# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of libkscan.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:37+0300\n"
"Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "ברוכים הבאים אל Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "בחירת התקן סריקה"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "אל &תשאל שוב בעת האיתחול, השתמש תמיד בהתקן זה"

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "טבלאות גאמה מותאמות אישית"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>עריכת טבלת הגאמה המותאמת אישית</B><BR>טבלת גאמה זו מועברת אל חומרת הסריקה."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "חדות"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "התאם לגובה"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr ""

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr ""

#: imgscaledialog.cpp:32
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "בחירת גורם ההתקרבות של התמונה"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25%"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50%"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200%"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300%"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "גורם התקרבות מותאם אישית:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "הגדרות ברירת המחדל לאתחול"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "לא נבחר סורק"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "שחזר את הערך לערכו הסטנדרטי %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "סריקה בהזנה אוטומטית"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>סריקה המונית</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "פרמטר סריקה"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "סורק את <B>%s</B> ב־<B>%d</B> נקודות לאינץ'"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "מאחסן תמונות חדשות בתיקייה <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "התקדמות הסריקה"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "סורק את עמוד %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "בטל סריקה"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "התחל בסריקה"

#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
msgid "Stop"
msgstr ""

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "ה&תאם לרוחב"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "התא&ם לגובה"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>תצוגה מקדימה</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr ""

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " לרוחב "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&לרוחב"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "לאו&רך"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "בחירה אוטומטית"

#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr "מופעל"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"סמן כאן אם ברצונך בחירה אוטומטית\n"
"של המסמך בתצוגה המקדימה."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr ""

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr ""

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr ""

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "רוחב - מ\"מ"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "גובה - מ\"מ"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"שדה גודל זה מציג את הגודל שיהיה לתמונה ללא דחיסה.\n"
"אם תנסה ליצור תמונות ענקיות, הוא ינסה להזהיר אותך \n"
"על ידי שינוי צבע הרקע שלו."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "רוחב %1 מ\"מ"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "גובה %1 מ\"מ"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr ""

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "סרי&קה"

#: scandialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "שים לב: שינוי אפשרויות אלה ישפיע על תוסף הסריקה בהפעלה הבאה."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&שאל לגבי התקן הסריקה בעת איתחול התוסף"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"באפשרותך לבטל אפשרות זו אם אין ברצונך להישאל בעת האיתחול לגבי הסורק שיש "
"להשתמש בו."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "בצע שאילתה ב&רשת לגבי התקני סריקה"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לבצע שאילתה לגבי תחנות סריקה המוגדרות ברשת."

#: scanparams.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>הגדרות הסורק</B> "

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&סריקה סופית"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "סריקה &מקדימה"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "הסריקה בעיצומה"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "מקור..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "רזולוציה"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "טבלת גאמה מותאמת אישית"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "סרוק תצוגה מקדימה בגווני אפור גם אם במצב צבע (מהיר יותר)"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>שגיאה: לא נמצא סורק</B><P> המערכת שלך לא מספקת התקנה של SANE <I>(ראשי "
"תיבות של Scanner Access Now Easy)</I>. היא נדרשת עבור התמיכה של TDE בסריקה."
"<P>התקן והגדר את SANE כהלכה במערכת שלך.<P> בקר באתר הבית של SANE בכתובת "
"http://wwww.mostang.com/sane כדי לברר מידע נוסף על ההתקנה וקביעת ההגדרות של "
"SANE. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*.*|כל הקבצים (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm | pnm קבצי תמונות (PNM.*)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "בחירת קובץ הקלט"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "ניפוי באגים של pnm) SANE בלבד)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "סריקה וירטואלית (כל המצבים של Qt)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "המר את התמונה לגווניי אפור בעת הטעינה"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "דמה סריקה בשלושה מעברים"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"שם הקובץ לסריקה הווירטואלית אינו מוגדר.\n"
"הגדר תחילה את שם הקובץ."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "בחירת מקור סריקה"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr "<B>בחירת מקור</B><P>שים לב כי עשויים להופיע יותר מקורות ממה שבאמת יש"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "בחר את מקור המסמכים של הסורק:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות להזנת מסמכים אוטומטית"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "סרוק עד שאוזל הנייר"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "סרוק דף אחד בלבד בכל לחיצה"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 KB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"