# translation of kcmlayout.po to hebrew # translation of kcmlayout.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlayout.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-23 00:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:57+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: kcmlayout.cpp:580 msgid "None" msgstr "ללא" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazilian ABNT2" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generic 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generic 102-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generic 104-key PC" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generic 105-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanese 106-key" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "תפקוד מקשי Shift/Lock עם קבוצות" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Menu key changes group" msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Control Key Position" msgstr "מיקום המקש Control" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\"" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Control key at bottom left" msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Third level choosers" msgstr "בוחרי רמה שלישית" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "תפקוד המקש CapsLock" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:896 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:897 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:898 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "תפקוד המקשים Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "הוסף את התפקוד הסטנדרטי למקש ה־Menu." #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)." #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "המקש Meta ממופה למקשי ה־Win." #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי." #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "המקש Super ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "המקש Hyper ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Menu is Compose" msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Compose Key" msgstr "מקש Compose" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "מקשי החיצים עם Shift עובדים כמו ב־MS Windows." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "אפשרויות תאימות שונות" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:960 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:961 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:962 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית" #: kcmlayout.cpp:963 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "מיקום המקש Control" #: kcmlayout.cpp:964 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף" #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\"" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:972 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית" #: kcmlayout.cpp:973 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:974 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:975 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:976 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות." #: kcmlayout.cpp:977 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:980 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)." #: kcmlayout.cpp:981 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי." #: kcmlayout.cpp:982 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "מיקום המקש Control" #: kcmlayout.cpp:983 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:984 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:985 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:986 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:987 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose" #: kcmlayout.cpp:988 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת." #: kcmlayout.cpp:989 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:990 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "בלגית" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "ברזילאית" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "קנדית" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "צ'כית (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "הונגרית (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Series" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "סלובקית (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "גרמנית שוויצרית" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "צרפתית שוויצרית" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטית" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "אנגלית ארה\"ב" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "אנגלית ארה\"ב עם deadkeys" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרביג'נית" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "ישראלית" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "תקן azerty ליטאי" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "ליטאית querty \"מספרית\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "ליטאית querty \"למתכנתים\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "ביילורוסית" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "ליטאית qwerty \"מספרית\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "ליטאית qwerty \"למתכנתים\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "גרוזינית (לטינית)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "גרוזינית (רוסית)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'רטית" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוחית" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "איראנית" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "אמריקה הלטינית" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "מלטזית" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "מלטזית (פריסה אמריקאית)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "סאמית צפונית (פינלנד)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "סאמית צפונית (שבדיה)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "פולנית (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "רוסית (קירילית פונטית)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "טורקית (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "יוגוסלבית" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "קרואטית (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "דבוראק" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "צרפתית אלטרנטיבי" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "צרפתית קנדית " #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "אורייה" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "טאילנדית (קנמאני)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "טאילנדית (פאטאצ'וטה)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "טאילנדית (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "הונגרית" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "טורקית" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "רוסית (קירילית פונטית)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "גרוזינית (לטינית)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "שבדית" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "אפשר פריסות מק&לדת" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "<h1>פריסת מקלדת</h1> כאן באפשרותך לבחור את פריסת המקלדת שלך ואת הדגם שלה. ה" "\"דגם\" מתייחס לסוג המקלדת המחוברת למחשב שלך, בעוד שפריסת המקלדת מגדירה מה " "עושה כל מקש ומקש, והיא עשויה להיות שונה ממדינה למדינה." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "פריסות נוספות:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "פריסות פעילות:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&דגם מקלדת:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור דגם מקלדת. הגדרה זו אינה קשורה לפריסת המקלדת שלך, אלא " "מתייחסת לדגם ה\"חומרה\", כלומר לאופן בו בנויה המקלדת שלך. למקלדות חדשות " "שבאות עם מחשבים יש בדרך כלל שני מקשים נוספים, והן נקראות דגמי \"104 מקשים\". " "זוהי ככל הנראה האפשרות שתרצה לבחור אם אינך יודע איזה סוג מקלדת יש לך.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "מפת מקשים" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "בולגרית" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור מספר כלשהו של פריסות מקלדת נוספות. אם בחרת פריסה נוספת " "אחת או יותר, הלוח של TDE יציג דגל מעוגן. באמצעות לחיצה על דגל זה תוכל להחליף " "בקלות בין הפריסות. הפריסה הראשונה היא הברירות מחדל." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "הוסף >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< הסר" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "כולל פריסה לטינית" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "וריאציה ראשית:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור וריאציה של פריסת המקלדת הנוספת הנבחרת. וריאציות לפריסות " "מייצגות בדרך כלל מפות מקשים שונות של אותה שפה. לדוגמה, לפריסה האוקראינית " "עשויות להיות ארבע וריאציות: בסיסית, winkeys (עם מקשים של Windows), מכונת " "כתיבה ופונטית (כל אות אוקראינית ממוקמת על המקש הלטיני המקביל מבחינת תעתיק).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "אפשרויות החלפה" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "מדיניות החלפה" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&גלובלית" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "יישום" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "חלו&ן" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "הצג דגל המדינה" #: kcmlayoutwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "החלפה דביקה" #: kcmlayoutwidget.ui:545 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "אפשר החלפה דביקה" #: kcmlayoutwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:559 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "מספר הפריסות להחלפה:" #: kcmlayoutwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "הצג סמל עבור פריסה בודדת" #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "אפשרויות Xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:609 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&אפשר אפשרויות xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:623 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:634 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "אפס אפשרויות יש&נות" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "מצב NumLock בעת הפעלת TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "אם ישנה בכך תמיכה, אפשרות זו מאפשרת לך לקבוע את מצב NumLock לאחר הפעלת TDE." "<p> באפשרותך לקבוע ש־NumLock יודלק או יכובה, או להגדיר ל־TDE שלא לקבוע מצב " "כלשהו." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "&כבוי" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "ללא שי&נוי" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&דלוק" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "חזרה על תווים" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&השהיה:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&קצב:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/שנייה" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&אפשר חזרה" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. לדוגמה, " "ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו המקש פעמים " "רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "אם הדבר נתמך, אפשרות זו מאפשרת לך לשמוע לחיצות נשמעות מתוך הרמקולים של המחשב " "שלך כשנלחצים המקשים במקלדת שלך. דבר זה יכול להיות שימושי אם למקלדת שלך אין " "מקשים מכניים, או אם הצליל שמשמיעים המקשים מאוד רך.<p> באפשרותך לשנות את " "עוצמת התגובה ללחיצות המקשים על ידי גרירת המחוון או באמצעות לחיצה על החצים " "למעלה\\למטה שעל תיבת הטווח. קביעת העצמה ל־0% מכבה את השמעת הלחיצות של המקשים." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "עו&צמת הקשה:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. " #~ "לדוגמה, ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו " #~ "המקש פעמים רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות Xkb"