# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>NEM SIKERÜLT</error> törölni ezt <cmd>%1</cmd> innen: <cmd>%2</cmd>: " "\"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "NEM SIKERÜLT %1 törlése innen: %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "törölve: <cmd>%1</cmd> innen: <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 törölve innen: %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "létrehozva: <cmd>%1</cmd> itt: <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 létrehozva itt: %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>NEM SIKERÜLT</error> létrehozni ezt: <cmd>%1</cmd> itt: <cmd>%2</" "cmd>: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "NEM SIKERÜLT %1 létrehozása itt: %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Futási szint menü" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Szolgáltatások menü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "A &rendelkezésre\n" "álló szolgáltatások" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" "em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" "em> section.</p>" msgstr "" "<p>Ezek az Ön gépén rendelkezésre álló <img src=\"small|exec\"/> " "<strong>szolgáltatások</strong>. Egy szolgáltatás elindításához húzza rá azt " "a kívánt futási szint <em>Indítás</em> listájára.</p><p>Leállításhoz " "ugyanezt kell tenni, de a <em>Leállítás</em> listára.</p>" #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " "<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>A törölni kívánt szolgáltatásokat húzza át a futásiszint-panelről a <img " "src=\"small|trash\"/> <strong>szemétkosár</strong>ra.</p><p>A " "<strong>Visszavonás parancs</strong> használható egy törölt szolgáltatás " "visszanyeréséhez.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "&%1. futási szint" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "%1. futási szint" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Ezek azok a szolgáltatások, melyek <strong>elindulnak</strong> a(z) %1. " "futási szintre való belépéskor.</p><p>A(z) <img src=\"user|ksysv_start\"/> " "ikontól balra látszó szám határozza meg az elindítás sorrendjét. A " "szolgáltatások sorrendjét egyszerű húzással lehet beállítani, ha a megfelelő " "<em>sorszám</em> generálása sikerül.</p><p> Ha ez nem lehetséges, kézzel " "kell megváltoztatni a számot a <strong>Tulajdonságok</strong> " "párbeszédablakban.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Ezek azok a szolgáltatások, amelyek <strong>leállnak</strong> a(z) %1. " "futási szintre belépéskor.</p><p>A(z) <img src=\"user|ksysv_stop\"/> ikontól " "balra látszó szám határozza meg a leállítás sorrendjét. A szolgáltatások " "sorrendjét egyszerű húzással lehet beállítani, ha a megfelelő <em>sorszám</" "em> generálása sikerül.</p><p> Ha ez nem lehetséges, kézzel kell " "megváltoztatni a számot a <strong>Tulajdonságok</strong> párbeszédablakban.</" "p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Húzza ide azokat a szolgáltatásokat, amelyeket\n" "el szeretne indítani a(z) %1. futási szintre lépéskor" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Húzza ide azokat a szolgáltatásokat, amelyeket\n" "le szeretne állítani a(z) %1. futási szintre lépéskor" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Az Ön gépén elérhető szolgáltatások" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>A BEÁLLÍTÁSOK MENTÉSE FOLYIK</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** A BEÁLLÍTÁSOK MENTÉSE FOLYIK **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>%1. FUTÁSI SZINT</rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** %1. FUTÁSI SZINT **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <stop>Leállítás</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 leállítása **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " leállás" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <start>Elindítás</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 elindítása **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " elindítás" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> újraindítása **</br>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 újraindítása **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " újraindítás" #: OldView.cpp:937 msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>A következő könyvtárat adta meg a szolgáltatáskezelő szkriptek " "alapkönyvtárának: <tt><b>%1</b></tt> - de ez a könyvtár nem létezik. " "Ellenőrizze, hogy a megfelelő disztribúciónevet választotta-e ki.</p><p> " "Lehet, hogy a probléma megszűnik, ha újra elvégzi %2 beállítását. Ha a " "beállítás újbóli elvégzése mellett dönt, zárja be az alkalmazást - a(z) %3 " "következő indításakor a beállításvarázsló automatikusan megjelenik. Ha nem " "hajtja végre a beállítást, akkor nem lesz képes megnézni vagy módosítani a " "szolgáltatáskezelő szkripteket.</p><p>Végre szeretné újból hajtani %4 " "beállítását?</p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "A könyvtár nem létezik" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nem kell újból beállítani" #: OldView.cpp:965 msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " "really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " "<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " "recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Nincs elegendő jogosultsága a rendszerindítás beállításainak " "módosításához. A futási szintek beállításait azonban megtekintheti.</p><p>Ha " "mégis módosítani szeretné a beállításokat, <strong>indítsa újra</strong> " "a(z) %1 alkalmazást <strong>rendszergazdaként</strong> (a root vagy egy " "másik rendszergazdai jogú felhasználó nevében), vagy telepíttesse a " "rendszergazdával a(z) %2 alkalmazást <em>suid</em> vagy <em>sgid</em> módban." "</p><p>Ez az utóbbi nem ajánlott, mert biztonsági problémákat okozhat.