# translation of kandy.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kandy.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 02:35+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "פקודה חדשה"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "ארגומנט %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "הזן שם פרמטר:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " מנותק "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ %1."

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "חלון טלפון נייד"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "האם לשמור את השינויים בפרופיל %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התקן המודם %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "שגיאה עם המודם"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " מחובר "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "ממשק טורי"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "פנקס הכתובות"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "הקס"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "הפעל"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "קלט:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "פלט:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "תוצאה:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "הזן ערך עבור %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "          הצג חלון מסוף"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "    הצג חלון טלפון נייד"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "אל תציג ממשק"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "שם הקובץ של פרופיל הפקודות"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "המודם כבוי."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "המודם תפוס."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "קורא את ספר הטלפונים הנייד..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "כותב את ספר הטלפונים הנייד..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "ספר הטלפונים הנייד נכתב."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "קורא את פנקס הכתובות של TDE..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "פנקס הכתובות של TDE נקרא."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "פנקס הכתובות של TDE נכתב."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "ספר הטלפונים הנייד נקרא."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "רשומה של Kab:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "רשומה של הנייד:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "התנגשות בין רשומות"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "השתמש ברשומה של Kab"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "השתמש ברשומה של הנייד"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "ספרי הטלפונים סונכרנו."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "פנקס הכתובות של TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "פנקס הכתובות של TDE (שונה)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "פנקס הכתובות של TDE מכיל שינויים שלא נשמרו."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים שלא נשמרו"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "ספר טלפונים נייד"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "ספר טלפונים נייד (שונה)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "הטלפון הנייד שלך מכיל שינויים שלא השתנו."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התקן \"%1\". אנא בדוק שיש לך הרשאות מתאימות."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "נכשלה הקריאה אל )(tcsetattr."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "אין אפשרות לנעול את התקן \"%1\"."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "מאפייני פקודה"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "מחרוזת:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "תוצאת הקס"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "מיקום"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "פרמטר"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "התקן טורי"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "נעל ספרייה"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "פתח את המודם בעת ההפעלה"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "לא כולל מספרי בתים"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "לא כולל מספרי עבודה"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "לא כולל מספרי הודעות"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "לא כולל מספרי פקס"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "לא כולל מספרים ניידים"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "לא כולל מספרים של וידאופון"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "לא כולל מספרי תיבות דואר"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "לא כולל מספרי מודם"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "לא כולל מספרי טלפון באוטו"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "לא כולל מספרי ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "לא כולל מספרי איתורית"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "פתח את חלון המסוף בעת ההפעלה"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "פתח את חלון הטלפון הנייד בעת ההפעלה"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&תצוגה"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "התקן נייד"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "פרטי דגם"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "דגם:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "מספר סידורי:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "יצרן:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "גירסת GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "פנקסי כתובות"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "קרא"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "כתוב"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "שמירה לקובץ..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "מטען סוללה:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "איכות אות:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "קבע שעון"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה עם המודם"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ נעילה \"%1\"."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ נעילה \"%1\"."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "אין אפשרות לקבל את ה־PID מהקובץ \"%1\"."