msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/kedit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ionsáigh Comhad..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ion&sáigh Dáta"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "G&lan Spásanna"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Líne:000000 Col: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Líne: 1 Col: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Seiceál litrithe:  Tosaithe."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Seiceáil litrithe:  %1% críochnaithe"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Seiceáil litrithe:  Tobscortha."

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Seiceáil litrithe:  Críochnaithe."

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ispell a thosú.\n"
"Deimhnigh go bhfuil ispell cumraithe i gceart agat agus go bhfuil sé i do "
"PATH."

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Seiceáil litrithe:  Tuairteáilte."

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Dealraíonn sé gur thuairteáil ispell."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Ag déanamh iarracht ar chomhad mór a oscailt"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an cháipéis.\n"
"Ar mhaith leat í a shábháil?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil.\n"
"Scoir mar sin féin?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Scríofa: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Sábháil an Comhad Mar"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Forscríobh an Comhad?"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Sábháilte mar: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Cáipéis Nua]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Líne: %1 Col: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dáta: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Comhad: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Priontáil %1"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Priontáil tobscortha."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Priontáil críochnaithe."

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Níl an comhad ainmnithe ann"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh ar an mbunchomhad."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mícheart\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú."

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Fuinneog Nua"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Cruthaíodh Fuinneog Nua"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ordú Luchtaithe Críochnaithe"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs TDE"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Ionchódú le húsáid leis na cáipéisí seo a leanas"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Comhad nó URL le hoscailt"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Cló an Eagarthóra"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Dath"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Dath Téacs sa Limistéar Eagarthóireachta"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Litriú"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Litreoir"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Roghnaigh Ionchódú..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Roghnaigh Ionchódú"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Roghnaigh ionchódú an téacschomhaid: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Úsáid &dathanna saincheaptha"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Dath an tulra:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Dath an &Chúlra:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha."

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Dath téacs"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Dath an chúlra"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Mód timfhillte"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Timfhilleadh ag colún"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Déan cúltaca nuair a shábhálfar comhad"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Timfhilleadh focal:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Déan &cúltaca agus comhad á shábháil"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Díchumasaigh Timfhilleadh"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Timfhilleadh Bog"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Ag an Colún Sonraithe"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Timfhilleadh ag &colún:"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL mícheart\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Oscail Comhad"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sábháil an Comhad Mar"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"