# translation of ktnef.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributos TNEF"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Seleccione un elemento."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "O elemento seleccionado non se puido gravar."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr ""
"Imposíbel abrir un ficheiro para escribir, comprobe os permisos do ficheiro."

#: gui/ktnefmain.cpp:92 gui/ktnefmain.cpp:324
msgid "View"
msgstr ""

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Ver Con..."

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer a..."

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Extraer todo a..."

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Propiedades da mensaxe"

#: gui/ktnefmain.cpp:98 gui/ktnefmain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades MAPI"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Amosar mensaxe de texto"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Gravar mensaxe de texto como..."

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Cartafol por defecto..."

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Atopáronse 100 anexos"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Non se cargou un ficheiro"

#: gui/ktnefmain.cpp:150 gui/ktnefmain.cpp:234 gui/ktnefmain.cpp:305
#: gui/ktnefmain.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Imposíbel abrir un ficheiro."

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n anexo atopado\n"
"%n anexos atopados"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Imposíbel extraer o ficheiro \"%1\""

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Visor para os anexos de correo que empregan o formato TNEF"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Un ficheiro argumento opcional"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Destinatario alternativo aturado"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Clase de mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Solicitude de Informe de Entrega do Autor"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Enderezo de Resposta do Autor"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Solicitouse Recibo de Lectura"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Reasignamento de Destinatario Prohibido"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade Orixinal"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Etiqueta do Informe"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Hora de Envío do Cliente"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Chave de Procura Representativa Enviada"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefixo do Asunto"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Enviada a ID da Entrada Representativa"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Enviado o Nome Representativo"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID de Envío da Mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Nome do autor orixinal"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID de Citado do Propietario"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Resposta solicitada"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Enviar tipo de enderezo de representación"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Enviar enderezo de correo-e de representación"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tema da conversa"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Índice da conversa"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Chave de Correlación TNEF"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Resposta solicitada"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remitente"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Chave de procura do remitente"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Tipo de enderezo do remitente"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Enderezo de correo-e do remitente"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Borrar despois de enviar"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Amosar Bcc"

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Amosar Cc"

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Amosar a"

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Tempo de envío da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Bandeiras da Mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Tamaño da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Id da Entrada Pai"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID da Entrada de Correo Enviado"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatarios da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Enviar Bandeiras"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ten un anexo"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Asunto normalizado"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF na sincronización"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Tamaño do anexo"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Número do anexo"

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapeo da Sinatura"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Gravar Chave"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Gardar Chave de Gravación"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Gravar ID de Entrada"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de obxecto"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de Entrada"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC Corpo Sinc RTF"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Conta Corpo Sinc RTF"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Etiqueta Corpo Sinc RTF"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF Comprimido"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Conta Prefixo Sinc RTF"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Contador Restante Sinc RTF"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Corpo da mensaxe HTML"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID do pai da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Bandeira de Acción"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Data da acción"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de pantalla"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Hora de creación"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Derradeira hora de modificación"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Procurar chave"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Gravar Máscara de Soporte"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Fornecedor MDB"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Datos do anexo"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Codificación dos anexos"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Extensión do anexo"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Método do anexo"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Nome de Ficheiro Anexo Longo"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Posición de Interpretación de Anexo"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Etiqueta Mime de Anexo"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Bandeiras de Anexo"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Xeración"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Nome Fornecido"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Localidade"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da compañía"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Nome do departamento"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "País"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome Central"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Amosar Prefixo do Nome"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "De"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Data de envío"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Data de recibo"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Estado da mensaxe"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID do Pai"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID da Conversa"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Título do anexo"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta de Ficheiro Anexo"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Data de creación do anexo"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Data de modificación do anexo"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Nome de Transporte de Ficheiro Anexo"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Datos de Interpretación de Anexo"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Propiedades MAPI"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Táboa de Destinatarios"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Propiedades de Adxunto MAPI"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Versión TNEF "

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Páxina de Código OEM"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Ficheiro de Contacto Baixo"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Nome e Apelidos do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Nome Completo e Compañía do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Correo-e 1 Completo do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 1 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Enderezo de Correo-e 1 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 1 de Contacto"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID da Entrada do Correo-e 1 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Correo-e 2 Completo do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 2 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Enderezo de Correo-e 2 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 2 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID da Entrada do Correo-e 2 do Contacto"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lugar da Cita"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Data de Inicio da Cita"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Data de Remate da Cita"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Duración da Cita"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Estado da Resposta da Cita"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "A Cita é Repetitiva"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Tipo de Repetición da Cita"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Patrón de Recorrencia da Cita"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Hora da Lembranza"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Lembranza Activada"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Inicio"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Data de Remate"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Vindeira Hora da Lembranza"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Tipo mime:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Save"
msgstr ""

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""

#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acción"

#: gui/ktnefui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: gui/ktnefui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""