# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normál"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Matematikai hiba"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-teória"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Sehol"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Visszhang"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoszkóp"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Véletlenszerű)"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Az Euphoria képernyővédő beállításai"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002."
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"

#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"

#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnózis"

#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Megszállottság"

#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Csillagszóró"

#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"

#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaxis"

#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "A Flux képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002."
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Napszél"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kozmikus kötelék"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Jégcsillám"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Űrbolyhó"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Rece"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Alsó"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "A Napszél képernyővédő beállításai"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002."
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"

#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"

#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "A Felirat képernyővédő beállításai"

#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Család:"

#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"

#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Színrotáció"

#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Az aktuális idő kijelzése"

#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Felirat 2.2.1\n"
"\n"
"Készítette: Martin R. Jones, 1996.\n"
"mjones@kde.org\n"
"Kibővítette: Alexander Neundorf, 2000.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"

#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"

#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Véletlenszerű, lineáris"

#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vízszintes szinusz"

#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Körbepattogó"

#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Ez a képernyővédő csak színes képernyő esetén használható."

#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "A Buborékok képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Egy képkocka időtartama:"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"

#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Buborékok 0.1\n"
"\n"
"Készítette: Tiaan Wessels, 1997.\n"
"tiaan@netsys.co.za"

#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "A képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"

#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fireworks 3D (OpenGL)"

#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"

#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "A TDE-met kérem!"

#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR the World"

#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"

#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Ide a szemekkel..."

#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Köszönjük, hogy Ön is a TDE-t használja!"

#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ma éjjel megőrülök!"

#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Üdvözöljük! - TDE %1.%2.%3"

#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállításai"

#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Szökőkút</h3>\n"
"<p>Szökőkút képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001."
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick Betcher "
"(<nbetcher@usinternet.com>), 2001.</p>"

#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Gravitáció képernyővédő"

#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravitáció</h3>\n"
"<p>Gravitáció képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001."
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick Betcher "
"(<nbetcher@usinternet.com>), 2001.</p>"

#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Az Óra képernyővédő beállítása"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Nagymutató:"

#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Kismutató:"

#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Más&odpercmutató:"

#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Mére&tezés:"

#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Háttér:"

#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mér&et:"

#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "kicsi"

#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "közepes"

#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "nagy"

#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Automatikus közé&pre igazítás"

#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "Óra képernyővédő<br>1.0<br><nobr>(c) Melchior FRANZ, 2003.</nobr>"

#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"

#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "A Virtuális gép képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "A virtuális gép sebessége:"

#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "A képernyő frissítési gyorsasága:"

#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuális gép 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) Artur Rataj (<art@zeus.polsl.gliwice.pl>), 2000.\n"

#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "A Virtuális gép névjegye"

#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Vonalak"

#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "A Vonalak képernyővédő beállítása"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"

#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Kezdet:"

#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Közép:"

#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Vég:"

#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Vonalak 2.2.0\n"
"\n"
"Készítette: Dirk Staneker, 1997.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"

#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Lorenz-görbe"

#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "A Lorenz-görbe képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoha:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Színráta:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z-forgás:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y-forgás:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X-forgás:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Lorenz-görbe TDE-s képernyővédő\n"
"\n"
"Copyright (c) Nicolas Brodu, 2000."

#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Kétrészes inga szimulációja"

#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Az inga második részének (annak tömegének) aránya az inga teljes tömegéhez.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Az inga második részének (annak hosszának) aránya az inga teljes hosszához.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"A gravitációs állandó tetszőleges mértékegységben.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia a maximális potenciális energia egységeiben számolva.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum képernyővédő a TDE-hez</h3>"
"<p>Kétrészes inga szimulációja</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn, 2004.</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"

#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Sokszögek"

#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "A Sokszögek képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "A csúcspontok száma:"

#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Sokszögek 2.2.0\n"
"\n"
"Készítette: Martin R. Jones\n"
"(mjones@kde.org), 1996."

#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test szimulációja"

#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"A nyomvonal hossza (láthatóság, másodpercben).\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Z irányú szög tetszőleges szögmértékben.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."

#: kdesavers/rotation.cpp:782
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation képernyővédő a TDE-hez</h3>"
"<p>Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test forgása</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"

#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "A Tudomány képernyővédő beállításai"

#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Örvénylés"

#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"

#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"

#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Kontrakció"

#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"

#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Görbület"

#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "A Tudomány képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverz"

#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"

#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "A háttér elrejtése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitás:"

#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Mozgás:"

#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Tudomány 0.26.5\n"
"\n"
"Készítette: Rene Beutler\n"
"(rbeutler@g26.ethz.ch), 1998."

