# translation of kbruch.po to hebrew
# translation of kbruch.po to
#
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:06+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel berger"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לשנות את סימן השוויון."

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "טעות"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&בדוק תרגיל"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך."

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים."

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים על ידי בחירת סימן השוויון הנכון. "
"באפשרותך לשנות את סימן השוויון באמצעות הקלקה על הכפתור שמראה את הסימן."

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעבור לתרגיל הבא."

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "נכון"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&תרגיל הבא"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "הכנס את המונה של תשובתך"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "הכנס את המכנה של תשובתך"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
"עדיין."

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר."

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר על ידי הכנסת מונה ומכנה. אל תשכח לצמצם את "
"התוצאה!"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
"זה יחשב כטעות."

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כטעות."

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 2."

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 3."

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 5."

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 7."

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 11."

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 13."

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 17."

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "הוסף גורם ראשוני 19."

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&הסר גורם אחרון"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "מסיר את הגורם הראשוני שהוכנס."

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון."

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון. עליך להכניס את כל הגורמים הראשוניים "
"של המספר. באפשרותך להוסיף גורם על ידי לחיצה על הכפתור המתאים. הגורמים "
"הראשוניים שנבחרו יוצגו בתיבת הקלט. אל תשכח להכניס את כל הגורמים הראשוניים, "
"אפילו כשאחד מהם חוזר על עצמו מספר פעמים."

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "למד חישובים עם שברים"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "בחר משימה אחרת על ידי לחיצה על סמל. "

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"לחץ על הסמלים השונים כדי לבחור משימה אחרת. המשימות עוזרות לך לתרגל סוגים "
"שונים של חישובים עם שברים."

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "תרגיל שברים"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "השוואה"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "המרה"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "חלוקה לגורמים"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&חדש"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "גורמים:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "מספר הגורמים שאתה רוצה"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "בחר את מספר הגורמים (2, 3, 4 או 5) שברצונך לקבל בתרגיל."

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "מספר הגורמים"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "מכנה משותף מקסימלי."

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "המספר המקסימלי שאתה יכול לקבל בתור מכנה משותף."

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "בחר את המספר שיהיה המכנה המשותף המקסימלי: 10, 20, 30 או 40."

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "מכנה משותף מקסימלי"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "פעולות:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "חיבור/חיסור"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "כפל/חילוק"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "כל הפעולות ביחד"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "הפעולות שאתה רוצה"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"בחר את סוג פעולות החשבון שאתה רוצה עבור חישובי השברים: חיבור/חיסור, כפל "
"חילוק או כל הפעולות ביחד.אם תבחר בכל הפעולות התוכנה תבחר אקראית חיבור, חיסור "
"כפל ו/או חילוק."

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "אפשרויות תצוגת התרגילים"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "תרגילים עד כה:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים."

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "נכון:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים נכונה."

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "טעות:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים לא פתורים."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&התחל מחדש"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "לחץ על הכפתור כדי לאפס את הסטטיסטיקה."

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה."

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה. כל תרגיל שאתה עושה נספר. אתה יכול לאפס "
"את הסטטיסטיקה על ידי לחיצה על הכפתור מתחת. כמו כן, אם אין ברצונך לראות את "
"הסטטיסטיקה, השתמש בסרגל הכלים האנכי משמאל כדי להקטין את החלק הזה של החלון."

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "במשימה זו עליך לפתור תרגיל נתון עם שברים."

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"במשימה זו עליך לפתור את התרגיל הנתון. עליך לכתוב מונה ומכנה. באפשרותך לשנות "
"את רמת הקושי באמצעות הכפתורים בסרגל הכלים. אל תשכח לצמצם את התוצאה."

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"

#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "משימה פעילה."

#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "שמור את סוג המשימה הפעילה."

#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "הפעל חיבור/חיסור"

#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "הפעל חיבור/חיסור ליצירת תרגיל."

#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "הפעל כפל/חילוק"

#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "הפעל כפל/חילוק ליצירת תרגיל."

#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "מספר השברים"

#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "הגדר את מספר השברים ליצירת תרגיל."

#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "מקסימום מכנה ראשי"

#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "הגדר את הערך המקסימלי למכנה ראשי."

#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "מספר התרגילים שנפתרו נכונה"

#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "מספר התרגילים שניפתרו"

#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "סה\"כ תרגילים פתורים"

#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "צבע המספרים בתצוגת התרגילים"

#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "צבע סימני האופרטורים בתצוגת התרגילים"

#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "צבע קווי השבר בתצוגת התרגילים"

#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "גופן לשימוש בתצוגת התרגילים"

#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "הפעל תצוגת התוצאה גם כמספר מעורב"

#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות גם כמספרים מעורבים."

#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&תרגיל"

#: kbruchui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "שנה את הגופן של המספרים"

#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "שנה את צבע סימני האופרטורים"

#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "שנה את צבע קו השבר"

#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "קו שבר:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "סימן אופרטור:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "שנה את צבע המיספרים"

#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "מספר:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "הראה תוצאה גם כמספר מעורב, לדוגמה 2/3 1."

#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות כמספרים מעורבים."