# translation of kpoker.gl.po to Galician
# translation of kpoker.po to Galician
# Galician translation of kpoker.
# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xaime Méndez Rico"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xaime@canido.homelinux.com"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Axusta-la Aposta"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Barallar"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ti"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Deal"
msgstr "&Repartir"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Gañaches %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "O peto actual"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que axusta a súa aposta"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que queda fora"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Peto: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 gañoulle a %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Repartir novas cartas"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "¡&Ver!"

#: kpoker.cpp:901
#, fuzzy
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Repartir novas cartas"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Unha Parella"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dúas Parellas"

#: kpoker.cpp:935
#, fuzzy
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Trio"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Escaleira"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Cor"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"

#: kpoker.cpp:951
#, fuzzy
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Póker"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Escaleira de cor"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Escaleira de cor alta"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Perdiches"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"¡Vaia! non tes un can.\n"
"Comezando unha nova partida.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "¡Gañaches %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Fin da Partida"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Vostede é o único xogador con cartos!\n"
"Mudando as regras para un só xogador..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vostede gañou"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Xogo de Póker de TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Vexa a lista completa de colaboradores no ficheiro de axuda\n"
"Calquera suxestión, informe de erros, etc. é benvido"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Tentar cargar unha partida"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Usaranse os seguintes valores se faia a carga da configuración"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Cantos xogadores quere?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Cartos iniciais dos xogadores:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Os nomes dos seus adversarios:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Amosar esta fiestra no inicio"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Ordenador %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Xogador"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todos os cambios serán efectivos na seguinte rolda."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Demora do reparto:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta máxima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Manter"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Cartos de %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Cartos: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fora"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Cartos por xogada: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Apostar: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Son"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Cartas intermitentes"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Axustar aposta ao valor por defecto"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Repartir"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Trocar carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Trocar carta 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Trocar carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Trocar carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Trocar carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Quere gardar esta partida?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Última man:"

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Último gañador:"

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Faga clic sobre a carta para mantela"