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "E&gyéb..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Beállítás újból" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Kinézet" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "A máshová be nem sorolható beállítások" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "A megadott szolgáltatáskönyvtár nem létezik.\n" "Ha kívánja, folytathatja a műveletet, vagy kattintson a Mégsem gombra, és " "válasszon egy másik könyvtárat." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "A futási szintek könyvtára nem létezik.\n" "Ha kívánja, folytathatja a műveletet, vagy kattintson a Mégsem gombra, és " "válasszon egy másik könyvtárat." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "S&zolgáltatás" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Események" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Indítás" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Leá&llítás" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Új&raindítás" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Bejegyzés" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "A &hivatkozott szolgáltatás:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorszám:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "A módosítás nem engedélyezett - ellenőrizze a jogosultságait" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "A módosítás engedélyezett" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Szolgáltatás elindítása" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Válassza ki az elindítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Szolgáltatás leállítása" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Válassza ki a leállítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Szolgáltatás újraindítása" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Válassza ki az újraindítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Szolgáltatás módosítása" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Válassza ki a módosítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "A korábbi beállítás meg&tartása" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "A beállítások m&entése" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Az eseményna&pló mentése..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "A napló &nyomtatása..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "T&ulajdonságok" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Megnyitás" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Megnyitás e&zzel" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "A nap&ló megjelenítése" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "A nap&ló elrejtése" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Szolgáltatás el&indítása..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Szolgáltatás leállítá&sa..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Szolgáltatás új&raindítása..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Szolgáltatás &módosítása..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "A módosítások még nincsenek elmentve. Biztosan ki akar lépni?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Biztosan eldobja a nem mentett módosításokat?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "A beállításmódosítások eldobása" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Eldobás" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "A módosított rendszerbeállítások mentése következik. Hibás beállítások " "esetén a rendszer indítás után lefagyhat!\n" "Folytatni kívánja a műveletet?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "A beállítások mentése" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Kattintson a választónégyzetekre a futásiszint-panelek " "<strong>megjelenítéséhez</strong> vagy <strong>elrejtéséhez</strong>.</" "p><p>A látható futási szintek listája elmentődik, amikor <strong>A " "beállítások mentése</strong> parancsot végrehajtja.</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Csak a kiválasztott futási szintek mutatása" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "A megjelenítendő futási szintek:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " "the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" "p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " "way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Ha a lakat zárva van <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, akkor nincs " "megfelelő <strong>jogosultsága</strong> az indítási beállítások " "szerkesztéséhez.</p><p>Indítsa újra a(z) %1 alkalmazást root-ként (vagy egy " "másik rendszergazdai jogú felhasználó nevében), vagy telepíttesse a(z) %1 " "alkalmazást <em>suid</em> vagy <em>sgid</em> módban.</p><p>Az utóbbi eljárás " "<strong>nem</strong> ajánlott biztonsági problémák miatt.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Megváltozott" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "A naplófájl kinyomtatása" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>A TDE Sys-V Init szerkesztő naplója</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3>A nyomtatás dátuma: %1</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " "numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Nem sikerült létrehozni egy érvényes sorszámot. Ez akkor fordul elő, ha " "két egymás utáni szolgáltatáshoz egymás utáni sorszámok tartoznak - ilyenkor " "nem lehet közvetlenül beilleszteni közéjük egy új bejegyzést.