# translation of kcmlilo.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlilo.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:12+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "בחירה..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "כאן באפשרותך לערוך את הקובץ lilo.conf ישירות. כל השינויים שתבצע כאן יועברו " "אוטומטית לממשק הגרפי." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "התקן את רשומת האתחול בכו&נן\\מחיצה:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "בחר כאן את הכונן או המחיצה בהם ברצונך להתקין את מנהל האתחול LILO. אלא אם " "בכוונתך להשתמש במנהלי אתחול אחרים נוסף על LILO, יש לבחור ברשומת האתחול " "הראשית (MBR) של כונן האתחול שלך.<br>במקרה זה, כנראה שעליך לבחור ב־<i>dev/hda/" "</i>, אם כונן האתחול שלך הוא כונן IDE, או <i>dev/sda/</i>, אם כונן האתחול " "שלך הוא כונן SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "אתח&ל את מערכת ההפעלה\\הגרעין המוגדרים כברירת המחדל אחרי:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr " עשיריות שנייה" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "מנהל האתחול LILO ימתין את משך הזמן המצוין כאן לפני אתחול הגרעין (או מערכת " "ההפעלה) המוגדר כ<i>ברירת מחדל</i> בכרטיסיה <b>מערכות הפעלה</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "השתמש במ&צב לינארי" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב לינארי.<br>המצב הלינארי מוסר למטען " "האתחול את מיקומי הגרעינים באמצעות מעינה לינארית, וזאת במקום באמצעות מקטע\\ראש" "\\צילינדר.<br>המצב הלינארי נחוץ לכונני SCSI מסוימים ולא אמור להזיק, אלא אם " "כן בכוונתך ליצור תקליטון אתחול שייעשה בו שימוש עם מחשב אחר.<br>עיין בדף " "ההוראות של lilo.conf לפרטים נוספים." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "השתמש במצב קומ&פקטי" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב קומפקטי.<br>המצב הקומפקטי מנסה לאחד " "בקשות קריאה של מקטעים סמוכים לבקשת קריאה אחת. דבר זה מקצר את זמן הטעינה " "ומקטין את גודל מפת האתחול, אך לא עובד בכל המערכות." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "שמור את שורות פקו&דת האתחול בתור ברירת המחדל" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת " "המחדל לטובת האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא " "נעקפת באופן ידני.\n" "אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "ה&גבל פרמטרים" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים " "(כלומר, המשתמש יוכל לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או " "<i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf.<br>אפשרות זו " "מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם אתה זקוק " "להגדרה ייחודית לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>פרטים</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "דרוש &ססמה:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> " "לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים.<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת " "בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא שאף אדם בלתי מהימן אינו יכול " "לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן בססמה הרגילה או בססמת ה־" "root שלך.<br>אפשרות זו מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך " "לאתחל. אם אתה זקוק להגדרה ייחודית לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> " "ובחר ב<i>פרטים</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי המוגדר כברירת מחדל.<br>אם בכוונתך להשתמש " "במצב גרפי של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני framebuffer. ההגדרה " "<i>שאל</i> תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול.<br>אפשרות זו מגדירה ברירת " "מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם אתה זקוק להגדרה ייחודית " "לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>פרטים</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "שאל" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr ")0) טקסט 80x25" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr ")1) טקסט 80x50" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr ")2) טקסט 80x43" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr ")3) טקסט 80x28" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr ")4) טקסט 80x30" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr ")5) טקסט 80x34" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr ")6) טקסט 80x60" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr ")7) טקסט 40x25" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr ")769) 256 צבעים, VGA 640x480" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr ")784) 32767 צבעים, VGA 640x480" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr ")785) 65536 צבעים, VGA 640x480" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr ")786) 16.7 מיליון צבעים, VGA 640x480" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr ")771) 256 צבעים, VGA 800x600" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr ")787) 32767 צבעים, VGA 800x600" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr ")788) 65536 צבעים, VGA 800x600" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr ")789) 16.7 מיליון צבעים, VGA 800x600" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr ")773) 256 צבעים, VGA 1024x768" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr ")790) 32767 צבעים, VGA 1024x768" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr ")791) 65536 צבעים, VGA 1024x768" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr ")792) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1024x768" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr ")775) 256 צבעים, VGA 1280x1024" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr ")793) 32767 צבעים, VGA 1280x1024" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr ")794) 65536 צבעים, VGA 1280x1024" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr ")795) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1280x1024" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "הצג את שורת הפקודה של &LILO באופן אוטומטי" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, LILO יעבור אל שורת הפקודה שלו בין אם מוקש מקש ובין אם " "לאו. אם אפשרות זו לא נבחרת, LILO יאתחל את מערכת ההפעלה המוגדרת כברירת המחדל, " "אלא אם המקש Shift מוקש (במקרה כזה הוא יעבור אל שורת הפקודה שלו).<br>אפשרות " "זו מביאה להחלת ההגדרה <i>prompt</i> בקובץ lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "זוהי רשימת הגרעינים ומערכות ההפעלה שבאפשרותך לאתחל כרגע. בחר כאן את זו " "שברצונך לערוך." