# translation of kfmclient.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfmclient.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "כלי של TDE לפתיחת כתובות משורת הפקודה"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "הצג את הפעולות הזמינות"

#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "(--commands פקודה (ראה"

#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "ארגומנטים לפקודה"

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"תחביר:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"                                 .'url' פותח חלון שמציג את הכתובת\n"
"                                       יכול להיות נתיב יחסי 'url'\n"
"                                    subdir/ או שם קובץ, כגון . או\n"
"                       .במקום $HOME-מושמט, ייעשה שימוש ב 'url' אם\n"

#: kfmclient.cc:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"                מצויין, ייעשה בו שימוש כדי לקבוע את 'mimetype' אם\n"
"                 לדוגמה, הגדר אותו בתור .Konqueror הרכיב בו ישתמש\n"
"             .עבור דף רשת, כדי לגרום לו להופיע יותר מהר text/html\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"                                      .פותח חלון עם הפרופיל הנבחר\n"
"                                           הוא קובץ תחת 'profile'\n"
"                             ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles\n"
"                                .הוא קישור אופציונלי לפתיחה 'url'\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"                                              פותח תפריט מאפיינים\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"                      יכול להיות כתובת 'url'.'url' מנסה להפעיל את\n"
"                                 רגילה, וכתובת זו תיפתח. באפשרותך\n"
"                              במקרה זה תנוסה .'binding' להשמיט את\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"                  כריכת ברירת המחדל. כמובן שהכתובת יכולה להיות של\n"
"                         *.desktop מסמך, או שהיא יכולה להיות קובץ\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"                                  בדרך זו באפשרותך למשל לחבר התקן\n"
"                              ככריכה 'Mount default' על ידי העברת\n"
"                                                'cdrom.desktop'-ל\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"                                        .'dest' -ל 'src' מעביר את\n"
"                                .יכול להיות רשימה של כתובות 'src'\n"

#: kfmclient.cc:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"             מעתיק את הכתובת \"src\" למיקום המצויין על ידי המשתמש.\n"
"               \"src\" יכול להיות רשימה של כתובות. אם הוא לא יצויין,\n"
"               אתה תתבקש להזין כתובת.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"                                  .'dest'-ל 'src' מעתיק את הכתובת\n"
"                                .יכול להיות רשימה של כתובות 'src'\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"                          .מסדר מחדש את כל הסמלים על שולחן העבודה\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"                                              פותח תפריט מאפיינים\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configure\n"
"                                .Konqueror קרא מחדש את ההגדרות של\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"                                 .kdesktop קרא מחדש את ההגדרות של\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"                                                       :דוגמאות ***\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"              // מחבר את התקליטור\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // פותח את הקובץ עם כריכת ברירת המחדל\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Netscape פותח את הקובץ באמצעות\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // פותח חלון חדש עם כתובת\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // emacs מפעיל את\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // פותח את ספריית החיבור של התקליטור\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // .פותח את הספריה הנוכחית. מאוד נוח\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "הפרופיל %1 לא נמצא\n"

#: kfmclient.cc:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "שגיאת תחביר: מעט מדיי ארגומנטים\n"

#: kfmclient.cc:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "שגיאת תחביר: יותר מדיי ארגומנטים\n"

#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "אין אפשרות להוריד מכתובת לא תקפה."

#: kfmclient.cc:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "\"%1\" שגיאת תחביר: פקודה לא מוכרת\n"