msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Athsheiceáil"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Ath&shocraigh an tÁiritheoir"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "A&mharc ar Ríomhphost"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "R&ith Ordú"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (iomlán: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Ó"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dáta"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Ainm DCOP"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS más féidir"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "TLS i gCónaí"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Ná hÚsáid TLS Riamh"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGÁIL ISTEACH"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Gan ainm"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Freastalaí"

# OK as is
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Bosca poist"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Focal Faire"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Sábháil an focal faire"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Ainm KMail"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Ar Chlé"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Ar Dheis"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Cuntais"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Cumraíocht Bhosca"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Gnáthbheochan"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boscaí"

#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Cumraíocht Korn"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr ""

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Teachtaireacht &Iomlán"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr ""

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Seoltóir:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Seiceálaí Poist TDE"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999-2004, Forbróirí Korn"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Simplí"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Clár:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Clár: "

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Bain &Roghnúchán"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Taispeáin"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Méid (beart)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Bosca á athsheiceáil..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Ábhair á n-íosluchtú..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Ríomhphost á scriosadh; fan go fóill..."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "níl an url bailí"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á scriosadh: %1."

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Freastalaí:"

# OK as is
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Ainm úsáideora:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Bosca poist:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Fíordheimhniú:"

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""

#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Frea&stalaí"

#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Prótacal:"

#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "Cunt&as"

#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Seiceáil gac&h (soic):"

#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Imeachtaí"

#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""

#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr ""

#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "R&ith ordú:"

#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Sei&nn fuaim:"

#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Taispeáin &preabfhuinneog éighníomhach"

#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""

#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Deilbhín:"

#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cúlra:"

#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"

#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Post Nua"

#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"

#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Beochan:"

#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Cló:"

#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Athshocraigh an t-áiritheoir:"

#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Cnaipe Luiche"

#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Lár"

#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Preabfhuinneog:"

#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Amharc ar ríomhphost:"

#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Athsheiceáil:"

#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Rith ordú:"

#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Or&dú:"

#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr ""

#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Rith ordú:"

#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Seinn &fuaim:"

#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""

#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "C&untais"

#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "E&agar"

#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "Réada-DC&O"

#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""

#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boscaí"

#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Úsáid &TDEWallet más féidir"

#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Cothrom"

#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Ingearach"

#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr ""

#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"

#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&t:"

#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "F&reastalaí:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Aitheantas"

#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Ainm úsáideora:"

#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Bosca poist:"

#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Fíord&heimhniú:"

#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "&Focal Faire:"

#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Sá&bháil focal faire"

#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "&Freastalaí"

#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Prótacal"

#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Fíord&heimhniú"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Deilbhín"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cúlra"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"

#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "&Seinn fuaim"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Orduithe"

#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "Post &nua:"

#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "C&liceáil:"

#~ msgid "Passive Popups (TDEIO only)"
#~ msgstr "Preabfhuinneoga Éighníomhacha (TDEIO amháin)"

#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Roghanna Éagsúla"

#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Gníomhartha"

#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "Monatóir MBOX"

#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Post Isteach"

#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Monatóir Poist"

#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (clón)"

#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Próiseas"

#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Próiseas"

#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Ordú blaoisce:"

#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Úsáid dath"

#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Teideal:"

#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Gnách:"

#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Post nua:"

#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Téacs:"

#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Deilbhín:"

#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"

#~ msgid "&TDEIO"
#~ msgstr "&TDEIO"

#~ msgid "From  Subject  Data"
#~ msgstr "Ó  Ábhar  Sonraí"

#~ msgid "From  Subject"
#~ msgstr "Ó  Ábhar"

#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Nuacht"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grúpa:"

#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Taispeáin"

#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Athraigh..."

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nua..."

#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Cóipeáil"

#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<gan sonrú>"

#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Monatóir Nua"

#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Úsáid fíordheimhniú APOP"

#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "&Maildir"

#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Conair Maildir:"

#~ msgid "R&echeck"
#~ msgstr "Athsh&eiceáil"

#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Conair Mbox:"

#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht Korn"