# orginally it was spread over several files, and then merged # translation of twin_art_clients.po to hebrew # translation of twin_cde.po to hebrew # translation of twin_glow.po to hebrew # translation of twin_kde1.po to hebrew # translation of twin_openlook.po to hebrew # translation of twin_plastik.po to hebrew # translation of twin_riscos.po to hebrew # translation of twin_system.po to hebrew # Diego Iastrubni , 2004. # Israel Berger , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 22:26+0300\n" "Last-Translator: Israel Berger \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "י&ישור טקסט" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "השתמש בכפתורים אלו כדי להגדיר את היישור של הטקסט בכותרת החלון" #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "כשהאפשרות מסומנת, הגבולות של החלונות יצוירו באותו הצבע של כותרת החלון. אחרת, " "המסגרת תצויר בצבע מסגרת רגיל." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "טיפ: אם ברצונך במראה של מנהל החלונות (Motif(tm המקורי, בחר בלשונית \"כפתורים" "\" מלמעלה והסר את כפתורי העזרה והסגירה מכותרת החלון." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "גודל כפתור" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "צבעי כפתורים של Glow" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "גרדיאנט כותרת החלון" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "הצג ידית שינוי גודל" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של Glow
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr " בחר את ערכת ה־IceWM על ידי לחיצה על ערכת נושא כאן." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "השתמש בצבעי טקסט &כותרות של ערכת נושא" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "כשהאפשרות מסומנת, צבעי כותרות החלונות יהיו לפי ערכת הנושא של IceWM. אחרת, " "יהיו צבעי כותרות החלונות הנוכחיות של TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&הצג כותרות חלון מעל החלונות" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "כשהאפשרות מסומנת, כל כותרות החלונות יהיו בחלק העליון של החלונות. אחרת, הם " "יהיו בחלק התחתון." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&כפתורי התפריט תמיד בצורת סמל היישום" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "כשהאפשרות מסומנת, כל כפתורי התפריט בכותרות החלונות יהיו בצורת צלמית היישום. " "אחרת, יהיה שימוש בברירת המחדל של ערכת הנושא הנוכחית." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "פתח את תיקיית ערכות הנושא IceWM של TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "לחיצה על הקישור לעיל תעלה חלון המראה את ערכות הנושא IceWM של TDE. באפשרותך " "להוסיף או להוריד ערכות נושא מקוריות של IceWM על ידי פתיחת קובצי ערכות הנושא " "מ־http://icewm.themes.org/ אל תיקייה זו או על־ידי יצירת קישור סימבולי " "לספרייה המכילה את ערכות הנושא שכבר קיימות על מחשבך." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (ברירת מחדל)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "גלגל למעלה" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "גלגל למטה" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "לא בכל שולחנות העבודה" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "בכל שולחנות העבודה" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
קישוטים של KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של Kstep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "השאר מעל לאחרים" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "השאר מתחת לאחרים" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
תצוגה מקדימה של Glow
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "גודל כפתור" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "גודל כפתור" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "י&ישור טקסט" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "השתמש בכפתורים אלו כדי להגדיר את היישור של הטקסט בכותרת החלון" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "צייר מסגרות של חלונות באותו צבע של כותרת החלון" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "גלול" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "שנה גודל" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "בטל גלילה" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "השאר מעל לאחרים" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "השאר מתחת לאחרים" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "ממורכז"