# translation of kdjview.po to Galician # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Cor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Negro" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Amosar só o primeiro plano" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Amosar só o fondo" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Modo de Interpretación" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Borrar Páxinas..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Extensión DjVu de KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Este prgorama amosa ficheiros DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Extensión para KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Carga de ficheiro DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Ficheiro DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Borrar Páxinas" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Escolla as páxinas que quere borrar." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Gravar Ficheiro Como" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1\n" "xa existe. Quere sobrescribilo?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescribir Ficheiro" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non " "existe.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Erro de Ficheiro" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se " "puido cargar.</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Cargando o ficheiro. Calculando os tamaños da páxina..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Preparando as páxinas para se imprimir..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Borrando as páxinas..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Por favor, agarde ata que se borren as páxinas..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "borrando a páxina %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "procesando a páxina %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversión de DJVU a PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Tamaño da Páxina & Posición" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse " "mellor ao tamaño do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato " "escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do " "papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</" "p><p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida " "nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do " "seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser " "rotadas mentres que outras non.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Escolla as páxinas para axustalas ao tamaño do papel" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Se se habilita esta opción, as páxinas redimensionaranse para axustalas ao " "tamaño de impresión do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se " "axustar ao tamaño do papel de impresión.</p><p><b>Nota:</b> Se se habilita " "esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, " "poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución." #: djvumultipage.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: djvumultipage.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KDjView" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de interpretación:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivel 2 (predeterminado)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar " "en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á " "velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n" "<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros " "PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros " "producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse " "moito.</p>\n" "<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e " "imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 " "atúrannos a meirande parte das impresoras.</p>\n" "<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e " "imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de " "Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o " "Nivel 3, ésta é a mellor opción.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Branco e Negro" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Só o primeiro plano" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Só o fondo" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de " "fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de " "interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n" "<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo " "o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n" "<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en " "branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse " "moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n" "<p><b>Só o primeiro plano:</b> Esta opción é útl se o fondo da páxina " "distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n" "<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Dende a páxina:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Á páxina:"