# translation of kateinsertcommand.po to Galician # # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Inserir un Comando..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Non ten permisos para executar aplicacións externas á sua escolla. Se desexa " "facer isto contacte co seu administrador de sistemas." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Restricións de Aceso" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Xa está a ser executado un proceso." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:118 msgid "Error" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Non foi posíbel matar o comando." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Matar Fallou" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "A executar comando:\n" "%1\n" "\n" "Prema en 'Cancelar' para abortar." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "O Comando rematou co estado %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Inserir un Comando" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Indicar &comando:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Escoller o cartafol de &traballo:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Inserir mensaxes de Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "Im&primir o nome do comando" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Indique o comando do que desexa ver o resultado inserido no seu documento. " "Pode utilizar un pipe ou dous se lle apetece." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "Cámbia o cartafol do comando. O comando executado é 'cd <pasta> && <comando>'" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Seleccione esta opción se quer que a saída de erros tamén sexa inserida.\n" "Alguns comandos, tais como locate, imprimen todo en STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Se esta opción foi seleccionada o nome do comando será impreso nunha liña " "antes do seu resultado." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Co&mandos" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Iniciar en" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Cartafol de e&xecución da aplicación" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Cartafol &do documento" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "Ú<imo cartafol de traballo utilizado" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é " "guardado entre sesións." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Decide que é suxerido como <em>cartafol de execución</em> para o " "comando.</p><p><strong>Cartafol de Execución da Aplicación (por omisión):</" "strong> O cartafol desde o cal é lanzada a aplicación que está a executar o " "<em>plugin</em>, normalmente o seu cartafol pesoal.</p><p><strong>Cartafol " "do Documento:</strong> O cartafol onde se encontra o seu documento. " "Utilizado só polos documentos locais.</p><p><strong>Último Cartafol de " "Traballo:</strong>O cartafol utilizado a última vez que utilizou este " "<em>plugin</em>.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Configurar Extensión de Inserción de Comandos" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Por favor, agarde" #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr ""