# translation of kfax.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kfax.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "קובץ פקס פגום" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" "לא נמצא פקס בקובץ:\n" "%1\n" #: kfax.cpp:247 msgid "A&dd..." msgstr "&הוסף..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "&סובב עמוד" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "הפוך עמוד אופקית" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "הפוך עמוד א&נכית" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "גובה: 00000 רוחב: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "רזולוציה: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "סוג: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "עמוד: XX מתוך XX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "אין מסמך פעיל." #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "שומר..." #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "כישלון ב־\"copy file()\"\n" "אין אפשרות לשמור את הקובץ." #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "טוען את \"%1\"" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "מוריד..." #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "עמוד: %1 מתוך %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "ר: %1 ג: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "רזולוציה: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "איכותית" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "סוג: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "סוג: גולמי " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "מציג פקסים של G3/G4 ל־TDE" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "רזולוציה איכותית" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "רזולוציה רגילה" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "גובה (מספר שורות בפקס)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "רוחב (נקודות לשורת פקס)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "סובב את התמונה ב־90 מעלות (מצב לרוחב)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "הפוך את התמונה" #: kfax.cpp:1639 msgid "Invert black and white" msgstr "הפוך צבעים שחור ולבן" #: kfax.cpp:1641 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "הגבל את השימוש בזיכרון ל\"בתים\"" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "נתוני הפקס ארוזים ב־lsb קודם" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "קבצים גולמיים הם g3-2d" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "קבצים גולמיים הם g4" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "קבצי פקס להצגה" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד" #: kfax.cpp:1658 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> " "</qt>" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</" "p> </qt>" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </" "qt>" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "&פריסה" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "אופקי ממורכז" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "אנכי ממורכז" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "אפשרויות תצוגה:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "הפוך אנכית" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "צבעים הפוכים" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "רזולוציית פקס גולמית:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "סיבית LS ראשונה" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "תבנית פקס גולמית:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "רוחב פקס גולמי:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "הח&לקת קצוות" #~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|קבצי פקס (g3.*)" #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "הדפסת פקס"