 1997-2006, Forbróirí KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Bunúdar KNotes"

#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr ""

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Comhéadan Gréasáin"

#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr ""

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Nótaí"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dearbhaigh an dealú"