#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Diavetítő"

#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Egy kép sem található"

#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "A Diavetítő képernyővédő beállítása"

#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Diavetítő"

#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "A Lobogó képernyővédő"

#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Lobogó képernyővédő</h3>\n"
"<p>Lobogó zászlót imitáló képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001."

#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE képernyőzároló/képernyővédő"

#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "A képernyővédő beállítása"

#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "A program a megadott ablakban fusson"

#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "A program a gyökérablakban fusson"

#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "A képernyővédő elindítása bemutató módban"

#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"

#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"A gyökérablakban nem tud működni az OpenGL.\n"

#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "A Világűr képernyővédő beállításai"

#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp gyakoriság:"

#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Világűr\n"
"Copyright (c) 1998.\n"
"Bernd Johannes Wuebben (<wuebben@kde.org>)"

#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "A Méhek képernyővédő beállítása"

#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "A méhek száma:"

#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Méhek\n"
"\n"
"Copyright (c) Patrick J. Naughton, 1991,\n"
"\n"
"KScreensaver-átirat: Emanuel Pirker."

#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "A Méhek képernyővédő névjegye"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "A KFireSaver képernyővédő beállításai"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (alapértelmezés)"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegáns fehér"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Gyors és egyszerű"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Kitágított realitás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hipnózis"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Előre megadott:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "előnézeti ablak"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Itt jelenik meg az előnézet (ha nincs leválasztva)"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "E L Ő N É Z E T"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Megjelenítés &külön ablakban"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Alkalmazás és &frissítés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Megjelenítési típus:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Egyszerű bemutató"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Csak a szín változzon"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Csak a tűzijáték változzon"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "A tűzijátékok száma:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "kevesebb"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "több"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "A részecskék mérete:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "kicsi"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "nagy"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Tűz legyen alul"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Válasszon egy színt"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "A hang engedélyezése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Túlterhelési korlátozás (ajánlott)"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Valós idejű sebességigazítás (ajánlott)"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Tűzijáték"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Vakítóan fehér"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Lila"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Tengerzöld"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Mélyvörös"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Sokszínű"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Kétszínű tűzijáték"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Véletlenszerű, kétszínű tűzijátékok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Kék"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Narancssárga"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Tiszta zöld"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Tűzgyűrű"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "próba"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atomi osztódás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Szikrázó lehullás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Csak robbanás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toxikus spirálok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Lángoló világ"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Speciális"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Emblémák"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Robbanó képek"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Robbanó képek engedélyezése."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE ikonok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "TDE ikonok engedélyezése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Véletlenszerű TDE ikonok engedélyezése."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux engedélyezése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Véletlenszerű Tux-robbantások engedélyezése."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Kevesebb részlet"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "ha gyorsítani szeretne"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Felgyorsítja az embléma felrobbanását, de csökkenti a képminőséget."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "A Konqui engedélyezése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Véletlenszerű Konqui-robbanások engedélyezése."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Gyakoriság:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "néha"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "gyakran"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Remegés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "természetes 'remegés' effektus"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Természetesnek ható remegés a csillag fényességében."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Vörös-kék színátmenet"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "horizontszínezés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "A kisebb csillagok vöröses árnyalatot kapnak."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Szám:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "kevés"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Csillagok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "A csillagok figyelése"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Csillagok megjelenítése az égen."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Írások"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Robbanáskor felvillantás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnotikus"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Szupererős lángok"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Nyomvonal húzása"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "még nem készült el"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "A villanások áttetszősége:"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max."

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Elhalványodási effektus"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Robbanás után gömbszerű fényhatás"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "figyelem - ez súlyos károsodást okozhat :-)"

#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Megnöveli a közeli részecskék méretét (érdekes hatást eredményez)."

#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállítása"

#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Textúrák használata"

#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Alakzatok"

#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Lángnyelvek"

#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Részecskeméret:"

#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "A Gravitáció képernyővédő beállításai"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "A KPendulum beállításai"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektíva"
"<br>\n"
"Változás [s]"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Sávok"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"

#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "A KRotation beállításai"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Nyomvonalak"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Teta:"

#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Az alkönyvtárakban található képeket is fel kell d&olgozni"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Vél&etlenszerű"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "A képek átmérete&zhetők"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "A képek köny&vtára:"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "A nevek meg&jelenítése"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Kés&leltetés:"

#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Véletlenszerű &pozíció"

#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "A zászló képének beállításai"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"