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "גרעי&ן:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "הזן כאן את שם הקובץ של הגרעין שברצונך לאתחל." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "ת&ווית:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של הגרעין שברצונך לאתחל." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "מערכת קב&צי השורש:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "הזן כאן את מערכת קבצי השורש (המחיצה שתחובר בתור / בעת האתחול) של הגרעין " "שברצונך לאתחל." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "דיסק זיכרו&ן התחלתי:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי (initrd) עבור גרעין זה, הזן כאן את שם " "הקובץ שלו. השאר שדה זה ריק אם אין בכוונתך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי עבור " "גרעין זה." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "&פרמטרים נוספים:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "הזן כאן כל פרמטר נוסף שברצונך להעביר אל הגרעין. בדרך כלל ניתן להשאיר סעיף זה " "ריק.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>append</i> בקובץ lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "קבע כברירת מחד&ל" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "אתחל גרעין\\מערכת הפעלה זו אם המשתמש לא בוחר שום דבר אחר" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "פר&טים" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "הצגת דו־שיח עם אפשרויות נוספות שלא נעשה בהן שימוש בדרך כלל." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "צור אוטומט&ית" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "יצירה אוטומטית של גרסה סבירה (בשאיפה) של הקובץ lilo.conf עבור המערכת שלך" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "בדוק ה&גדרות" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "הפעלה של LILO במצב ניסיון כדי לבדוק אם ההגדרות תקינות" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "הוס&פת גרעין..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "הוספת גרעין לינוקס חדש לתפריט האתחול" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "הוספת מערכת הפעלה א&חרת..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "הוספת מערכת הפעלה שאינה לינוקס אל תפריט האתחול" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "ה&סר רשומה" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "הסרת הרשומה מתפריט האתחול" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "ההגדרות תקינות. LILO אמר:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "ההגדרות תקינות" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "ההגדרות אינן תקינות. LILO אמר:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "ההגדרות אינן תקינות" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "שם קובץ הגרעי&ן:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "א&תחל מתוך דיסק:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "הזן כאן את המחיצה המכילה את מערכת ההפעלה שברצונך לאתחל." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של מערכת ההפעלה." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "&דיסק" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "אפשרויות &כלליות" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&מערכות הפעלה" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "מתקד&ם" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "אפשרויות &כלליות" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&מערכות הפעלה" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי לגרעין זה.<br>אם בכוונתך להשתמש במצב גרפי " "של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני framebuffer. ההגדרה <i>שאל</i> " "תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "&חבר את מערכת קבצי השורש לקריאה בלבד" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "חיבור מערכת קבצי השורש של גרעין זה במצב של קריאה בלבד. מאחר שבדרך כלל דואגים " "תסריטי האתחול לחבר מחדש את מערכת קבצי השורש במצב של קריאה וכתיבה לאחר הרצה " "של מספר בדיקות, יש לבחור באפשרות זו תמיד.<br>אל תבטל אפשרות זו אלא אם כן אתה " "יודע מה אתה עושה." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "א&ל תבדוק את טבלת המחיצות" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש " "באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל כדי לספק " "את היכולת לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם שאתה " "מפעיל את lilo.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf" #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת " "המחדל עבור האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא " "נעקפת באופן ידני.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo." "conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים " "(כלומר, המשתמש יכול לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או " "<i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> " "לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים.<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת " "בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא שאף אדם לא מהימן אינו יכול " "לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן בססמה הרגילה או בססמת ה־" "root שלך." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "הגדרות LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש " "באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל לצורך " "הגדרת האפשרות לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם ש־" "LILO מופעל.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&מה זה?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "הכפתור <i>מה זה?</i> מהווה חלק ממערכת העזרה של התוכנית. לחץ על כפתור זה " "ולאחר מכן על פריט כלשהו בחלון כדי לקבל מידע (כגון זה) עליו." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "כפתור זה מביא את מערכת העזרה המקוונת של התוכנית. אם לא קורה שום דבר, זה אומר " "שלא נכתב (עדיין) קובץ עזרה. במקרה כזה, השתמש בכפתור <i>מה זה</i> שמשמאל." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "ב&רירת מחדל" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לערכי ברירת המחדל (שבתקווה יהיו מתאימים)" #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&שחזר" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לכפי שהם היו לפני הפעלת התוכנית." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "שמירת כל השינויים שלך מבלי לצאת." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "שמירת כל השינויים שלך ויציאה מהתוכנית." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "יציאה מהתוכנית מבלי לשמור את השינויים שלך."