# translation of tdmgreet.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:32+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "स्थानीय लॉगइन (&L)" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "होस्टनाम" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "होस्टः (&t)" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "जोड़ें (&d)" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "स्वीकारें (&A)" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "ताज़ा करें (&R)" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925 msgid "&Menu" msgstr "मेन्यू (&M)" #: kchooser.cpp:177 msgid "<unknown>" msgstr "<अज्ञात>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "अज्ञात होस्ट %1" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** कंसोल लॉग स्रोत खोल नहीं सकता***" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "एक्स-सर्वर फिर से चालू करें (&e)" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "कनेक्शन बन्द करें (&e)" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "कंसोल लॉगइन (&n)" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "बन्दकरें... (&S)" #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: kgreeter.cpp:599 msgid "Failsafe" msgstr "फेलसेफ" #: kgreeter.cpp:674 msgid " (previous)" msgstr "(पिछला)" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "आपका रहेजा सत्र प्रकार '%1' अब वैध नहीं रहा.\n" "कृपया कोई नया चुनें, अन्यथा 'डिफ़ॉल्ट' उपयोग में लिया जाएगा." #: kgreeter.cpp:857 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "चेतावनी: यह असुरक्षित तंत्र है" #: kgreeter.cpp:859 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "इस प्रदर्शक को एक्स-ऑथोराइज़ेशन की आवश्यकता नहीं है.\n" "इसका अर्थ है कि कोई भी इससे जुड़ सकता है,\n" "इस पर विंडोज़ खोलें या अपने इनपुट को देखें." #: kgreeter.cpp:922 msgid "L&ogin" msgstr "लॉगइन (&o)" #: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098 msgid "Session &Type" msgstr "सत्र प्रकार (&T)" #: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110 msgid "&Authentication Method" msgstr "प्रमाणीकरण विधि (&A)" #: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115 msgid "&Remote Login" msgstr "रिमोट लॉगइन (&R)" #: kgreeter.cpp:1046 msgid "Login Failed." msgstr "लॉगइन असफल." #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "कोई ग्रीटर विज़ेट प्लगइन लोड नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन जाँचें." #: kgverify.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 के प्रमाणीकरण मे...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)" #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "होम फ़ोल्डर उपलब्ध नहीं" #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं.\n" " बाद में फिर से कोशिश करें" #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "आपका लॉगइन शेल /etc/shells में सूचीबद्ध नहीं है." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "रूट लॉगइन स्वीकार्य नहीं हैं." #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "आपका खाते की अवधि खत्म हो गई है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "एक गंभीर त्रुटि हुई.\n" "अधिक जानकारी के लिए कृपया केडीएम की लॉग फ़ाइल देखें\n" "या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "आपका ख़ाता कल ख़त्म हो रहा है. \n" "आपका ख़ाता %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "आपका एकाउन्ट आज ख़त्म हो रहा है." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "आपका पासवर्ड कल ख़त्म हो रहा है. \n" "आपका पासवर्ड %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "आपका पासवर्ड आज ख़त्म हो रहा है." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल" #: kgverify.cpp:702 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "प्रामाणिक उपयोक्ता (%1) निवेदित उपयोक्ता (%2) से मेल नहीं खाता.\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "चेतावनी: केप्स लॉक चालू है" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "परिवर्तन असफल" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "लॉगइन असफल" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "प्रमाणीकरण विधि '%1' से प्रसंग उपयोग में नहीं लिया जा सकता." #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "प्रमाणीकरण टोकन बदलने में" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "" #: sakdlg.cc:124 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" #: sakdlg.cc:124 msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" #: sakdlg.cc:124 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[केडीएमआरसी को ठीक करें!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "उपयोग में नहीं" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "रूट प्रमाणीकरण वांछित है." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "कार्यक्रम...(&S)" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "बंद करने का प्रकार" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "बंद करने का प्रकार" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "समय-सारणी" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "प्रारंभः (&S)" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "टाइमआउटः (&i)" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "टाइमआउट के बाद बलपूर्वक (&F)" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "जो प्रारंभ तिथि भरी गई है वह अवैध है." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "जो टाइमआउट तिथि भरी गई है वह अवैध है." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "प्रारंभः (&S)" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" #: tdmshutdown.cpp:819 #, fuzzy msgid "Turn Off Computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" #: tdmshutdown.cpp:822 #, fuzzy msgid "Switch to Console" msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" #: tdmshutdown.cpp:824 #, fuzzy msgid "Restart Computer" msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" #: tdmshutdown.cpp:826 #, fuzzy msgid "<br>(Next boot: %1)" msgstr "अगला बूट (&b):" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "अभी" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "असीमित" #: tdmshutdown.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "मालिक: %1\n" "प्रकार: %2\n" "प्रारंभ: %3\n" "टाइमआउट: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "कंसोल उपयोक्ता" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "नियंत्रण सॉकेट" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें" #: tdmshutdown.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "अगला बूट (&b):" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "इतने समय बाद: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "अपने सत्र छोड़ें" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "बन्द करना रद्द करें" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:215 #, fuzzy msgid "Session Type" msgstr "सत्र प्रकार (&T)" #: themer/tdmlabel.cpp:216 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "मेन्यू (&M)" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:220 msgid "Power Off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:221 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "उपयोग में नहीं" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:223 #, fuzzy msgid "XDMCP Chooser" msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "लॉगइन (&o)" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "स्थान" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "रिमोट लॉगइन" #~ msgid "" #~ "_: display, virtual terminal\n" #~ "%1, vt%2" #~ msgstr "%1, vt%2"