# translation of kandy.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kandy.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 02:35+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "פקודה חדשה" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "ארגומנט %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "הזן שם פרמטר:" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " מנותק " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ %1." #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1." #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "חלון טלפון נייד" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "האם לשמור את השינויים בפרופיל %1?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את התקן המודם %1." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "שגיאה עם המודם" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " מחובר " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "ממשק טורי" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "פנקס הכתובות" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "הקס" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "הפעל" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "קלט:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "פלט:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "תוצאה:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "הזן ערך עבור %1:" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr " הצג חלון מסוף" #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr " הצג חלון טלפון נייד" #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "אל תציג ממשק" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "שם הקובץ של פרופיל הפקודות" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "המודם כבוי." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "המודם תפוס." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "קורא את ספר הטלפונים הנייד..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "כותב את ספר הטלפונים הנייד..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "ספר הטלפונים הנייד נכתב." #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "קורא את פנקס הכתובות של TDE..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "פנקס הכתובות של TDE נקרא." #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "פנקס הכתובות של TDE נכתב." #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "ספר הטלפונים הנייד נקרא." #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "רשומה של Kab:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "רשומה של הנייד:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "התנגשות בין רשומות" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "השתמש ברשומה של Kab" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "השתמש ברשומה של הנייד" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "ספרי הטלפונים סונכרנו." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "פנקס הכתובות של TDE" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "פנקס הכתובות של TDE (שונה)" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "פנקס הכתובות של TDE מכיל שינויים שלא נשמרו." #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "שינויים שלא נשמרו" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "ספר טלפונים נייד" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "ספר טלפונים נייד (שונה)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "הטלפון הנייד שלך מכיל שינויים שלא השתנו." #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "אין אפשרות לפתוח את התקן \"%1\". אנא בדוק שיש לך הרשאות מתאימות." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "נכשלה הקריאה אל )(tcsetattr." #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "אין אפשרות לנעול את התקן \"%1\"." #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "מאפייני פקודה" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "מחרוזת:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "תוצאת הקס" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "פרמטר" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "ערך" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "התקן טורי" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "נעל ספרייה" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "פתח את המודם בעת ההפעלה" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "לא כולל מספרי בתים" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "לא כולל מספרי עבודה" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "לא כולל מספרי הודעות" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "לא כולל מספרי פקס" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "לא כולל מספרים ניידים" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "לא כולל מספרים של וידאופון" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "לא כולל מספרי תיבות דואר" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "לא כולל מספרי מודם" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "לא כולל מספרי טלפון באוטו" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "לא כולל מספרי ISDN" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "לא כולל מספרי איתורית" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "פתח את חלון המסוף בעת ההפעלה" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "פתח את חלון הטלפון הנייד בעת ההפעלה" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&תצוגה" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "התקן נייד" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "פרטי דגם" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "דגם:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "מספר סידורי:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "יצרן:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "גירסת GSM:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "פנקסי כתובות" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "קרא" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "כתוב" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "שמירה לקובץ..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "סנכרן" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "מטען סוללה:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "איכות אות:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "קבע שעון" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה עם המודם" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ נעילה \"%1\"." #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ נעילה \"%1\"." #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות לקבל את ה־PID מהקובץ \"%1\"."