# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview-2.98-11\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1 לשנייה"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "תקוע"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&חתוך"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "מציג התמונות של TDE"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "תמונה לפתיחה"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView המפתחים של"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "התחיל עם הכל"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של KView"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "יישום"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "שינוי גודל"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "שנה רק את גודל החלון"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "שנה את גודל התמונה כך שיתאים לגודל חלון"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "אל תשנה שום גודל"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של המציג של KView"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "מציג"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את "
#~ "KView כהלכה."

#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא "
#~ "תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "לא נטענה תמונה"

#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל-TDE"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "תמונה חדשה"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "תבנית תמונה לא מוכרת: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "אין קובץ כזה: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "התקרב 10%"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "התרחק 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "ה&פוך"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&אנכית"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "או&פקית"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לחלון"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "הצג פסי גלילה"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "שמירת התמונה בשם..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> האם לטעון תמונה שהשתנתה?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "התמונה %1 שכבר שינית, השתנתה על גבי הדיסק.\n"
#~ "האם ברצונך לטעון מחדש את הקובץ ולאבד את השינויים שלך?\n"
#~ "אם תבחר בלא ותשמור את התמונה לאחר מכן, אתה תאבד את\n"
#~ "השינויים שכבר נשמרו."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "ללא מעבר"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "מיזוג אלפא"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "ניגוב משמאל"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "ניגוב מימין"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "ניגוב מלמעלה"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "ניגוב מלמטה"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "גובה מינימלי:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "גובה מירבי:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "רוחב מינימלי:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "רוחב מירבי:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "בחר את אפקטי המעבר שיש לעשות בהם שימוש:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "אפקט"

#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר "
#~ "אפקטים, הם ייבחרו באקראי."

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר "
#~ "הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "מרכז תמונה"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "טופס1"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "כותב"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "הגדרות %1..."

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "הצג במסך מלא"