# translation of kcmcss.po to Hebrew # translation of kcmcss.po to Hebrew Israel # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmcss.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:42+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>גיליונות סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך להחיל הגדרות צבע וגופנים משלך ב־" "Konqueror, באמצעות שימוש בגיליונות סגנון (CSS). באפשרותך לציין אפשרויות או " "להחיל גיליון סגנון שכתבת בעצמך על ידי ציון המיקום שלו.<br> שים לב כי להגדרות " "אלה תמיד תהיה קדימות על פני כל הגדרה אחרת שנקבעה על ידי הכותב של האתר. דבר " "זה יכול להיות שימושי לאנשים עם מגבלות ראייה או לאתרים שאין אפשרות לקרוא עקב " "עיצוב קלוקל." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>גיליונות סגנון </b><p> עיין באתר http://www.w3.org/Style/CSS למידע נוסף " "על גיליונות סגנון מדורגים. </p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "גיליונות סגנון" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>גיליונות סגנון</b><p>השתמש בתיבה זו על מנת לקבוע כיצד Konqueror יציג " "גיליונות סגנון.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון ברירת המחדל" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>השתמש בגיליון סגנון ברירת המחדל</b><p>בחר באפשרות זו כדי להשתמש בגיליון " "הסגנון המוגדר כברירת המחדל.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "השתמש בגיליון סגנון מוג&דר על ידי משתמש" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>השתמש בגיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש</b><p>אם אפשרות זו נבחרת, " "Konqueror ינסה לטעון גיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש בהתאם למה שמצוין במיקום " "להלן. גיליון הסגנון מאפשר לך לעקוף לחלוטין את הדרך בה מוצגים דפי אינטרנט " "בדפדפן שלך. הקובץ המצוין צריך להכיל גיליון סגנון תקף. (עיין באתר http://www." "w3.org/Style/CSS למידע נוסף על גיליונות סגנון מדורגים).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון המותאם לנגישות" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>השתמש בגיליון הסגנון הנגישותי המוגדר בכרטיסייה "התאמה אישית"</" "b><p>בחירה באפשרות זו תאפשר לך להגדיר גופן, גודל גופן וצבע גופן ברירת מחדל " "בכמה לחיצות של העכבר. פשוט עבור לכרטיסיה התאמה אישית ובחר את האפשרויות " "הרצויות לך.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "התא&מה אישית..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "גודל גופן ב&סיסי:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "השתמש בגודל אחי&ד עבור כל המרכיבים" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>השתמש בגודל אחיד עבור כל המרכיבים</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את " "הגדרות גדלי הגופנים לטובת גודל הגופן הבסיסי כל הגופנים יוצגו באותו הגודל.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "תמונות" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>תמונות</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "א&ל תאפשר תמונות" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>אל תאפשר תמונות</b><p>בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון תמונות.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "אל תאפשר תמונות רקע" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>אל תאפשר תמונות רקע</b><p> בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון " "תמונות רקע. </p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "סוג גופן" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>סוג גופן</b><p>סוג הגופן הינו קבוצה של גופנים הדומים זה לזה, עם תכונות " "כגון מודגש ו\\או נטוי וכו'.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "גופן בס&יסי:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>זהו סוג הגופן הנבחר</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את הגופנים " "המוגדרים בכל מקום שהוא לטובת הגופן הבסיסי.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>תצוגה מקדימה</b><p>לחץ על כפתור זה כדי לראות את הבחירות שלך בפעולה.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "שחור על &גבי לבן" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>שחור על גבי לבן</b><p>זה מה שאתה בדרך כלל רואה.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "לב&ן על גבי שחור" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>לבן על גבי שחור</b><p>זוהי תבנית הצבעים ההפוכה הקלסית.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "מותא&ם אישית" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>מותאם אישית</b><p>בחר באפשרות זו כדי להגדיר צבע מותאם אישית עבור גופן " "ברירת המחדל.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "<b>צבע טקסט</b><p>צבע הטקסט הינו הצבע בו מוצג הטקסט.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&טקסט:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>רקע</b><p>מאחורי כפתור זה ישנה האפשרות לבחור רקע ברירת מחדל מותאם אישית.</" "p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&רקע:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>רקע</b><p>צבע רקע זה הינו הצבע המוצג כברירת מחדל מאחורי הטקסט. שימוש " "בתמונת רקע יעקוף הגדרה זו.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "השתמש באותו צבע לכל הטקסט" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>השתמש באותו צבע לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי להחיל את הצבע הנבחר " "שלך על גופן ברירת המחדל ועל כל הגופנים המותאמים אישית המצוינים בגיליון סגנון." "</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>כותרת 1</h1><br/>\n" "<h2>כותרת 2</h2><br/>\n" "<h3>כותרת 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>גיליונות סגנון מוגדרים על ידי משתמש\n" "מאפשרים יתר נגישות לאנשים עם מגבלות\n" "ראיה.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "סוג גופן"