# translation of kbruch.po to hebrew # translation of kbruch.po to # # Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:06+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Israel berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "israelb@gmail.com" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לשנות את סימן השוויון." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "טעות" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&בדוק תרגיל" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "במשימה זו עליך להשוות שני שברים נתונים על ידי בחירת סימן השוויון הנכון. " "באפשרותך לשנות את סימן השוויון באמצעות הקלקה על הכפתור שמראה את הסימן." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעבור לתרגיל הבא." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "נכון" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "&תרגיל הבא" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "הכנס את המונה של תשובתך" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "הכנס את המכנה של תשובתך" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "" "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה " "עדיין." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר על ידי הכנסת מונה ומכנה. אל תשכח לצמצם את " "התוצאה!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל " "זה יחשב כטעות." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n" "תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כטעות." #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "הוסף גורם ראשוני 2." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "הוסף גורם ראשוני 3." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "הוסף גורם ראשוני 5." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "הוסף גורם ראשוני 7." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "הוסף גורם ראשוני 11." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "הוסף גורם ראשוני 13." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "הוסף גורם ראשוני 17." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "הוסף גורם ראשוני 19." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "&הסר גורם אחרון" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "מסיר את הגורם הראשוני שהוכנס." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון. עליך להכניס את כל הגורמים הראשוניים " "של המספר. באפשרותך להוסיף גורם על ידי לחיצה על הכפתור המתאים. הגורמים " "הראשוניים שנבחרו יוצגו בתיבת הקלט. אל תשכח להכניס את כל הגורמים הראשוניים, " "אפילו כשאחד מהם חוזר על עצמו מספר פעמים." #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "למד חישובים עם שברים" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "בחר משימה אחרת על ידי לחיצה על סמל. " #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "לחץ על הסמלים השונים כדי לבחור משימה אחרת. המשימות עוזרות לך לתרגל סוגים " "שונים של חישובים עם שברים." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "תרגיל שברים" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "השוואה" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "המרה" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "חלוקה לגורמים" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&חדש" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "גורמים:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "מספר הגורמים שאתה רוצה" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "בחר את מספר הגורמים (2, 3, 4 או 5) שברצונך לקבל בתרגיל." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "מספר הגורמים" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "מכנה משותף מקסימלי." #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "המספר המקסימלי שאתה יכול לקבל בתור מכנה משותף." #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "בחר את המספר שיהיה המכנה המשותף המקסימלי: 10, 20, 30 או 40." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "מכנה משותף מקסימלי" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "פעולות:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "חיבור/חיסור" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "כפל/חילוק" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "כל הפעולות ביחד" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "הפעולות שאתה רוצה" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "בחר את סוג פעולות החשבון שאתה רוצה עבור חישובי השברים: חיבור/חיסור, כפל " "חילוק או כל הפעולות ביחד.אם תבחר בכל הפעולות התוכנה תבחר אקראית חיבור, חיסור " "כפל ו/או חילוק." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "אפשרויות תצוגת התרגילים" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "תרגילים עד כה:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "נכון:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים נכונה." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "טעות:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים לא פתורים." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&התחל מחדש" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "לחץ על הכפתור כדי לאפס את הסטטיסטיקה." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה. כל תרגיל שאתה עושה נספר. אתה יכול לאפס " "את הסטטיסטיקה על ידי לחיצה על הכפתור מתחת. כמו כן, אם אין ברצונך לראות את " "הסטטיסטיקה, השתמש בסרגל הכלים האנכי משמאל כדי להקטין את החלק הזה של החלון." #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "במשימה זו עליך לפתור תרגיל נתון עם שברים." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "במשימה זו עליך לפתור את התרגיל הנתון. עליך לכתוב מונה ומכנה. באפשרותך לשנות " "את רמת הקושי באמצעות הכפתורים בסרגל הכלים. אל תשכח לצמצם את התוצאה." #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "משימה פעילה." #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "שמור את סוג המשימה הפעילה." #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "הפעל חיבור/חיסור" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "הפעל חיבור/חיסור ליצירת תרגיל." #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "הפעל כפל/חילוק" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "הפעל כפל/חילוק ליצירת תרגיל." #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "מספר השברים" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "הגדר את מספר השברים ליצירת תרגיל." #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "מקסימום מכנה ראשי" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "הגדר את הערך המקסימלי למכנה ראשי." #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "מספר התרגילים שנפתרו נכונה" #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "מספר התרגילים שניפתרו" #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "סה\"כ תרגילים פתורים" #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "צבע המספרים בתצוגת התרגילים" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "צבע סימני האופרטורים בתצוגת התרגילים" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "צבע קווי השבר בתצוגת התרגילים" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "גופן לשימוש בתצוגת התרגילים" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "הפעל תצוגת התוצאה גם כמספר מעורב" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות גם כמספרים מעורבים." #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&תרגיל" #: kbruchui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "שנה את הגופן של המספרים" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "שנה את צבע סימני האופרטורים" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "שנה את צבע קו השבר" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "קו שבר:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "סימן אופרטור:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "שנה את צבע המיספרים" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "מספר:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "הראה תוצאה גם כמספר מעורב, לדוגמה 2/3 1." #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות כמספרים מעורבים."