# TDE Hebrew Localization Project # Translation of kregexpeditor.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor-3.1-12\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-08 14:45+0200\n" "Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "חלופות" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "בחירה של מספר חלופות אינה נתמכת כרגע." #: altnwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Selection Invalid" msgstr "כלי בחירה" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- תו מילה\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- תו שאינו של מילה\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- תו ספרה\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- תו שאינו ספרה\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- תו רווח\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- תו שאינו רווח\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "מ-" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " עד " #: characterswidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "Any Character Except" msgstr "כל תו מלבד" #: characterswidget.cpp:168 #, fuzzy msgid "One of Following Characters" msgstr "אחד מהתווים הבאים" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "ציון תווים" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "אל תתאים לתווים המצויינים כאן" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "תחומי תווים מוגדרים מראש" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "תו מילה" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "תו ספרה" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "תו רווח" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "תו שאינו של מילה" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "תו שאינו ספרה" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "תו שאינו רווח" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "תווים בודדים" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "עוד ערכים" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "תחומי תווים" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "מ:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "תו רגיל" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "תו יוניקוד בהצגה הקסדצימלית" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "תו יוניקוד בהצגה אוקטלית" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "תו פעמון (a\\)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "תו הזנת דף (f\\)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "תו הזנת שורה (n\\)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "תו החזרת גרר (r\\)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "תו טאב אופקי (t\\)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "תו טאב אנכי (v\\)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&כותרת:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&החלף באופן אוטומטי באמצעות פריט זה" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "<br>this box will automatically be added around it," "<br>if this check box is selected." msgstr "" "כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII," "<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן אוטומטי," "<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "הגדרות ביטוי סדיר מורכב" #: editorwindow.cpp:221 #, fuzzy msgid "There is no selection." msgstr "אין בחירה" #: editorwindow.cpp:221 #, fuzzy msgid "Missing Selection" msgstr "אין בחירה" #: editorwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "There is no widget under cursor." msgstr "אין פריט מתחת למצביע" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&שמירת ביטוי סדיר..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "הזן שם:" #: editorwindow.cpp:378 #, fuzzy msgid "Name for Regular Expression" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 #, fuzzy msgid "Regular Expression Error" msgstr "עורך הביטויים הסדירים" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1>" "<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" ".</p>" "<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.</p>" "<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" "info pages</a></p>" "<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read <a " "href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." "<p>" msgstr "" "<h2></h2><qt>" "<h1>עורך הביטויים הסדירים</h1>" "<p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p>" "<p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. " "למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך " "את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך " "להוסיף את הפריט.</p>" "<p>לתיאור מפורט של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p>" "<h2>מה זה ביטוי סדיר?</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a " "href=\"doc://whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>." "<p>" "<h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, " "ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. " "לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> " "ותספר לי שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי." "<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" ", telling me that you use my regular expression editor." "<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "עורך הביטויים הסדירים" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "תחביר ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 #, fuzzy msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "RegExp Editor" msgstr "עורך הביטויים הסדירים" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "כל דבר" #: predefined-regexps.cpp:2 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "רווחים" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "כלי בחירה" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." "<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu.</qt>" msgstr "" "<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>." "<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר " "פריטים, החזק את הלחצן השמאלי של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים." "<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה " "נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן הימני של העכבר.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" msgstr "" "<qt>הוספת שדה טקסט בו באפשרותך לכתוב טקסט. הטקסט שתכתוב יותאם באופן ליטרלי " "(כלומר, אין צורך לפרש שום תווים)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "תו בודד המצויין בתחום" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range." "<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש." "<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>" "פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "כל תו שהוא" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>התאמת כל תו בודד</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "תוכן חוזר" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " "it surrounds a specified number of times." "<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "<p>Examples:" "<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " "surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " "will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" ", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> " "אותם הוא מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין." "<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים " "בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת." "<p>דוגמאות:" "<br>אם תציין שעליו להתאים <i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>" ", אז <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>" ", את המחרוזת <tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" "You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " "on top of each other inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>" "ציון חלופות מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> " "זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "ביטוי סדיר מורכב" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" "<ul>" "<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" "regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" "regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:" "<ul>" "<li>הוא מאפשר לך לצמצם <i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך " "לסקור <i>פריטי ביטוי סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>" "פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "תחילת שורה" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>התאמת תחילת שורה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "סוף שורה" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>התאמת סוף שורה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "גבול מילה" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt>קביעת גבול מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "גבול שאינו של מילה" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt>קביעת גבול שאינו של מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "<qt>קביעת ביטוי סדיר (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression.</qt>" msgstr "" "<qt>קביעת ביטוי סדיר שחייב לא להתאים (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" "<p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p>" "<p>הוא מכיל את הערך <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "שגיאה במהלך טעינה מתוך קובץ XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "מספר הפעמים שיש לחזור על התוכן" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "כל מספר שהוא של פעמים (כולל אפס)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "לכל הפחות" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "לכל היותר" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "בדיוק" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "בין" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "ל:" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "פעמים" #: repeatwidget.cpp:269 #, fuzzy msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "חוזר כל מספר שהוא של פעמים" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "חוזר לפחות %1 פעמים" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "חוזר לכל היותר %1 פעמים" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "חוזר בדיוק %1 פעמים" #: repeatwidget.cpp:273 #, fuzzy msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "חוזר בין %1 ל%2- פעמים" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>מרכיב משנה לא תקף במרכיב <b>TextRange</b>. התגית היא <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "מוגדר על ידי המשתמש" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "כללי" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "הקובץ %1, המכיל ביטוי סדיר המוגדר על ידי המשתמש, מכיל שגיאה" #: userdefinedregexps.cpp:157 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "שנה שם" #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "שם חדש:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם פריט" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 #, fuzzy msgid "Verify regular expression" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" "verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>תגית לא מוכרת במהלך קריאת ה-XML. התגית היא <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML. כנראה שהביטוי הסדיר הכיל תגיות שלא " "הותאמו." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML" #: widgetfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>קובץ ה-XML לא מכיל תגית <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> " "אינו מרכיב.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "כל\n" "תו שהוא" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "תחילת\n" "שורה" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "סוף\n" "שורה" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "גבול\n" "מילה" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "גבול שאינו\n" "של מילה" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "הוסף ריק" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "למטה" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "מחיקת פריט" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "הגדרות פריטים" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "שם הביטוי הסדיר" #~ msgid "To:" #~ msgstr "עד:" #~ msgid "undo" #~ msgstr "בטל" #~ msgid "redo" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "cut" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "copy" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Positive Assertion" #~ msgstr "קביעה חיובית" #~ msgid "Negative Assertion" #~ msgstr "קביעה שלילית"