# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 11:16+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <http://www.translator-shop.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts nije pronađen. Zvuk će biti onemogućen." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Zvuk je onemogućen" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Započni" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Unesiti vaše ime" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Ponovo pokreni igru" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Izlazak iz blinKena" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Prikaži najbolje rezultate" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. razina" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. razina" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Nasumična razina" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za ovaj gumb" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Kliknite bilo koji gumb da biste promijenili njegovu tipku" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Kliknite \"Započni\"!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Zadajte razinu težine..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Sljedeći niza za 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Sljedeći niz za 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Sljedeći niz za 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Sljedeći niz za 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Sljedeći niz za 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Zapamti ovaj niz..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Ponovi ovaj niz!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Razina" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Najbolji rezultati" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Razina 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Razina 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Razina ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Igra vježbanja memorije" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kodiranje" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Dizajn, grafika i zvuk" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL " "licencu" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"