# translation of tdeabc2mutt.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:30
msgid "tdeabc2mutt"
msgstr "tdeabc2mutt"

#: main.cpp:31
msgid "tdeabc - mutt converter"
msgstr "tdeabc - conversor mutt"

#: main.cpp:35
msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
msgstr ""
"Só amosar os contactos onde o nome ou enderezo coincida con <substring>"

#: main.cpp:36
msgid ""
"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>, as needed by "
"mutt's query_command"
msgstr ""
"O formato por defecto é 'alias'. 'query' devolve o <tab>nome</tab> do email, "
"como é preciso para o comando query de mutt."

#: main.cpp:37
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
msgstr ""
"O formato da chave por defecto é 'JohDoe', esta opción convérteo en 'jdoe'"

#: main.cpp:38
msgid "Make queries case insensitive"
msgstr "Fai que as peticións sexan sensibeis ás maiúsculas"

#: main.cpp:39
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
msgstr "Devolve todos os enderezos de correo-e, non só o preferido"

#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Searching KDE addressbook"
msgstr "Procurando no caderno de enderezos de TDE"

#: tdeabc2mutt.cpp:115
msgid "preferred"
msgstr "preferido"