# translation of kbounce.po to Hebrew
# translation of kbounce.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kbounce.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "שלב"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "שלב:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "תוצאה:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "שטח ממולא:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "חיים:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "הקש %1 כדי להתחיל משחק!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&בחירת תיקיית תמונות רקע..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&הצג רקעים"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&הסתר רקעים"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&נגן צלילים"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסיים את המשחק המתנהל?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "המשחק מושהה."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "המשחק הסתיים! התוצאה: %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "המשחק הסתיים. לחץ על <רווח> למשחק חדש"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "בחירת תיקיית תמונות רקע"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "כעת באפשרותך להפעיל תמונות רקע."

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "המשחק מושהה"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "ניקית בהצלחה למעלה מ־75% מהלוח.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 נקודות: 15 לכל חיים שנותרו\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 נקודות: בונוס\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 נקודות: התוצאה הכוללת לשלב זה\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "נעבור לשלב %1. שים לב שהפעם אתה מקבל %2 חיים!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "משחק Bounce Ball עבור TDE"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "תרומות"