# Translation of kscd to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "Uređivač CD baze" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "Zapis uspješno poslan" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Otpravi zapis" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n" "\n" "%2" #: cddbdlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ime izvođača mora biti uneto.\n" "Isradite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Neispravan unos u bazu" #: cddbdlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Naslov diska mora biti unet.\n" "Isradite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n" "Molim popravite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Sviraj/Pauza" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Sviram" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:162 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Izbačeno" #: kcompactdisc.cpp:171 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Disc ID" #: kcompactdisc.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "<Nepoznato>" #: kcompactdisc.cpp:177 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "Uređivač CD baze" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "<Nepoznato>" #: kcompactdisc.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "<Nepoznato>" #: kcompactdisc.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Slijedeća pjesma" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD player" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Glasnoća: %02d%%" #: kscd.cpp:166 #, fuzzy msgid "Track list" msgstr "Lista staza" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Pojačaj" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Promiješaj" #: kscd.cpp:190 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: kscd.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Trenutna numera: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Cd svirač" #: kscd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Settings & Behavior" msgstr "Postavke i ponašanje" #: kscd.cpp:757 #, fuzzy msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Podesi dobavljanje stavki" #: kscd.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n" "Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "nema diska" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 #, fuzzy msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena." #: kscd.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Pje Ostalo" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Uku Sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Uku Ostalo" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Pje Sek" #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Sviram" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "kscd" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: kscd.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Workman library" msgstr "Biblioteka Workman" #: kscd.cpp:1618 #, fuzzy msgid "UI Work" msgstr "UI rad" #: kscd.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima nalik " "na CDDB" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Međusklop" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Boja pozadine" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "LCD &boja:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Opcije puštanja" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunda" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se " "pritisne gumb Unaprijed ili Unazad." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Interval &preskakanja:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se " "ubaci u CD-ROM." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi " "reprodukcija." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti obustavljena " "kada se izađe iz KsCD-a." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM &Uređaj:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti na " "„/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski " "dijetektuje vaš CD-ROM." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Odaberite &audio uređaj:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu " "reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni " "izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog " "metoda reprodukcije." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Slijedeća pjesma" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Kontrola jačine zvuka" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Izbaci" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Glasnoća: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "&IzvoÄaÄ:" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Slučajno" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Dodaci" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Sviraj" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Dalje" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prethodni" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Zapremina izlaza" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti" #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci" #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa" #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom" #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Interval &preskakanja:" #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CDROM Uređaj:" #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:" #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju" #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu " "reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni " "izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog " "metoda reprodukcije." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+J" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Zatvaram" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Izbacujem" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "<Nepoznato>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Molim emailarajte autoru." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interna greška" #~ msgid "%1: <Unknown>%3" #~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Ukupno trajanje: " #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Disc ID" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar..." #~ msgid "No." #~ msgstr "&Ne" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar..." #, fuzzy #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Red puštanja:" #, fuzzy #~ msgid "Enter annotation for this album:" #~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "configWidgetUI" #~ msgstr "configWidgetUI" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Magic Kscd" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Širina Magic prozora:" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Visina Magic prozora:" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "Svjetlina Magica:" #, fuzzy #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Tačke su dijamanti" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "Postavke CD svirača" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Spreman" #~ msgid "%02d: <Unknown>" #~ msgstr "%02d: <Nepoznat>" #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Čudno..."