# translation of kcmarts.po to Hebrew
# translation of kcmarts.po to hebrew
# translation of kcmarts.po to Hebrew Israel
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmarts.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את שרת הצליל לצורך מציאת השירותים הזמינים לקלט\\פלט של "
"צליל.\n"
"רק זיהוי אוטומטי יהיה זמין."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>שרת הצליל</h1> כאן באפשרותך לקבוע את ההגדרות של aRts, שרת הצליל של TDE. "
"תוכנית זו מאפשרת לך לא רק לשמוע את צלילי המערכת שלך תוך האזנה בו־זמנית לקובץ "
"MP3 כלשהו או משחק עם מוסיקת רקע. היא מאפשרת לך גם להחיל אפקטים שונים על "
"צלילי המערכת שלך, ונותנת למתכנתים דרך קלה להשיג תמיכה בצליל."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&כללי"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&חומרה"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"בדרך כלל, שרת הצליל מוגדר להשתמש כברירת מחדל בהתקן הנקרא <b>dev/dsp/</b> "
"לטובת פלט צליל. תצורה זו אמורה לעבוד ברוב המקרים. במערכות שבהן נעשה שימוש ב־"
"devfs, יש לעשות שימוש ב־<b>dev/sound/dsp/</b> במקום זאת. חלופות אחרות יכולות "
"להיות התקנים כגון <b>dev/dsp0/</b> או <b>dev/dsp1/</b>, וזאת אם יש לך כרטיס "
"קול התומך בפלט מרובה או אם יש לך מספר כרטיסי קול."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"בדרך כלל, שרת הצליל מוגדר להשתמש כברירת מחדל בקצב דגימה של 44,100 הרץ (איכות "
"תקליטור), אשר נתמך כמעט בכל חומרה. אם אתה משתמש בכרטיסי קול מסוימים של "
"<b>Yamaha</b>, ייתכן שיהיה עליך להגדיר כאן את קצב הדגימה ל־48,000 הרץ. אם "
"אתה משתמש בכרטיסי <b>SoundBlaster</b> ישנים כגון SoundBlaster Pro, ייתכן "
"שיהיה עליך לשנות את ההגדרה ל־22,050 הרץ. כל ערך אחר אפשרי גם כן, ועשוי להיות "
"הגיוני בהקשרים מסוימים (כמו למשל ציוד אולפן מקצועי)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"מודול תצורה זה נועד לכסות כמעט כל היבט של שרת הצליל aRts שניתן לקבוע את "
"תצורתו. אולם, ישנם כמה דברים שיכול להיות שאינם זמינים כאן, ולכן באפשרותך "
"להוסיף כאן <b>אפשרויות שורת פקודה</b> שיועברו ישירות ל־<b>artsd</b>. "
"אפשרויות שורת הפקודה יעקפו את הבחירות שנעשו בממשק המשתמש הגרפי. כדי לראות את "
"האפשרויות, פתח חלון מסוף והקלד <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "זהה אוטומטית"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "מודול בקרת שרת הצליל"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "הכותב של aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"ההגדרות השתנו מאז הפעם האחרונה שהפעלת מחדש את שרת הצליל.\n"
"האם ברצונך לשמור אותן?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "שמירת הגדרות שרת הצליל"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 אלפיות שנייה (%2 מקטעים עם %3 בתים)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "גדול ככל האפשר"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את aRts בעדיפות זמן אמת, מאחר ש־artswrapper חסר או לא זמין."

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "מאתחל את מערכת הצליל"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "מתחיל את מערכת הצליל"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "מאתחל את מערכת הצליל."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "מתחיל את מערכת הצליל."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "ללא קלט\\פלט שמע"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ארכיטקטורת צליל מתקדמת ללינוקס (ALSA)"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "מערכת צליל פתוחה (OSS)"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "מערכת צליל פתוחה מבוססת מטלות (OSS/Threaded)"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "מערכת שמע לרשת (NAS)"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "התקן שמע אישי"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "קלט\\פלט שמע SGI dmedia"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "קלט\\פלט שמע Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "ספריית שמע ניידת"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "קלט\\פלט שמע MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "ערכת התחברות שמע של Jet"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&הפעל את מערכת הצליל"

#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, שרת הצליל יופעל בעת הפעלת TDE. דבר זה מומלץ אם אתה רוצה "
"צליל."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "שמע מבוסס רשת"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>הפעל אפשרות זו אם ברצונך לנגן צלילים על מחשב מרוחק או אם ברצונך לנגן "
"קבצים על מערכת זו ממחשב אחר.<i/>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "א&פשר שקיפות רשת"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"אפשרות זו מתירה קבלת בקשות צליל המגיעות דרך הרשת, במקום להגביל את השרת למחשב "
"המקומי בלבד."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "דלג על עיכוב"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>אם הצליל קופצני בזמן ניגון, הפעל ריצה עם רמת העדיפות הגבוהה ביותר. הגדלת "
"חוצץ הצליל יכולה גם־כן לסייע."

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "הפעל את שרת הצליל עם עדיפות ז&מן אמת"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת עדיפות גבוהה מאוד לעיבוד בקשות צליל במערכות שתומכות בתזמון "
"זמן אמת (אם יש לך הרשאות מספיקות)."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "חו&צץ הצליל:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">חוצץ <b> ענק</b> למחשבים<b> חלשים</b><b> פחות דילוגים</b></"
"p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "השהיה־אוטומטית"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>מערכת הצליל של TDE לוקחת שליטה בלעדית על חומרת הצליל וחוסמת תוכנות הרוצות "
"להשתמש בה בצורה ישירה. אם שרת הצליל של TDE לא פעיל הוא יכול לוותר על בלעדיות "
"זו. </i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "השהה באופן או&טומטי אם אין פעילות לאחר:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "שרת הצליל ישהה עצמו אם הוא אינו פעיל למשך הזמן המצוין."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " שניות"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "ב&דוק צליל"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "בחר והגדר את התקן הקול שלך"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "ב&חר את התקן הצליל:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "דו־&כיווניות"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לשרת הצליל להקליט ולהשמיע צליל בו־זמנית. אם אתה משתמש "
"ביישומים כגון טלפוניית אינטרנט, זיהוי קולי וכדומה, כנראה שתרצה לבחור באפשרות "
"זו."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "אפשרויות &מותאמות אישית אחרות:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&עקוף מיקום התקן:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "אי&כות:"

#: hardwaretab.ui:157
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 סיביות (גבוהה)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 סיביות (נמוכה)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "השתמש בקצב ד&גימה מותאם אישית:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " הרץ"

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "בחר את התקן ה־MIDI שלך"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "השתמש ב&ממפה MIDI:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "בח&ר את התקן ה־MIDI:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "בדו&ק MIDI"

#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "generalTab"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+ב"

#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+ק"

#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "hardwareTab"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+מ"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+ג"