</" "p><p>Módosítsa kézzel a sorszámokat a <strong>Tulajdonságok</strong> " "párbeszédablakban.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nem sikerült létrehozni egy új sorszámot" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni egy új sorszámot. Kérem végezze el kézzel a " "módosítást." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "A beállításcsomag mentése sikeresen megtörtént." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "A beállításcsomag betöltése sikeresen megtörtént." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nincs leírás." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " eseménynapló-fájlok" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Az elmentett init beállítások" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr " " #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Név" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Húzható menü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init szerkesztő" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "SysV-jellegű rendszerbeállítás-szerkesztő" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Ez a program hasonlít a Red Hat \"tksysv\" programjához, de a\n" "billentyűzet használata mellett már a húzd-és-ejtsd módszert is támogatja." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Fő fejlesztő" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ide kell húzni az eltávolítani kívánt bejegyzéseket" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Beállításvarázsló" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Milyen operációs rendszert használ?</h3>" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Válassza ki az Ön operációs rendszerét" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "e&gyéb" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Válassza ki a disztribúcióját" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "A s&zolgáltatás elérési útja:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Adja meg a szolgáltatások könyvtárának elérési útját" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Válassza ki a szolgáltatásokat tartalmazó könyvtárat" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "A f&utásszint-könyvtárak elérési útja:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Adja meg a futásiszint-könyvtárak elérési útját" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "A futásiszint-könyvtárakat tartalmazó könyvtár" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "A beállítás befejeződött" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" "b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" "configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Gratulálunk!</h1>\n" "<p>\n" "Sikeresen létrejöttek a SysV-Init szerkesztő kezdeti beállításai. <b>Nyomja " "meg</b> a <b>Befejezés</b> gombot, a megnyíló ablakban el lehet kezdeni a " "beállítások szerkesztését.\n" "</p>" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Válasszon..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "üres betűtípus" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Szolgáltatások:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorszámok:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Válassz&on..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Üres" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "A módosított bejegyzések színe" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Használja a <strong>színválasztó párbeszédablakot</strong> a <em>már " "módosított szolgáltatások</em> szövegszínének kiválasztásához (a sorszám és " "a név színéhez).</p>\n" "<p>A módosított szolgáltatások ezzel a színnel lesznek megkülönböztetve.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Mó&dosított:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Válassza ki az új szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Használja a <strong>színválasztó párbeszédablakot</strong> az <em>újonnan " "felvett szolgáltatások</em> szövegszínének kiválasztásához.</p>\n" "<p>Az új szolgáltatások ezzel a színnel lesznek megkülönböztetve.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Válassza ki az éppen kijelölt, már módosított szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " "number or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.</p>" msgstr "" "<p>Használja a <strong>színválasztó párbeszédablakot</strong> a <em>már " "módosított szolgáltatások</em> kijelöléskor érvényes szövegszínének " "kiválasztásához (a sorszám és a név színéhez).</p>\n" "<p>A módosított szolgáltatások ezzel a színnel jelennek meg, ha ki vannak " "jelölve.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Válassza ki az éppen kijelölt, új szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p>Használja a <strong>színválasztó párbeszédablakot</strong> az <em>új " "szolgáltatások</em> kijelöléskor érvényes szövegszínének kiválasztásához.</" "p>\n" "<p>Az új szolgáltatások ezzel a színnel jelennek meg, ha ki vannak jelölve.</" "p>" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Új + k&ijelölt:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Módosított + kij&elölt:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Tájékoztató üzenetek" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Az összes üzenet mutatása újból:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Az ö&sszes mutatása" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Figyelmeztetés, ha a &beállítások mentése nem lehetséges" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Figyelmeztetés, ha a &sorszám létrehozása nem lehetséges" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Az elérési út beállítása" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ismeretlen kiszolgáló"